Spis treści

    SALON IM BELVEDERE
  1. AM DENKMAL SOBIESKIS
  2. DEMETER ABSCHIED VON IHRER TOCHTER KORA
  3. DER SALON IM BELVEDERE
  4. IM THEATER ROZMAITOŚCI
  5. IN DER WOHNUNG LELEWELS
  6. AUF DER STRAßE
  7. IM PALAIS ŁAZIENKI
  8. DAS THEATER STANISŁAW AUGUSTS
  9. IN DER ALLEE UJAZDOWSKA
    ss -> ß:
    heiss -> heiß
    grossen -> großen
    Fuss -> Fuß
    Windstoss -> Windstoß
    liessen -> ließen
    spassen -> spaßen
    Sonstiges:
    Aegide -> Ägide
    Melodieen -> Melodien

    Stanisław WyspiańskiDie Novembernachttłum. nieznany

    PERSONEN DER ERSTEN SZENE:

    1. Pallas Athene
    2. Nike der Napoleoniden
    3. Nike von Thermopylae
    4. Nike von Salamis
    5. Nike von Chaeronaea
    6. Nike von Marathon
    7. Peter Wysocki
    8. Fähnriche

    Die Szenen spielen am 29. November 1830 in Warschau.

    Ein Korridor in der Fähnrichsschule
    führt von der Rampe nach dem Hintergrund.
    Von links durch hohe Fenster scheint
    Das Mondlicht bleich und fahl herein;
    Im Hintergrund ein Tor, darüber
    Vier Fahnen zum Bukett vereint;
    Rechts an der Wand stehen Gewehre
    Geordnet in zwei Reihn.
    Nacht, — später Abend, — Stille, — Leere; —
    Nur vom Łazienkiparke dringt
    Ein Rauschen leis herüber.
    Die Wache stampft, — man hört die Tritte,
    Auf Böcken Trommeln und zwei Mörser;
    Ein Häufchen Kugeln und ein Degen.
    Ein unterirdisch Tor springt rasselnd
    Auf und im Korridore steht
    Ein Mädchen. Ihren Kopf umweht
    Ein Helmbusch; ihre Rechte hält
    Den Speer, die Linke einen Schild;
    Sie tritt als Erste uns entgegen
    Mit Rede und mit Spiel.
    Ein kupferoter Helm verbirgt
    Die Züge, ihre Augen brennen
    Heiß unterm Erz. Im Mondlicht wirkt
    Ihr hell Gewand wie erzgewebt.
    Der mächtge Schild an goldner Kette
    An ihrer Schulter leise bebt.
    Der silbernen Ägide Schlangen
    Rascheln mit furchtbar wildem Ton.
    Die hohen, starken Schultern, von
    Lebendgen Schlangen überlastet
    Sind leicht gehoben und sie stösst
    Den Speer fest in die Erde. Ruft, —
    Als ob ein Donner sich gelöst
    Aus Jovis Händen, tönt die Stimme;
    Und eine Schar von Mädchen hastet
    Beflügelt auf sie zu.

    PALLAS

    1
    Zu mir! Zu mir! Zu mir!
    Siegreiche Geister, eilt herbei
    Im Adlerfluge, windgehaucht,
    In Sturmestoben und Brausen;
    5
    Bei diesem Zeichen ruf ich euch!
    Kampflustbeseelt,
    Des kalten Stahles, männermordender
    Wehr Priesterinnen,
    Ihr stolzen Ruhmes Dienerinnen;
    10
    Auf des Hymetos, Ossa Gipfel
    Dem Sonnengotte anvermählt!
    Nun von des Pelion Gipfel eilt
    Herbei in Scharen und euch treibe
    Die Gier nach blutigem Erliegen
    15
    Der Sterblichen. — Es starrt der Speer!
    Zu mir denn, her zu mir!!
    Donner
    Du, Siegerin von Marathon,
    Die du Athen den Freudenrausch gesandt;
    Und du, Bezwingerin vor Salamis,
    20
    Die du den Perser peitschen ließt das Meer,
    Bis ächzend er im Staub sich wand;
    Du, die du vor den Thermopylen
    Gestanden; die du Alexander
    Zum Tyrus führtest, ihm verliehen
    25
    Achilleus Kraft; du, die da lebt
    In Liedern, die von Hektors Taten
    Vor Troja singen; du, die Roms
    Cäsaren durch die Welt geführt
    Von Ost nach West, von Pol zu Pol;
    30
    Du, die den Ruhm aufs neu belebt,
    Als eines Nordens Sterne sanken;
    Du, die des Tuisco Söhne überwand,
    Als Witold, aresgleich und kampfdurchglüht,
    Das große Blutbad schuf;
    35
    Und du, die du die Gottesgeissel
    Durch Feuerscheine führtest zu
    Dreimal verwünschtem Ruhme, dass
    Das Kreuz erbebte in der Stadt
    Der sieben Berge, als du in
    40
    Das Licht die Löwenbrut geschleudert!
    Zu mir! Im Donnerrollen her
    Zu mir!
    Donner
    Bei diesem Zeichen ruf ich euch;
    Bei der Ägide Gold und Erz
    45
    Und Elfenbein;
    Beschwöre euch bei ewger Nacht,
    In die mein Wink allein
    Euch, wenn ich will, gebracht;
    Beschwör euch bei der ewgen Glut
    50
    Der Sonne und bei Vater Zeus’
    Furchtbaren Locken, bei der Gorgo
    Schrecklicher Schlangenbrut,
    Auf!!!
    Ihr, denen ich Unsterblichkeit
    55
    Verleihe, kommt und steht bereit
    Allgegenwärtig, allbewusst!
    Im Fluge naht, in luftger Bahn!
    Zu mir! Zu mir! Zu mir!!
    Es nahen nun im Flug des Sieges
    Göttinnen, eine Mädchenschar.
    Und rauschend kreisen sie mit weiten
    Flügeln durch die Luft und gleiten
    Langsam eine nach der andern
    Nieder.

    PALLAS

    Der von den schwindelnd steilen Höhen
    60
    Einst die Giganten niederstieß
    Zum Tartarus, der in dem Reich
    Der Wolken, der im ewgen Blau
    Regiert, von dort den Donner und
    Den Blitz herniederschleudert, Zeus,
    65
    Befiehlt durch meinen Mund.
    Donner und Blitze, zeuget nun lodernde
    Gluten auf schwelenden ewgen Altären!
    Rasende raset in aresgeborenem
    Gierigem Taumel! Niemand soll wehren!
    70
    Atmet die Seele des furchtbaren Gottes:
    Zeus beruft seine Diener!

    CHOR

    Ares!! Mein Herr und mein Gott!

    PALLAS

    Aus des Olympos erztönendem Tor
    Stürmt jetzt Ares befreit hervor,
    75
    Eilt wie ein Sturmwind, stürzt auf die Stadt
    Und durcheilt sie auf wilden Rossen,
    Schreit und stachelt und hetzt.

    CHOR

    Wehe den Männern! Wunden und Tod!!

    PALLAS

    Eilet ihm nach!!!

    CHOR

    80
    Ha! Mit grimmigem Flügelschlage
    Überfliegen wir die Stadt,
    Packen zu und schlagen zu,
    Würgen, geben keine Ruh.
    Und die Äcker werden Gräber
    85
    Ganzer Völker; Sieg und Blut!!

    PALLAS

    Über den Völkern brechen die Donner,
    Wolken brennen, in Gluten verloren
    Bersten die Häuser und stürzen zur Erde,
    Aus den Himmeln quillt lodernde Glut
    90
    Und der Zorn wird geboren!

    CHOR

    Wer kämpft —?

    PALLAS

    Mit dem Zaren der Pole! — —
    Treulich entsendet, heilig beschworen
    Nahen die Keren, die bleichen Dämonen
    95
    Aus des Tartaros grässlicher Nacht, —
    Und die Harpyien, die der Gefallenen
    Blut aussaugen…
    Ihr kennt des Phidias Nike, wie
    Sie eilig die Sandalen bindet.
    Dabei den Kopf nach oben richtet
    (Der zwar bei dem Fragmente fehlt),
    Wie sie, im Flug gehemmt, geschmeidig
    Den losen Riemen der Sandale
    Aufs neu zu knüpfen sich bemüht.
    Und ihr Gewand, das nicht gehalten
    Durch einen Gürtel, fließt in Falten
    Ihr über Brust und Hüften, über
    Den leicht gebeugten Körper nieder.
    Nun spricht sie also:

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Vor Moskau zu der Zaren Wiege
    Führt ich der Franken Kaiser hin;
    100
    Flog durch die Wolken, die aus Adlern
    Geballt die Sonne bargen, über
    Wälder von flatternden Standarten
    Empor, empor!
    Das Glück hob mich im Fluge:
    105
    Ich führte in meinem Zuge
    Gar vielgeliebte Ritter…

    PALLAS

    Findest sie wieder, wirst sie führen
    Die Vielgeliebten: Eile…

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Mein sind die Seelen, die Herzen,
    110
    Die Sieger führ ich im Fluge
    Zur Walstatt.

    PALLAS

    Eile!

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    So lass
    Mich die Sandalen noch knüpfen;
    115
    Kaum könnt dem Olymp ich entschlüpfen,
    Da eilt ich in fliegender Hast
    Erschrocken bei deinem Rufe
    Hierher und stieß an dem Tor
    Heftig mich, — strauchelte; — fast
    120
    Stürzte ich hin —
    Knüpft den Riemen
    Sag, wen wirst
    Du mir als Feind benennen?

    PALLAS

    Den Fürst.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Und werden sie ihn ergreifen?!

    PALLAS

    125
    Verrat!!

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Nein!

    PALLAS

    Sie eilen in Scharen
    Und greifen den Fürsten im Schlaf.
    Du folgst ihnen nach!

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    130
    Nein!! — —
    Auge in Auge Kampf
    Und Brust an Brust; in Dampf
    Sollen sie der Geschütze
    Zuckend dampfende Blitze
    135
    Von Angesicht zu Angesicht
    Mit offnem Auge schleudern;
    Die Nacht verging noch nicht, —
    Und ich will dir gebären
    Den Kampf auf freiem Feld
    140
    Schwert gegen Schwert!

    PALLAS

    Du willst dem Schicksal wehren?
    Und doch geschieht, was soll.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    O du Gewaltige
    Und doch Kleinmütige!
    145
    Lass sie die Schwerter greifen,
    Lass sie wie Götter kämpfen!
    Kam ich doch vom Olymp!

    PALLAS

    In deiner eignen Wangen
    Gluten verseng ich dich:
    150
    Erkennst du Gorgos Schlangen?!

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Doch flecht ich nicht den Kranz!

    PALLAS

    Gut denn! — Die Tat wird ganz
    Getan auch ohne dich!

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Niemals! — Denn nur wen wir
    155
    Geleiten und begleiten
    Wir mit den weichen, weiten
    Flügeln, kann Sieger sein.

    PALLAS

    Stürzt ich durch diese Macht
    Nicht Troja, hab ich nicht
    160
    Odysseus groß gemacht?
    Der Fürst wird zum Gefangenen.

    DIE TROJANISCHE NIKE

    Weh Ilions Überwindern!
    Nie wirst du siegreich sein.

    PALLAS

    Ich werde siegen!! Denn
    165
    Ich muss, das Schicksal wills.
    Ich werde Ketten zwingen!

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Du Adlermädchen, nie
    Wirst du den Sieg erringen.

    PALLAS

    O Adlergleiche, wenn
    170
    Ich den gewaltgen Schild
    Zur Erde werfe, sieh,
    Erzittert Jovis Thron,
    Der goldene, adlerprächtige;
    Bann ich vor eine Seele
    175
    Gespenster übermächtige.
    Sinkt auch der Stärkste nieder.

    NIKE DER THERMOPYLEN

    Ich siegte bei Thermopylae,
    Da fielen wackre Krieger,
    Die ich noch jetzt im Blute seh
    180
    Sich winden, das Verrat
    Gefärbt. Noch niemals hat
    Verrat geschändet. Wen Verrat
    Gefällt, dem reiche ich
    Das Lorbeerreis. Ich habe sie
    185
    ln ihrem übermütgen Stolz
    Erdrosselt und erwürgt.
    Sie sanken nieder, da der Pfeile
    Dichtschwarze Wolken ihren Blick
    Verhängt, der Speere wildes Sausen
    190
    Sie hat betäubt, da das Geschick
    In dem zerklüfteten Gestein
    Der ungangbaren Felsenwände
    Sie straucheln ließ. Auf denn zur Tat,
    Ihr Schwestern, auf! Wenn durch Verrat
    195
    Der Sieg uns näher ist, dann durch —
    Verrat!

    NIKE VON SALAMIS

    Ein Geier umkrall ich die Völker;
    Ich stand vor Salamis!
    Wessen Schicksal erfüllt,
    200
    Der mag zugrunde gehn.
    Die da auf Raub auszogen.
    Mag nun die Erde verschlingen,
    So sie in ihrem Schoße
    Flammende Lohe trägt.
    205
    Pflügen auf fremdem Boden,
    Fremde Saaten entwenden —?
    Lieber aus Räubers Händen
    Blutigen Tod erdulden,
    Als die Bosheit ertragen! —
    210
    Wonach denn dürsten wir?!

    CHOR

    Nach Blut.

    NIKE VON SALAMIS

    Doch wie werden wir
    Uns den Lorbeer erringen?

    CHOR

    Durch Blut!!

    PALLAS

    215
    Denn Blut kennt nicht Schuld!

    NIKE VON SALAMIS

    Wer führt die Völker?!

    CHOR

    Der Zorn.

    NIKE VON SALAMIS

    Wer greift den Kranz aus Rosen —?

    CHOR

    Der Führer!

    NIKE VON SALAMIS

    220
    Er ist?

    PALLAS

    Wie die Nacht —
    Dunkel und düster.

    NIKE VON MARATHON

    Gleicht er dem Meinen, einem,
    Der auf Marathons Feldern
    225
    Aufstand in Feuerscheinen,
    Eisenbewehrt und in Blut,
    Bevor noch Helios seinen
    Ewigen Lauf in Glut
    Halb erst vollendet —? Sein Name?

    PALLAS

    230
    Man ruft ihn bei Donner und Blitz.
    Ruft ihn im Sternennebel
    Napoleonischer Adler.
    Er ist der Erste, der Einige.

    CHOR

    Nenn uns den Namen —

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    235
    Taten!!
    Lass ihn zu meinem Dienste;
    leb will in seinem Blute
    Die Begierde erregen.
    Wie erkenn ich ihn wieder?

    PALLAS

    240
    Er leuchtet im Ruhmesglanz;
    Und alle Menschen zittern
    Ihm, dem Einen, entgegen.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Wo finde ich ihn?

    PALLAS

    Die Satyren
    245
    Ergötzen durch Spiel ihn und Tanz
    Auf dem Theater.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    So will ich den Satyren
    Die Leiern denn zerstücken.
    Will ihm ins Auge blicken
    250
    Und rufen: In der Stadt
    Tobt Kampf!!!

    PALLAS

    So eile und entfalte
    Die Schwingen über ihn,
    Trag ihn hinfort und halte
    255
    Ihn im Arsenal
    Verborgen.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Er ist mein.

    PALLAS

    Greif ihn und hüte ihn.

    NIKE VON CHAERONAEA

    Ernst und düster tritt sie ein,
    Grabesluft bringt sie herein;
    In den weichen, bleichen Händen
    Trägt sie Tannenzweigeenden,
    Die zu Kränzen sind gebunden.
    Sie umfasst sie bang umwunden,
    Faltet ihre Hände, streckt
    Sie mit schmerzlicher Bewegung
    Vor sich, ihre Seele weckt
    Einer Ahnung stille Regung
    Und ihr stummer, bleicher Mund
    Gibt des Unheils Botschaft kund.
    Schwarze Schleier, schwarze Tücher,
    Enggepresst die Lippen sind,
    Und die Göttinnen erstaunen
    Und sie lauschen, fragen, raunen.
    Ich bring euch Kränze, frisch gewunden
    260
    Aus Tannenzweigen; stand im Garten
    Die Weile still und brach das Reis.

    NIKE VON SALAMIS

    Ich will aus Rosen duftge Kränze.

    NIKE VON CHAERONAEA

    Es gibt keine Rosen, alle Rosen
    Sind tot, der Blumen trockne Stiele
    265
    Hat flüchtger Wind verweht zu Staub;
    Und auf den Wassern liegt ein Teppich
    Aus bunten und aus goldnen Blättern.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Aus Lorbeer und aus Eichenlaub
    Will ich die Kränze. Wie soll sich
    270
    Der Sieg denn sonst erfüllen —?

    NIKE VON CHAERONAEA

    Am Eichbaum nicht ein Blatt ich fand.
    Der Wind hat einen Eiseshauch
    Über die Gärten hingesandt; —
    Die Blätter fielen! Baum und Strauch
    275
    Sind kahl; — die Zweige morsch, der Garten lag
    Verödet; und kein Vogellaut
    Tönt durch die Luft, kein einzger Ton
    Aus Marsyas Flöte schwingt im Hag.
    Des Äolus verirrte Kinder
    280
    Blasen den überreifen Dung
    Vom Acker, schlingen dürre Halme
    Um die entblößten Kronen, und
    Die Bäume singen, wenn die Äste
    Vom Wind geschüttelt werden, leis
    285
    Wie eine Harfe wehe Lieder;
    Die Sträucher, die da kostbar sind,
    Sind eingebettet in das Stroh,
    Und Sträucher, die nur ärmlich sind,
    Stehn in zerfetztem Kleide des
    290
    Nur spärlich dunkelfalben Laubes
    Und zittern.

    CHOR

    Wie soll der Sieg sich uns erfüllen —?

    NIKE VON CHAERONAEA

    Nicht duftet der Jasmin, nicht blühen
    Mehr Blumen und nur Tränen fallen
    295
    Auf Ebereschen, — blutig rote
    Korallen — —

    NIKE VON MARATHON

    Wenn siegreich erst die Fahnen flattern,
    Was brauchen die Helden Gestrüpp?

    NIKE VON SALAMIS

    Blüten in Elend gestorben,
    300
    In Nacht und in Frost verdorben —
    Mein Fuß soll ihr Blühen verheeren
    Und Feuer ihr Leben versehren.
    Sind uns denn Lautenspieler
    Und blinde Sänger erstanden
    305
    Oder fanden
    Wir ein Geschlecht von Helden?!

    NIKE VON CHAERONAEA

    Ihnen frommt wohl jener Kranz
    Statt der Rosen. —

    NIKE VON SALAMIS

    Sänger?!

    NIKE VON CHAERONAEA

    310
    Spott!
    Einen Augenblick wird Glanz
    Sie umstrahlen.

    NIKE VON SALAMIS

    Nennst du sie —?

    NIKE VON CHAERONAEA

    Unter Qualen und in Not
    315
    Wurden sie und lebten sie.

    CHOR

    Nennst du sie?!

    PALLAS

    Erstehen Männer?

    NIKE VON CHAERONAEA

    Auf einem Felseneiland bangt
    Vom Wind geschüttelt Fichte und
    320
    Wacholder…

    NIKE VON MARATHON

    Trauerbäume!

    NIKE VON CHAERONAEA

    Schwestern!
    Der rauhe Wind hat Baum und Strauch
    Getötet und der weiße Reif
    325
    Stirbt. Lorbeer ist nicht mehr, die Rosen
    Sind tot.

    CHOR

    Wie soll der Sieg uns blühen?

    NIKE VON CHAERONAEA

    So mögen sie denn sterben, meine Söhne,
    Genug der Schande, Schmach und Leid;
    330
    Die Träne quillt nicht mehr, zum Fluge
    Entfalten sich die Flügel breit…

    CHOR

    Enteilest du —?

    NIKE VON CHAERONAEA

    Den Tod zu rufen.
    Also soll in ihrem Blute
    335
    Ich sie wieder zucken sehen,
    Also darf ich neu erstehen,
    Die Gefallenen zur Nacht
    Betten; Pallas, Zeusgeborne,
    Wie mich dieses glücklich macht.
    340
    Ruhm, ich sehe Taten wieder
    Meinen Weg mir leuchtend weisen.
    Oh, ich sah Maciejowice
    Und ich sah gefallne Brüder.
    Auf zum Kampfe! Auf zur Schlacht!
    345
    Reicht die Hände, teure Schwestern:
    Diese Stunde knüpft von gestern
    Bis auf heut ein heilig Band.

    CHOR

    reicht sich die Hände
    Still! — Und steh!
    Der rauhe Wind hat Baum und Strauch
    350
    Getötet; in dem trocknen, dürren
    Gezweig der Bäume schluchzt ein Hauch
    Von Aeols Harfe weh und bang.
    Der Lorbeer ist verblüht, die Hosen
    Sind tot — —

    NIKE VON CHAERONAEA

    355
    Ihr Schwestern! Es gelang
    Dieser Stunde dieser Bund.
    Auf nun, und dem wesenlosen
    Tode nach: Ich führ ihn her.
    Lass sie kämpfen erzbewehrt,
    360
    Lass sie fallen ruhmbetört.
    Tränen siebt der Tag nicht mehr.
    Sie stehen Hand in Hand.

    PALLAS

    Helden, stolze Recken harren
    Euer uod verbuhlte Narren,
    Stolze, die der Hochmut schwellt,
    365
    Göttlich Große, tierisch Kleine,
    Ernste, Stille, drohend Grimme,
    Und Geringe und Gemeine, —
    Himmlisch, göttlich, heilig Reine.
    Eilt! Eilt fort in dunkle Gassen,
    370
    Rufet durch die leeren Straßen:
    Ares naht!
    Schleudert eure Blitze gegen
    Alle Glocken, dass sie schallen,
    Hallen und die ganze Stadt
    375
    Soll der Schrecken nun befallen.
    Auf und schreit und weckt die Schlaffen:
    An die Waffen!!

    CHOR

    An die Waffen!!!
    Der Chor enteilt, indessen Pallas
    Nun aus dem Schein des Lichtes, das
    Umflossen sie, ins Dunkel tritt.
    Hier bleibt sie stehn, hemmt ihren Schritt
    Und lauscht und weilt.
    In diesem Augenblicke eilt
    Peter Wysocki rechts hervor
    Aus einer Tür zum Korridor.
    Ein weiter Mantel deckt ihn zu,
    Birgt sein Gesicht, in einem Nu
    Ist er jetzt dicht vor dem Portal
    Im Hintergrunde, das zum Saal
    Hinführt, stößt es gewaltsam auf,
    Fasst seines Degens Silberknauf
    Zieht und beschreibt dann einen Kreis;
    Wirft seinen Mantel ab; wie auf Geheiß
    Stürzt an die Tür die junge Schar,
    Die ihn erkennt, und drängt hervor,
    Und da er spricht, ist alles Ohr:

    WYSOCKI

    Auf, meine Brüder, Kinder, Soldaten,
    380
    An die Gewehre, auf, an die Waffen!
    Jeder ergreife nun sein Gewehr,
    Stelle in Reih und Glied sich daher
    Unten im Hof.
    Auf denn, ihr Brüder, Stürme erwachen,
    385
    Auf, an die Waffen, auf, an die Waffen!
    Sehet, die Stunde kam rauschend geflossen,
    Da wir die stählernen Ketten brechen,
    Die uns den Nacken, die Arme umschlossen,
    Da wir die Tage der Knechtschaft rächen.
    390
    Da wir die Schwerter und Dolche segnen!
    Da wir sie schärfen!!
    Tod den Tyrannen, Usurpatoren,
    Die unsre Throne besudeln, begeifern,
    Unsre Altäre mit Schmutz bewerfen.
    395
    Gott gab das Zeichen,
    Lasst uns nicht weichen,
    Gott ist mit uns, er sendet den Strahl
    Leuchtender Freiheit nach langer Qual.
    Und aus den göttlichen Händen
    400
    Kommt sie den Völkern und Ständen.
    Stunde der Rache für Unrecht und Schmach,
    Stunde der Rache, rächender Tag!
    Schleudert auf Felder glimmende Funken
    Nun von den Hütten, die lodernd versunken.
    405
    Für all die Leiden, die Qualen, die Tränen
    Auf, meine Brüder! Gewaltiges Sehnen
    Schlingt eure Hände zu heiligem Bunde
    Heute zusammen! Laut schlägt nun die Stunde,
    Da sie die Sehnsucht in langen Jahren
    410
    Endloser Mühen und in Gefahren
    Zitternd und sehnend beflügelt.
    Auf, an die Waffen, Jesus Maria!
    Auf, an die Waffen, auf, und besiegelt
    Blutigen Bund mit blutiger Tat.
    415
    Auf nun für Polen, fürs Vaterland!
    Stunde der Sühne, da unvergessen
    Jahre der Knechtschaft, Tyrannenmacht,
    Die mit hohler, gespenstisch verzerrter
    lächelnder Fratze das Haus uns besessen,
    420
    Die es geschändet, die es verlacht.
    Nun soll das Kreuz die Gespenster bannen;
    Euer die Stunde, der Zeiger rückt;
    Seid nun Erfüller, zeigt euch als Mannen,
    Greift nach dem Sieg, zu den Sternen blickt.
    425
    Kinder, herrliche Beute winkt
    Euch, denn die Zeit ist gekommen.
    Und hemmen auch Berge von Leichen den Lauf,
    Achtet nicht drauf!
    Hütet euch nur, dass ihr nicht versinkt,
    430
    Denkt, dass aus dunklem Schicksalsschoß
    Nur eure eigne Faust euch bringt
    An das Licht der grünenden Saat
    Herrlich beglückendes Los.
    Mutig voran, Männer der Tat!
    Schon naht das Mädchen und mit Worten,
    Die Gluten atmen, weist sie ihn
    Und reißt ihn fort bis an die Pforten,
    Draus Flammen ihm entgegenblühn.

    PALLAS

    435
    Lasst Städte brennen, Burgen lodern,
    Auf zu den Waffen! Auf zu den Waffen!

    WYSOCKI

    So bist du neben mich getreten
    Im lichten Glanze mädchenhafter Reine:
    Du lohst in rotem Feuerscheine…

    PALLAS

    440
    Ich bin bei dir, bin deine Schwester;
    Es flammen Blitze auf in meinen Händen,
    In meinen Händen stirbt der Sterne Licht.

    CHOR DER FÄHNRICHE

    Seht doch, wie seine Wangen glühen.

    WYSOCKI

    Ha! Unsre Schmach muss einmal enden!

    PALLAS

    445
    Auf denn, mein junger Held, zur Pflicht!

    WYSOCKI

    Dir weih ich meine Kraft, mein Schwert;
    Ich kenne dich, du herrliche Gestalt,
    Du nahmst mich bei der Hand und wiesest
    Mir meinen Weg, Zeustochter, hochgeehrt,
    450
    Und Tausende von Männern stießest
    Du in den Staub und sie erbleichten bald
    Vor dir und mussten sterben…

    CHOR DER FÄHNRICHE

    Unser der Ruhm, unser allein!
    Tod dem Fürsten, Verderben!

    PALLAS

    455
    Sieh, wie die Muskeln ihnen schwellen,
    Sieh, wie sie eilen, ich mit ihnen,
    Das Adlerweib.
    Will wie mit Fackeln sie erhellen,
    Sie sollen zum Verbrechen ziehn.
    460
    Mit Schlangen peitsch ich ihren Leib,
    Ich hauche fürchterlichen Zorn
    ln ihre Herzen, armes Schwelen
    Entfache ich zur Lohe, von den Seelen,
    Den unberührten, reiß ich alle Scham,
    465
    Spreng ihre Brust mit fürchterlichem Schrei,
    Und wie die Adler fliegen sie vorbei, —
    Ein sterblich Lied aus Menschenkehlen.

    WYSOCKI

    Blut denn und Blut, sie sollen
    Sich paaren zu schrecklicher Lust;
    470
    Ritter des blutigen Bundes,
    Hört, wie die Donner rollen
    Über des Erdenrundes
    Bahnen in eure Brust,
    In das polnische Herz.
    475
    Alles hat euch der Räuber entrissen.
    Pallas, du Donnergeborne,
    Schüttle den Donnerschild,
    Lass deine Flammen wild
    Vor ihren Augen lodern,
    480
    Lass sie in Flammen stehn,
    Feurige Stürme wehn!
    Zerreiß mit dem Donner das Nebelfeld.
    Donner.

    CHOR DER FÄHNRICHE

    Ein Feuerschein den Himmel hellt.

    WYSOCKI

    Gedenket des Jahres eintausend
    485
    Achthundertunddreißig, des neun
    Undzwanzigsten Novembers:
    In dieser Nacht
    Ward euch der Tag geboren!
    Lichtschein.

    PALLAS

    Euer die Kraft und die Macht!

    WYSOCKI

    490
    Des neuen Lebens herrliches Gut
    Winkt euch, ihr Rächer, Mut und Blut!

    PALLAS

    Sieg!
    Nieder mit den Zentauren!

    WYSOCKI

    Wort der Erlösung erdröhne und flieg:
    495
    Auf an die Waffen!

    PALLAS

    Morgen der Sieg!!

    CHOR DER FÄHNRICHE

    Du lang Ersehnter heißt uns eilen,
    Wahrlich dein Kommen ward uns prophezeit.

    PALLAS

    Das Wort erstand, es springen Gräber
    500
    Auf und der Geist durch lange Zeit
    Beschworen naht, und es erbebt
    Das Herz in Banden. Wer da jetzt
    Dein heilgen Willen widerstrebe,
    Dess' Schild berühr ich mit der Axt,
    505
    Verdamme ihn zu ewiger Qual.
    An eurem Ohre tönt es: Ruhm!
    Die Adler rauschen, ziehen durch die Luft,
    Ein Feuerschein kost sie mit Flammenduft,
    Und unter feurigen Wehen
    510
    Flammende Geister erstehen.
    Heilig das Schwert, denn sein ist die Tat,
    Euer das Schicksal, das ihr bejaht.

    CHOR DER FÄHNRICHE

    Gib die Befehle!

    WYSOCKI

    An die Gewehre, die reihenweis dort
    515
    Stehn an der Wand, ergreift sie und fort;
    Es flieht die Zeit, drum schnell an das Tor,
    Ehe der Russe euch kommt zuvor.
    Sie dürfen euch nicht erkennen;
    Dann heißts zu den Kasernen rennen.
    520
    Dort draußen auf Solec, da brennt eine Miete
    Unweit der Stadtgrenze, auf Vorstadtgebiete,
    Es ist ein verabredet Zeichen.
    Wie viele seid ihr? Hundertundsechzig?

    CHOR DER FÄHNRICHE

    Ja.

    WYSOCKI

    525
    Alle anwesend?

    CHOR DER FÄHNRICHE

    Alle sind da.
    Sieh, wie die Gänge sich füllen …

    WYSOCKI

    Euch fällt der Löwenanteil zu
    Am heutgen Werk. Drei Regimenter
    530
    Ulanen müssen wir entwaffnen,
    Müssen die Brücke auch besetzen,
    Die Wache täuschen. Ich verteile
    Selbst die Patronen, instruiere
    Euch selbst. Dann gehts hinein zur Stadt.
    Zu einigen, die neu hinzugekommen sind.
    535
    An die Gewehre!

    CHOR DER FÄHNRICHE

    An die Gewehre!

    WYSOCKI

    Die Zeit entflieht, nur jetzt kein Säumen
    Und Träumen. —
    Am Belvedere vorüber eilen
    540
    Wir hin zur Stadt, zum Arsenal.
    Zaliwski stürmt es.

    PALLAS

    flüstert ihm zu
    Fühlst du nicht die Qual
    Der Eifersucht, dass du den Ruhm mit ihm
    Musst teilen —?

    WYSOCKI

    545
    Im Parke, an der Denkmalsbrücke steht
    Und wartet eine Schar von sechzehn Mann,
    Studenten von der Universität
    Und Literaten, denen man
    Patronen geben muss und zum Palais
    550
    Den Weg bezeichnen. Zwei von euch erseh
    Ich zu dem Zwecke aus, — ich nenn sie später.
    Sie haben auch den Fürsten wieder
    Zu greifen, falls er durch den Park
    Zu fliehen suchte.

    CHOR DER FÄHNRICHE

    555
    So ist es denn heute, —
    Wir können es nicht fassen…

    WYSOCKI

    Brüder!
    Heut ist der Tag der Freiheit.

    CHOR DER FÄHNRICHE

    Eile
    560
    Mit uns, du Adler, adlerstolz und stark!
    Schon drängen sie und eilen
    Und nichts mehr hält sie auf.
    Gewehre in den Händen,
    So eilen sie und wenden
    Den Blick von ihrem Führer
    Nicht ab; das Klirren ihrer
    Waffen, Lärm und Gesumm
    Geht in der Halle um.
    Sie eilen und sie stecken
    In dunkelblauen Röcken,
    Aufschläge gelb, — und weiß
    Die Hosen und Gamaschen.
    Auf den Gewehren starren
    Die Bajonette, harren
    Des blutgen Ziels. Sie schnallen
    Die Säbel um und packen
    Sich die Tornister auf.
    Schon stehn sie in vier Reihen
    Im Rechteck, dann zu zweien
    In einer langen Reih.
    Man sieht bei ihnen allen
    Die Freude laut und frei.

    WYSOCKI

    An die Gewehre! Achtung! Denn heute
    Gilt es. Pflanzt Bajonette auf!
    Gehet hinunter, sammelt euch Leute,
    Unten im Hof; fort in schnellem Lauf!
    565
    Dass sie die Tore euch nicht verschließen!
    Unten bekommt ihr Patronen zum Schießen.
    Ich bin mit euch, — ich führe euch an.
    An die Gewehre! Die Zeit rückt heran,
    Unser die Macht und unser die Kraft.
    570
    Für all die Schande, die Jahre der Knechtschaft,
    Für Jahre der Tränen, die qualvolle Zeit
    Heute den Räubern Henker seid!
    Aus der Scholle, die aufgebrochen,
    Rissen wir das Schwert. —
    575
    All die Bosheit wird gerochen
    Und wir graben stahlbewehrt
    Gräber, weite Gräber.
    Schleudern sie zu Boden, treten
    Sie mit Füßen, stampfen, brechen
    580
    Die Gebeine, denn wir rächen!

    PALLAS

    Wirst Unsterblichkeit erringen!

    WYSOCKI

    Ewiges Leben wird euch bringen
    Dieser Tag. Es muss gelingen.

    PALLAS

    Lodert in Flammen alle zusammen,
    585
    Leuchtende Fackeln, eilet dahin.
    0 des Heiligtums Tore stehn weit
    Auf und des wundersamen
    Glanzes umstrahlendes Licht
    Führt euch durch Blut und Tod und Gericht
    590
    Hin zur ewigen Herrlichkeit!

    WYSOCKI

    Auf, meine Brüder, Kinder, Soldaten!

    PALLAS

    Auf ging der Stern, er leuchtet euch hell!

    WYSOCKI

    Götter schaffen die Saaten!

    PALLAS

    An die Waffen!

    WYSOCKI

    595
    An die Waffen!!

    CHOR DER FÄHNRICHE

    An die Waffen!!!

    PERSONEN DER ZWEITEN SZENE:

    1. Grossfürst Konstantin
    2. Johanna
    3. seine Frau
    4. General Gendre
    5. Kuruta
    6. Makrot
    7. ein Spitzel
    8. Der Offizier vom Dienst
    9. Lakaien

    SALON IM BELVEDERE

    Zwei Türen rechts, zwei Türen links.
    Im Hintergrund ein Fenster dreigeteilt,
    Das bis zum Boden reicht. Dahinter
    Der Garten von Łazienki. Fern
    Sieht man ein weißes Reitermonument.

    JOHANNA

    tritt ein
    Der Himmel glüht, — ein heller Feuerschein.

    GROSSFÜRST KONSTANTIN

    tritt ein
    Wo ist der Brand?

    KURUTA

    tritt ein
    Es brennt die Stadt.

    GENDRE

    tritt ein
    600
    Nein.
    Die Stadt brennt nicht.

    GROSSFÜRST

    Wo?

    GENDRE

    Dort ganz hinten weit.
    Ich hab im Hof Signale schon gehört.

    KURUTA

    605
    Es sitzen zwei Schwadronen schon zu Pferd
    Und sprengen aus dem Hofe nach der Stadt.

    JOHANNA

    verlässt den Salon.

    GENDRE

    Ein Pferd für Seine Hoheit!

    KURUTA

    Steht bereit.

    GROSSFÜRST

    Wie? Nein, — ich bleibe. — Dorthin — und wozu?
    610
    Mags brennen.

    KURUTA

    Was denn würden Hoheit sagen,
    Wenn diesem einen, diesem ersten Brand
    Der zweite folgte und der dritte, vierte,
    Wenn aus dem unterirdschen, dunklen Land
    615
    Ein Spiel der Flammen züngelnd sich entwirrte —?

    GROSSFÜRST

    Es sei ein Aufstand.

    KURUTA

    Hm, — ja — ja — im ganzen
    Ein Aufstand nur. — Was weiter? — Nun, es brennt. —
    Ja, wenn dies Volk erst mal in Flammen steht,
    620
    Wird jedes frische Grab zum Flammenquell.
    Für uns wird es ein Totentanz.

    GROSSFÜRST

    Wir tanzen,
    Das goldne Vlies um unsern Hals; wir schlagen
    Den Alantei auf und auch sogleich erkennt
    625
    Man uns als Diener Seiner Majestät
    Des Kaiserlichen Herren. Kavaliere, —
    Die sterben nicht, die fallen oder siegen.
    Und wills der Zar, so werden wir berühmt.

    GENDRE

    Und wills der Zar nicht —?

    KURUTA

    630
    Bleiben wir ihm treu.

    GENDRE

    verlässt den Salon.

    GROSSFÜRST

    Er bleibt.

    KURUTA

    Zu Diensten.

    GROSSFÜRST

    Idiot.

    KURUTA

    Nur Mensch.

    GROSSFÜRST

    635
    Hm, — könnte Er wie ein gewisser Fürst
    Zarudzki eine Dirne sich entführen
    Und dann im Kreml nach der Krone greifen?

    KURUTA

    Hoheit sind Herr, — ich Diener.

    GROSSFÜRST

    Nun, — weiß schon.

    KURUTA

    640
    Bin treu.

    GROSSFÜRST

    Und dumm.

    KURUTA

    Klug, wenn man mirs befiehlt.

    GROSSFÜRST

    Ah, schlauer Grieche; merkt doch gleich am Ton,
    Woher der Wind weht, — und wohin man zielt.
    645
    Ich plaudre gern …

    KURUTA

    Gewiss, so ganz sans gêne.

    GROSSFÜRST

    Halts Maul. Hinaus. — Und dienen … dienen, wie …

    KURUTA

    Ein Hund.

    GROSSFÜRST

    Ja. — Sag Er, hätte Er wohl die
    650
    Courage, ins Feuer für den Zar zu gehn?

    KURUTA

    Auch für des Zaren Bruder, wenn ers soll.

    GROSSFÜRST

    Den Dolch ins Herz, in Blut getränkt, —
    Und dann das Kreuz, das goldne Kreuz;
    Hm, — Er wird bleich? Erst wird der Zar
    655
    Ihn hängen lassen, doch dann schenkt
    Das Kreuz er. — Ah, — Scher Er sich. Pascholt! — —
    Adieu, — hier meine Hand, — Adieu, Kamerad.

    KURUTA

    Hoheit…

    GROSSFÜRST

    Ich bin ein Philosoph, — es war
    660
    Von jeher meine Art, im Finstern so
    Mir meine Menschen auszusuchen, — Männer;
    Die schöne Seele wittr' ich stets, — auch wo
    Sie nur in lumpiger Umhüllung wandelt.

    KURUTA

    Hoheit waren stets ein Menschenkenner.

    GROSSFÜRST

    665
    Ich will Ihm was erzählen, — ja — und zwar
    Kameradschaftlich. — Er fürchtet sich doch nicht
    Vor Strafe?

    KURUTA

    Hols der Satan! Um was handelt
    Sichs denn?

    GROSSFÜRST

    670
    Der Fürst wird Zar.

    KURUTA

    lacht auf

    GROSSFÜRST

    Hinaus! — Was lacht
    Der Satan?

    KURUTA

    schweigt.

    GROSSFÜRST

    673

    Weg! Kann Ihn nicht brauchen.

    KURUTA

    bleibt.

    GROSSFÜRST

    Weg!
    675
    Hinaus! Fort zu den Karten.
    Stößt Kuruta zur Tür hinaus; allein; klopft an die Tür links. In der Türe erscheint

    JOHANNA

    geht bis zur Mitte des Salons.

    GROSSFÜRST

    schließt sämtliche Türen; geht zum Schreibtisch
    Seit frühem Morgen schieb ich es hinaus
    Und gestern schon den ganzen Tag und auch
    Vorgestern bis zu diesem Augenblick,
    Da der Begebenheiten Uhr die Stunde
    680
    Für mich und jene kündet.
    Schlägt mit der Hand an den Schreibtisch
    Hier, — des Kaisers Brief.

    JOHANNA

    Des Zaren!?

    GROSSFÜRST

    Seines Bruders. Die Ernennung.

    JOHANNA

    Und zum Befreier!

    GROSSFÜRST

    685
    Nein, — zum Henker.

    JOHANNA

    Wie?

    GROSSFÜRST

    Der Zar ist toll.

    JOHANNA

    Was soll das heißen … ?

    GROSSFÜRST

    Schweigen,
    690
    Und ein Geheimnis, — unumschränkte Macht, —
    Komödie, — Schmutz! Ich stehe heut …

    JOHANNA

    In Flammen.

    GROSSFÜRST

    Ich packe zu, — und liefere die Schlacht,
    In Blut getaucht erschein ich euch und hole
    695
    Dem Polen seine Freiheit von den Sternen, —
    Und werde selber was, kein Narr, kein Popanz,
    Lakai des Zaren, werde selber Zar
    Von Polen, — durch das Blut, —

    JOHANNA

    Du!!

    GROSSFÜRST

    700
    Werde Pole.

    JOHANNA

    Du lügst.

    GROSSFÜRST

    Schweig still!

    JOHANNA

    Du winselst und du fluchst.

    GROSSFÜRST

    Hör zu, — und schweig, — ich scherze nicht; du suchst
    705
    Vergebens dich zu täuschen, ich bin doch
    So wach wie nie und werde löwenstark,
    Ich dürste heut nach Blut, — nach Kampf, — ich roch
    Blut in der Luft. — Ein Gott werd ich durch dich.

    JOHANNA

    Du lügst.

    GROSSFÜRST

    710
    Du Schöne, — leise, — leiser sprich,
    Denn jedes Wort von dir erdrückt, zermalmt.
    Hör mich, — und schweig. — Wir sahen einen Krieg,
    Und werden ihn jetzt abermals erleben.
    Du Herrliche, Erhabene wirst Zarin; — —
    715
    Ich sehe schon den Purpurbaldachin
    Sich über deinem Haupte neigen
    Und einer Krone selten kostbar Gut
    Wird dir zu eigen.
    Du bist mein Weib. — Krieg, Krieg und Blut.
    720
    Die Polen gleichen Löwen, alles werden
    Sie sich erstreiten und wie Eiskristalle
    Durchdringen und durchbohren sie die Erden.
    Wie denn? Des Kaisers Adler wären tot?!
    Nun, Polin?!

    JOHANNA

    725
    Oh, mein Herz sieht klar. Ein Traum, —
    Du, — du — was spinnst du — —?

    GROSSFÜRST

    Es erbleicht der Zar.

    JOHANNA

    Wider den Bruder — du, der Bruder — —

    GROSSFÜRST

    War
    730
    Er Zaubrer dir?! Glaub mir, — ein solches Wort,
    Wie ich es sprach, hört es der Zar, der Schaum
    Von seinem Munde würde Tausende
    Vergiften. Ah! Der eifersüchtige Zar, —
    Ich werde mehr als er, ja, denn ich bin
    735
    Von Polen König — und dein Glaube ist
    Mit mir. Nun sprich! Begreifst du jetzt den Sinn —?

    JOHANNA

    Ein Anschlag.

    GROSSFÜRST

    Meine Stunde nahet nun!
    Wie? — Nur dahin mich deine Stimme wies.
    740
    Bin ich gegangen. Polin, du.

    JOHANNA

    Ah! Hysterie.
    Du spielst Komödie und willst mich betrügen.
    Gib mir den Brief, — ich will ihn lesen…

    GROSSFÜRST

    entnimmt den Brief dem Schreibtisch und gibt ihn ihr
    Lies.
    745
    Was weißt du nun? Plein pouvoir. — Wie?
    Ah, du begreifst. — Nun sprich, so sags doch, — du,
    Schrei es hinaus, dein Blut, es wallt. Du stehst
    Vor mir, das Messer in der Hand. — Stoß zu!
    Wie? — Was? —

    JOHANNA

    750
    Geh weg!

    GROSSFÜRST

    Aha! Du fürchtest dich. —
    Wovor —? Wie leuchtet, Polin, deine Seele,
    Du strahlst, in deinen Augen sprühen Funken,
    Da brennts, da loderts, — purpurflammentrunken.
    755
    Sag, — hättest du wohl Lust — von Meer zu Meer?
    Nun breite deine Schwingen aus, — flieg her.
    Verbirg dich nicht, ich weiß, du leidest Qualen
    Und glühst in Schmerzen, — heilige, keusche Glut —
    Vestalin du, — du Reine, — lausche gut
    760
    Mir die Gedanken ab.

    JOHANNA

    Du Bankrottier.
    Spielst mir Komödie vor, — geh weg von mir.
    Du lachst des Herzens und der Seele.

    GROSSFÜRST

    Puppe, —
    765
    Du Wunderbild, — geraubtes Kleinod Polens,
    Wie stolz du bist, wie herrlich, und wie bleich.
    Wer bist du? Meine Sklavin. — Nun, ganz gleich
    Auch meine Gattin. Ja. — So liebe mich!
    Der Genius ist erwacht in mir; — versprich
    770
    Mir, dass du meiner denkst; denn sieh, der Geist
    In mir erwachte, — und er weist
    Heut zu den Höhen. Meine Seele irrte
    Und taumelte in Elend, in dem Schmutz
    Gemeiner Freuden, — ja —, ich war ein Lump;
    775
    Doch du, — du heiligst mich, — du wunderbare Reine,
    So jung und unberührt warst du die Meine. —
    Bist meine Sklavin. — Gib mir deine Lippen,
    Lass mich den heißen, süßen Atem trinken,
    Mich dürstet nach der Reinheit deiner Seele
    780
    Und nach dem roten Mund. — Du sollst versinken
    In meinen Armen und die Lilien blühen
    Als Hochzeitsfackeln in der Liebesnacht. —
    Gib deine Lippen.

    JOHANNA

    Lass. —

    GROSSFÜRST

    785
    Die Wangen glühen,
    Dein Blut —

    JOHANNA

    Lass mich.

    GROSSFÜRST

    So fühle meine Macht.

    JOHANNA

    Weg.

    GROSSFÜRST

    790
    Ah! Du wirst die Wollust preisen, Weib,
    Mir danken, — bist ja Weib, du fällst …

    JOHANNA

    Gemein.

    GROSSFÜRST

    Du bist so schwach, — du Blume, — deinen Leib
    Will ich erschließen, er soll duftend sein. —
    795
    — Dirne! Scher dich hinaus.

    JOHANNA

    geht.

    GROSSFÜRST

    Bleib.

    JOHANNA

    steht.
    Schweigen.

    GROSSFÜRST

    senkt den Blick; steht willenlos.

    JOHANNA

    wendet den Kopf nach dem Fenster
    Stehn dort nicht Menschen —?

    GROSSFÜRST

    Lass. Was solls?
    Unbeweglich
    Wie es mich quält. Ich muss jetzt ernstlich an
    800
    Das Werk; muss handeln, muss Befehle geben.
    So vieles muss man können, wissen, man
    Muss überwinden sich und muss daneben
    Verdacht verscheuchen und die Schatten bannen. —
    Wer ist mein Feind —?

    JOHANNA

    805
    Sieh dort hinaus.

    GROSSFÜRST

    Gewissen.
    Scharf
    Was willst du?
    Zärtlich
    Komm. Verlangt es dich denn nicht
    Nach meinem Kusse? Liebe, — Traum, — du jagst
    810
    Gespenstern nach im Garten.

    JOHANNA

    Schwarz umrissen
    Dort auf den Wassern Nebelstreifen, — dicht
    Beim Monument ein Schatten.

    GROSSFÜRST

    Träumerin, —
    815
    Du Süße, — jagst die Schatten, ah, ich bin
    Verloren, wenn der Geist mir nicht erstarkt.
    Sich ins Gewaltge weitet. Heut verspürte
    Ich einen Hauch von Größe, — eingesargt
    Lieg ich nun tief, — ich war zu schwach, zu klein, —
    820
    Ich bin ein andrer heut als sonst, verstehe
    Mich selber nicht. Erhabne Größe sehe
    Ich und erzittere…

    JOHANNA

    Myriaden Sterne —
    Sie funkeln…

    GROSSFÜRST

    825
    Nicht auf Erden weilst du, nein,
    Jenseits der Grenzen, — dort — ganz weit, — ganz ferne.

    JOHANNA

    Mich friert.

    GROSSFÜRST

    Die Schatten an den Fenstern dort —

    JOHANNA

    Dort stehen Menschen.

    GROSSFÜRST

    830
    Wachen sind am Eingang
    Postiert. — Du liesest Lamartine —

    JOHANNA

    Ich fing
    Heut morgen an. Erhabne Harmonien
    Der Sphären schwingen in den Weltenraum
    835
    Und Gott scheint grenzenlos. Die Seelen ziehen
    Über den Wassern hin in heilig reiner
    Erhabner Liebe, still und ohne Sünden;
    Und denken morgens, denken abends seiner.

    GROSSFÜRST

    So träumst du und siehst Menschen, wo sie nicht zu finden;
    840
    Die Lebenden gewahrst du nicht.

    JOHANNA

    Ein Traum; —
    Mit Seelenaugen les ich im Gestirn, —
    Und bin so dankbar…

    GROSSFÜRST

    Ja, dem französischen Grafen mit dem Hirn
    845
    Der Eule und dem Weibsgefühl. — Umstellt
    Von zwei Schwadronen ist der Park, hierher
    Kommt niemand. — Oder doch? — Was meinst du wer —?

    JOHANNA

    Niemand. — Vielleicht sinds auch die Bäume nur
    Die rauschen —? Immer dichtrer Nebel fällt, —

    GROSSFÜRST

    850
    An deiner Wimper hängen Tränen.

    JOHANNA

    Ach. —
    Was tuts.

    GROSSFÜRST

    Ich bin dein Sklave, — ich bin schwach,
    Bin wieder gut, — und bin gerührt, — ich küsse
    855
    Dich wieder, komm, — vergib.

    JOHANNA

    Das Monument
    Dort in der Ferne bannt den Blick und mit
    Geheimem Zauber lockt das Bild.

    GROSSFÜRST

    Genug.

    JOHANNA

    860
    Ich gehe in den Garten, — —

    GROSSFÜRST

    stampft mit dem Fuße.
    Keinen Schritt.
    Du bleibst.

    JOHANNA

    Gut denn. Ich bleibe schon — und du,
    Woran denkst du —?

    GROSSFÜRST

    865
    So geh.

    JOHANNA

    Dorthin, — wozu?

    GROSSFÜRST

    Ein Zauber weht, — du weißer Zaubrer du, —
    Du Heiliger und Krieger. — Hörst du …?

    JOHANNA

    Flüstern.

    GROSSFÜRST

    870
    Es raschelt in den Zweigen. Es ist der Wind. —
    Wie alle Schatten dort lebendig sind
    Im Garten.

    JOHANNA

    Nun ists wieder still.

    GROSSFÜRST

    Du bist
    875
    Verliebt in diesen kalten Stein …?

    JOHANNA

    Mag sein.

    GROSSFÜRST

    Ich stürze ihn von seinem Pferd herab.

    JOHANNA

    Ich seh ja nicht mehr hin.

    GROSSFÜRST

    Ich lass ihn sprengen.

    JOHANNA

    verächtlich
    880
    Ach du!

    GROSSFÜRST

    Ich lasse ihn vergolden und
    In purem Gold soll er dir leuchten, — dann
    Will ich mich mit ihm messen — Aug in Auge,
    Der Held —

    JOHANNA

    885
    Mit dem Gesindel.

    GROSSFÜRST

    Schweig!
    Packt ihr Handgelenk.

    JOHANNA

    Was ist
    Denn nur —?

    GROSSFÜRST

    Du stolzgenährte Seele du,
    890
    Bist schwach —, schließ, Blume, deine Kelche zu.
    Du glühst und diesen Purpur hat auf deine Wangen
    Gezaubert heißer Wünsche heimliches Verlangen,
    Die der Erfüllung harren; regenbogengleich
    Malst du das Wolkenmeer mit bunten Lichtern
    895
    Und jeder Windstoß scheucht den Glanz hinfort.
    Du arme Blume, hauchverwirrt und schüchtern
    Schwankst du entwurzelt heimatlicher Erde,
    Und Polens Zauberduft umwebte dich,
    Ließt dich berücken, glaubtest dich so reich, —
    900
    Ich brech den Zauber. —

    JOHANNA

    Du bist widerlich.

    GROSSFÜRST

    Du Kurtisane, — deine Wangen brennen,
    Du stehst in Flammen. — Komm nun —

    JOHANNA

    Lass.

    GROSSFÜRST

    905
    Komm her.

    JOHANNA

    Weg.

    GROSSFÜRST

    Dirne! Komm.

    JOHANNA

    Heilige Jungfrau! Nein —,
    Erzwing es nicht.

    GROSSFÜRST

    910
    Den Zwang vergisst du bald. —
    Wonach verlangst du denn? Dort —, in dem Zimmer
    Seh ich dich schon in meinen Armen liegen,
    Und dich in Ohnmacbt und in Wollust biegen.
    Es ekelt dich? Ich kann nur lachen. Schlimmer
    915
    Kann es nicht kommen, — du wirst trotzdem küssen,
    Wirst schmeicheln, kosen, girren, und wirst schrein,
    Haha! Was wirst du schreien.

    JOHANNA

    Heilge Jungfrau!

    GROSSFÜRST

    Die Hände weg!

    JOHANNA

    920
    Du brichst sie mir entzwei.
    O Schmach, o Qual!

    GROSSFÜRST

    Du sollst die Lust genießen,
    Du Weib und schamhaft wie ein Mädchen, du, —
    Du bist wohl eines Thrones wert, — wirst Zarin …

    JOHANNA

    sinkt zu Boden
    925
    Ich Unglückliche.

    GROSSFÜRST

    Fluch nicht, — — wimmere nicht, —
    Sei still —, ganz still —!

    JOHANNA

    Weg!

    GROSSFÜRST

    Ah, wie schön du bist
    930
    In deinem heilgen Zorn, in deinem Schmerz.

    JOHANNA

    Lass mich, ich rase.

    GROSSFÜRST

    Dummchen, — Tollkopf du,
    Im Wahnsinn liegt ja meine Kraft, ich bin
    Ein Löwe heut im Wahnsinn. — Könntest du glühen.
    935
    O könnten Flammen lodernd dich umspielen,
    Dir Hals und Nacken, deinen Leib umblühen,
    Und könnten heiße Schauer deinen kühlen
    Leib im Glutenrausch zerwühlen,
    Dass du die weißen, weichen Arme mir
    940
    Um meinen Nacken schlängst, mich trunken machtest
    In nie verlöschender, glühender Gier,
    Du, — könntest du —

    JOHANNA

    O diese Qual. Erbarmen!
    Es schwinden mir die Sinne und mir graust. —
    945
    Was schreist du so — gewaltig? — Es umbraust
    Ein Sturmwind mich —

    GROSSFÜRST

    Ein Sturmwind — wie? — Ich wäre
    Ein Sturmwind, — ein Orkan —

    JOHANNA

    Im Hof dort —? Höre —
    950
    Ein Wimmern? — Rauschen so die Bäume —?

    GROSSFÜRST

    Es ist
    Der Zauber. Träume nur, — in meinen Armen
    Träum weiter, Seherin, verzaubert Weib.
    Gib mir den Frieden meiner Seele wieder, —
    955
    Gib deine Lippen —

    JOHANNA

    Du…

    GROSSFÜRST

    Gib deinen Leib.

    JOHANNA

    Gib, — gib, — o küsse mich, — du mein Geliebter,
    960
    Sei stark, o tu's — halt mich — vor meinem Blick,
    In meiner Seele senkt die Nacht sich nieder;
    Verwirrt die Sinne. Schwarze Nebel sanken
    Vor Aug und Seele, — tot sind die Gedanken,
    Tot, — nur ein Rauschen, — Sprühen — —

    GROSSFÜRST

    965
    Ah! du liebst,
    Küss mich. —

    JOHANNA

    Ah —!

    GROSSFÜRST

    Küss mich.

    JOHANNA

    Still…

    GROSSFÜRST

    970
    Es ist ja nichts.

    JOHANNA

    Was war das? — Ja. — Es pfeift der Wind, — es klirren
    Die Fensterscheiben, — in der Luft ein Schwirren,
    Ein Wispern und ein Schluchzen; — wer — wer — sinnt …?

    GROSSFÜRST

    Es rauscht der Nordwind.

    JOHANNA

    975
    Ja, — es weht der Wind.

    GROSSFÜRST

    Du weinst. — Warum? — Weinst, weil du liebst. — Du Liebe,
    Geliebte du, — du Priesterin der Liebe —

    JOHANNA

    Ich bin von Sinnen. Ja. — Du bist jetzt mein. —
    Wer stöhnt dort drauß? Hascht des Windes Wehn?
    980
    Wer flucht so böse, — flucht vielleicht dir — mir —?

    GROSSFÜRST

    Gib deine Lippen.

    JOHANNA

    Küsse dir den Tod.

    GROSSFÜRST

    Gib mir den Mund — er ist so heiß und rot, —

    JOHANNA

    Die Liebe zu mir ließ den Thron dich schmähn.

    GROSSFÜRST

    985
    Ich werde dir erringen einen Thron
    Und setze dir aufs Haupt das Diadem.

    JOHANNA

    Du mein — Geliebter — Herr —

    GROSSFÜRST

    Ich schenke dir
    Ein Königreich —

    JOHANNA

    990
    In St. Johannis Kirche.

    GROSSFÜRST

    Ein Zarentum.

    JOHANNA

    Die Krone ist erstanden.
    Nicht erst seit heute fühl ich es und weiß
    Und wünsche und verlange, —
    995
    Und bebe und bange.
    Du mein Geliebter, — Held, — du stießt ins Horn
    Und riefst zum Kampf und alle fanden
    Sich ein, — die Ritter all auf dein Geheiß.
    Sie werden siegen! — Fürchterlicher Zorn
    1000
    Packt mich, — Geliebter du, — erhebe
    Dich und verdirb den Zaren,
    Erwürge ihn, — zerschmettre ihn.
    Entfache Stürme und belebe
    Die Flammen. — Hab mich lieb,
    1005
    Küss mich, — du — deine Lippen gib;
    Sieh, wie die Flammen aufwärts glühen.
    Denn alle sind bereit und harren! —
    Empörung!!

    GROSSFÜRST

    Wie? — Du weißt —?

    JOHANNA

    1010
    Ich weiß. — Dort in
    Den Herzen lodert Glut. Dort draußen warten
    Sie und vergehen fast. — —

    GROSSFÜRST

    Dort? — Wo? — Du rast, —
    Du weißt nicht, was du sprichst. — Ein Aufstand, — wie?
    1015
    Ein Aufstand, — wo? Du weißt? — Sprich nun —, du hast
    Dich schon verraten.

    JOHANNA

    Sieh mir in die Augen.
    Spion des Zaren. Oh, mein Traum —, gemein.
    Du Lügner —, hast ja Angst, du Feigling, denn
    1020
    Du stehst allein — —

    GROSSFÜRST

    Ich bin allein. — — So habe
    Ich mich verraten. — Wie? — Womit? —
    Was war ich denn? — Du sprachst:
    Spion des Zaren. Du, mein Weib,
    1025
    Mein Liebstes auf der Welt, du brachst
    Mir meinen Willen und den Leib
    Hast du vergiftet. Und hast mich
    Gestürzt. Ich wollte hoch empor,
    Ich hatt den Willen, wollte zu den Höhen
    1030
    Empor mich schwingen mit dem Adlerchor; —
    Du wolltest es nicht dulden, aus der Seele
    Zerwühlten Tiefen brachtest du ans Liebt
    Nur das Gemeine. So bist du mein Feind. —
    Und sah ich nicht
    1035
    In Ohnmacht dich zu meinen Füßen liegen, —
    Um Liebe flehen?
    Was weiß ich? Kann ich mich betrügen —?
    Ein Zauber geht jetzt um, —
    Du Göttliche, — du Heiligtum. —
    Er läutet.

    JOHANNA

    ist ohnmächtig zusammengebrochen.

    GROSSFÜRST

    schließt alle Türen auf; führt sie in die anstoßenden Gemächer.

    HOFDAMEN

    eilen herein, bemühen sich eine kurze Weile um die Ohnmächtige, entfernen sich dann wieder.

    GROSSFÜRST

    kehrt eilends in den Salon zurück; tritt an die Schwelle eines der Seitengemächer, unterhält sich mit jemandem in der Tür, kehrt nach einer Weile in den Salon zurück. Mit dem Fürsten tritt ein

    GENDRE

    senkt den Kopf.

    GROSSFÜRST

    1040
    Was sagt er? Tödlich? — Hm. — Der General?

    GENDRE

    Warum bin ich denn nicht gestorben?
    Ich Feigling. — Ah —, und Eure Hoheit sind …
    Wir sind ja alle feige, — alle sind
    Wir so gemein, — verdorben.
    1045
    Mag jeder, was er will, sich nehmen,
    Jeder; — wer mag; — auch Gott.
    Ich will mit vollen Händen verschwenden —
    Und mich nicht schämen. —
    Ein jeder werde satt, — wer nimmt, der hat. —
    1050
    Greift zu, ihr Engel, Teufel, Gott und Zar.
    Das Herz muss schweigen, — still, — mir war
    Ein Herz zu eigen — und ich hab gefühlt.
    Ha, ha, heut trag ich eine Uniform
    Und Ordenssterne zieren mich; —
    1055
    Auch Eure Hoheit schmücken sich
    Mit einem Stern, — wie brennt die Stirn so heiß, — —
    Lehnt seine Stirn an des Fürsten Brust
    Ich will die Stirne kühlen, — o wie kühlt
    Der Stein — und das Emaille — Beweis
    Der Kaiserlichen Gnade, — o wie schön —

    GROSSFÜRST

    1060
    Du armer — Tor, — —

    GENDRE

    Wie doch von einer Krone,
    Von einer Zarenkrone Zauber wehn.

    GROSSFÜRST

    Bist du sentimental oder betrunken?

    GENDRE

    Hoheit? —

    GROSSFÜRST

    1065
    Beleidigt —? Nun, schon gut, ich sehe,
    Es ist nur Rührung, — Sentiment, — gewiss;
    Er hat vor mir sein Herz geöffnet, bis
    Geheime Töne daraus sich entrangen.
    Für wessen Ohr erklangen
    1070
    Die schmerzlich wehen Töne —? General,
    Ich sehe an seiner Seite harten Stahl,
    Ein Degen — wie?

    GENDRE

    Wer hat aus meiner frommen
    Brust mir das Herz gerissen?
    1075
    Sind Mörder über mich gekommen,
    Da schwach ich ward im Geist — —?
    Der Zar hat alles mir genommen,
    Sei's drum; — ich steh am Grabesrand, —
    Wer reicht mir heute helfend seine Hand
    1080
    Und führt mich zu der reinen Quelle,
    Daraus die Seelen klare, helle
    Fluten des Vergessens trinken —?
    Da doch die Seele schmachtend kreist —

    GROSSFÜRST

    Wie? dir — dir, meinem Bruder, winken
    1085
    Des Jenseits stille Lande?
    Wer zwingt dich denn?

    GENDRE

    Der Geist. —
    Ich sehe hier nur Schmach und Schande, —
    Schamlosigkeit, — dort in der Ferne gleißt
    1090
    Des neuen Lebens heller Morgenstrahl;
    Hier atmet die Gemeinheit, Schmutz und Qual,
    Jenseits des Grabes fließen keusche Tränen,
    Und reine Trauer zeugt ein reines Sehnen …

    GROSSFÜRST

    So nehm Er Urlaub, — warte Er ein wenig, —

    GENDRE

    1095
    Urlaub der Seele. O entlasse sie
    In Gnaden, Herr, und lass sie dorthin eilen, —
    Dort weit hinaus — —

    GROSSFÜRST

    Du Tölpel —, wie
    Wärs mit einem Teorban, du langweilst dich;
    1100
    Wenn Glöckchen läuteten, — vielleicht behagte
    Dir die Musik, — vielleicht könnt sie dich heilen.
    Und wenn ich wie Mazeppa dich, — du weißt —
    Auf einem Pferde durch die Steppe jagte,
    Du wärest ein Zentaur, — und wie ein Geist
    1105
    Flögst du dahin durchs Dickicht, — eine Laura,
    So ein verliebtes Ding mit aufgelösten Haaren
    Setzte dir nach, — trotz Stürmen und Gefahren —
    Dir immer nach — dem Liebsten…

    GENDRE

    Hoheit kuppeln…

    KURUTA

    ist leise eingetreten und flüstert dem Fürsten ins Ohr
    1110
    Votre Majesté, der Mann —

    GROSSFÜRST

    Eintreten lassen.
    Zu Gendre
    Adieu.
    Zu Kuruta
    Lösch Lichter aus. Auch ohnehin
    Sieht mir der Kerl zu viel.

    KURUTA

    1115
    Ich weiß, wers ist.

    GROSSFÜRST

    Was weißt du? Niemand ists.

    GENDRE

    Addio, Fürst!
    Geht ab.

    GROSSFÜRST

    Ein Lump, ein Scheusal und ein Schuft, —
    Doch wertvoll macht ihn eben sein Gemüt.

    MAKROT

    tritt ein

    KURUTA

    1120
    He, was für mich?

    MAKROT

    Ein Wörtchen für den Fürsten.

    KURUTA

    Warum für mich nichts?

    MAKROT

    Für die Majestät.

    KURUTA

    Du hör, ich hab die Stelle dir verschafft.

    MAKROT

    1125
    Die füll ich redlich aus und bin diskret.

    KURUTA

    Zum Henker denn —
    Flüstert mit dem Fürsten; zu Makrot
    Was hast du aufgedeckt?

    MAKROT

    Hm, — Worte, — Gesten, — Schatten.

    KURUTA

    Wer wird denn daraus klug?

    MAKROT

    1130
    Das böse
    Gewissen. Denn wer Angst hat, dem genügt
    Auch eine Geste, eine einzge nur,
    Wenn sie bedeutend ist. Denn wer zu raten
    Versteht, der findet gleich die richtge Spur
    1135
    Aus einem kleinen Wort, das halb gesprochen,
    Aus einer Geste, die erst halb getan,
    Und die noch beide tief im Geiste hämmern,
    Noch unbefreit im Dunkel dämmern,
    Das Blut vergiften und das Mark durchfressen,
    1140
    Die üppig wuchern und den Blutlauf stören,
    Gefühl und Denken, Sehen, Hören
    Betäuben, wie ein Alp die Brust beschweren,
    Zu Boden drücken und in nächtgen Bann
    Die Seele schlagen. —

    KUKUTA

    1145
    Ja —, die treuste Seele,
    Die haben wir. — Gib deine Hand, —
    Na, — auch den Mund, — so nun erzähle,
    Was du entdeckt, erraten und erdacht.

    MAKROT

    Erst eine Bande. Möglich dass sichs macht. —
    1150
    Man muss mal hin und muss sie hören sprechen.

    KURUTA

    Kann man dorthin? —

    MAKROT

    Man kann.

    GROSSFÜRST

    Ganz öffentlich?

    MAKROT

    Nicht gut.

    GROSSFÜRST

    1155
    Was schmieden sie?

    MAKROT

    Sie —? — Ein Verbrechen.
    Begeben Hoheit selber sich dorthin,
    So werden Hoheit mir dann glauben, sich
    Auf mich verlassen …

    GROSSFÜRST

    1160
    Wie auf Sancho Pansa.
    Sinds viele, die zusammenkommen?

    MAKROT

    Nun, —
    So eine Handvoll, nicht grad viel, auch nicht
    Grad wenig. — Es kommt drauf an.

    GROSSFÜRST

    1165
    An welchem Orte
    Versammeln sie sich?

    MAKROT

    Wer grad kommt, der spricht.
    Was sie im Schilde führen, ist gar leicht
    Aus ihren leisen Heden zu entnehmen,
    1170
    Spitzt man die Ohren nur, gibt man gut acht.
    Es sind zwar immer abgerissne Worte,
    Die man vernimmt, jedoch der Sinn, der gleicht
    Sich.

    GROSSFÜRST

    Ginge ich allein dorthin … ?

    MAKROT

    1175
    Es macht
    Wohl schlechten Eindruck. — Gott, ich muss mich schämen,
    Mein Anzug ist zerlumpt, dass nicht zu sagen,
    Ich gleiche Bettlern, pfui —, ich darfs nicht wagen,
    Bei Tage herzukommen, denn mit Hunden
    1180
    Hetzten mich die Lakaien aus dem Haus.
    Was hilfts —? Ich muss doch leben für die Kinder, —
    Mein armes Herz, es lebt und weiß und fühlt —

    GROSSFÜRST

    Wo ist es?

    MAKROT

    Wichtig ist die Sache, spielt
    1185
    Sich im Verborgnen ab und ist nicht minder
    Ganz öffentlich.

    GROSSFÜRST

    Warst du denn selber dort?

    MAKROT

    Ich komme grad von dort.

    KURUTA

    Ah, schlauer Hund!

    GROSSFÜRST

    1190
    Wo ist es also?

    MAKROT

    Es ist die Kloake
    Auf der Johannisstrasse.

    KURUTA

    lacht

    MAKROT

    Ein Komplott
    Hab ich entdeckt. — Bald bring ich die Beweise.

    GROSSFÜRST

    1195
    Du Schuft, du willst, ich sollte in den Kot —?

    MAKROT

    Es fallen über Hoheit Worte, — leise
    Doch schmutzge Worte.

    GROSSFÜRST

    Ist das, Lump, ein Grund,
    Um mich mit diesem Unrat zu bewerfen?

    MAKROT

    1200
    Bitterkalt wars, — mich hungerte, — ich stand
    Auf meinem Platze, rührte mich nicht fort;
    Mit Wollust hascht ich jedes ekle Wort,
    Das seinen Weg zu meinem Ohre fand,
    Und wiederholte mir im Geiste: Bleib,
    1205
    Bleib noch ein bisschen, warte noch und lausche, —
    Bedenk, du stehst ja nicht zum Zeitvertreib,
    Empfängst Dukaten hinterher — zum Tausche
    Für jede Botschaft, — goldene Dukaten.

    GROSSFÜRST

    Nun und? — Was denn? — Was bringst du also? — Was?

    MAKROT

    1210
    Nur immer lauschen, — bis zum Halse waten
    In Schmutz und Ekel; — was bedeutet das?
    Ich leb davon und — Eure Hoheit zahlen.

    GROSSFÜRST

    wirft ihm Geld hin
    Da nimm und sprich.

    MAKROT

    „Er hat sich mit dem Bruder
    1215
    Wieder versöhnt, — und spielt jetzt nur Komödie, —
    Vom Zaren kam ein Brief, — noch heute gilt es”, —
    Sehn Eure Hoheit hier auf meiner Stirn
    Die Tropfen …

    GROSSFÜRST

    Sprich.

    MAKROT

    1220
    „Schlagt heute noch dem Luder
    Den Schädel ein.”

    GROSSFÜRST

    Mir?!

    MAKROT

    Nun, ich denke.

    GROSSFÜRST

    Weg! —
    1225
    Mir!?

    MAKROT

    Klar, — da ja noch anderer Beweis
    Vorhanden ist, dass heute — noch so manches
    Sich soll ereignen und — man ferner weiß,
    Auch was und wo — und muss doch dran ersticken.

    GROSSFÜRST

    1230
    Was denn? — Was? — Scher dich weg! — Doch halt. — Nein, bleibe
    Noch. Ich erteile dann Befehle. — Ach,
    Wie angenehm ich mir die Zeit vertreibe, —
    Und ihr, — ihr ängstigt mich. Soll ich denn nie,
    Niemals zur Ruhe kommen, stets in Schach
    1235
    Gehalten werden. — Wer hält mich in Schach?
    Ihr. — So ein Wahnsinn. —

    MAKROT

    Zu den Gräbern wandern
    ln Scharen sie und beten dort am Tag
    Der nationalen Trauer, wie sie's nennen.
    1240
    Da geh ich mit und singe mit den andern —
    Und wein auch mit, — nun ja, man muss das können.
    Und im Notizbuch schreib ich heimlich fromm
    Die Namen derer auf, die auf den Knieen
    Gebete murmeln, weinen — und so komm
    1245
    Ich dem Komplott allmählich auf die Spur, —
    Dort auf dem Friedhof ohne große Mühen,
    Da kalter Wind durch schwanke Äste fuhr
    Und Blätter fielen … — Die Notizen.
    Holt Papiere hervor
    Wie? —
    1250
    Ein ganzer Stoß? — Wenn Hoheit der Erinnrung
    Geruhen Raum zu gehen, — November ists …

    GROSSFÜRST

    Ja, der November ist gefährlich für
    Den Polen.

    MAKROT

    Und bedeutungsvoll.

    GROSSFÜRST

    1255
    Du siehst
    Gespenster.

    MAKROT

    Nun, da wir November zählen,
    Hab ich ein scharfes Ohr. Ists doch die Zeit,
    Da sich die Toten aus den Gräbern stehlen
    1260
    Und mit den Lebenden wie Brüder — weit
    Über die Felder wandeln.

    KURUTA

    lacht laut auf.

    GROSSFÜRST

    lacht
    Du Poet.
    Ein neuer Lamartine vielleicht. — Sieh an,
    Ein Spitzel und Ästhet, — So? — Ein Komplott, —
    1265
    Und täglich ein Komplott …

    KURUTA

    So ist es auch.

    GROSSFÜRST

    Und jeden Tag ein neues.

    KURUTA

    Jeden Tag.

    MAKROT

    An allen Ecken.

    KURUTA

    1270
    Spinnt sich etwas an.

    MAKROT

    Und ist gesponnen.

    GROSSFÜRST

    Alles ist verflogen
    Am Morgen, denn der Nacht Gespensterbann
    Zerbricht beim ersten Grauen, — Eulen ihr,
    1275
    Ihr Spukgesindel, alles ist gelogen,
    Ich glaub euch nicht ein Wort, — haha.

    KURUTA

    Ja, für
    Hoheit gibt es keine Furcht, — ich weiß —
    Der kriegerische Geist, nun ja, — nun gut. —
    1280
    Es muss der Tagsbefehl erlassen werden,
    Dass alles ruhig bleibe, auch das Blut
    Und auch der Geist. — Les ich es schwarz auf weiß
    Erst im Befehl, verfliegen die Gespenster.

    GROSSFÜRST

    Spassvogel du.

    KURUTA

    1285
    Ich bin auf alles schon
    Gefasst. — Doch wer ist morgen hier der Herr —?

    GROSSFÜRST

    Hier herrsche ich. In meiner Gegenwart
    Von einem andern Herrn — keinen Ton.

    KURUTA

    Ich dachte ja nur an den Zaren.

    GROSSFÜRST

    1290
    Schweig.

    KURUTA

    Jenun, — ich dachte nur an einen Staatsstreich.
    Ich hörte an der Tür, — ganz par hazard, —
    Oh, ich verstehe, die Idee sie war
    Genial.

    GROSSFÜRST

    1295
    Du hast gehört? — Ich lass dich knebeln,
    In Ketten legen, Schurke.

    KURUTA

    Schon
    Erfährts der Zar.

    GROSSFÜRST

    Erfährt nichts. — Du Spion,
    1300
    Ich lass dich hängen. — Ihr Spione alle,
    Weg, weg von mir — ihr saugt mein Blut, — ein Hund
    Kommt ihr gekrochen, wedelt, wartet bloß,
    Mein kaiserliches Blut zu lecken und
    Ihr leckt und schlampft, ihr habt die Seele mir
    1305
    Umkrallt und lasst sie nicht mehr los.
    Ihr haltet mich und schleppt mich, — Teufel ihr,
    In tiefste Nacht. —
    Jagt sie beide hinaus
    Ich bin allein, — entblößt —
    Von wo kommt der Erlöser mir? Und wer
    1310
    Wirds sein, der mich erlöst — —?
    Feuerschein draußen
    Was ist das? — — Eine Feuersbrunst, vorbei, —
    Erloschen, — wieder sprüht die Garbe Funken. —
    Kein Laut. — Und immer Nacht, so taub und leer.
    Er klingelt.

    DER OFFIZIER VOM DIENST

    tritt ein, — salutiert.

    GROSSFÜRST

    Was gibt es?

    DER OFFIZIER VOM DIENST

    1315
    Zum Rapport. — Der Brand gelöscht; —
    Auf Solec brennt allein noch eine Miete, —
    Nur etwas Stroh.

    GROSSFÜRST

    Strohfeuer, — und erloschen, —

    DER OFFIZIER VOM DIENST

    Zurück die vier Schwadronen.

    GROSSFÜRST

    1320
    Grund des Brandes?

    DER OFFIZIER VOM DIENST

    Ist unbekannt.

    GROSSFÜRST

    Wie —? — Nichts, — haha, — Gesichter — —
    Ist unbekannt; gut, — ist ja alles nichts. — —
    Wer so nach etwas lüstern ist, — — — Was? — — Wie?
    Zum Offizier
    1325
    Einziehn die Wachen. Alles gehe schlafen.

    DER OFFIZIER VOM DIENST

    salutiert; — geht ab.

    GROSSFÜRST

    klatscht in die Hände.

    LAKAIEN

    erscheinen in der Tür.

    GROSSFÜRST

    Verlöscht die Lichter.

    PERSONEN DER DRITTEN SZENE:

    1. Sewerin Goszczynski
    2. Ludwik Nabielak
    3. Erster Fähnrich
    4. Zweiter Fähnrich
    5. Verschworene
    6. Demeter
    7. Kora
    8. Hekate
    9. Eumeniden
    10. Hochzeitsgäste

    AM DENKMAL SOBIESKIS

    GOSZCZYNSKI

    Es rauscht der Wind, ein Schluchzen geht
    Bei jedem Windstoß durch den Garten…

    ERSTE STIMME

    Sie nahen.

    ZWEITE STIMME

    1330
    Horch, sind das nicht Schritte…

    DRITTE STIMME

    Im Schloss verlöschen sie die Lichter.

    GOSZCZYNSKI

    Der Nebel fällt. — Bist du es, Bruder?

    ERSTE STIMME

    Ich bins.

    GOSZCZYNSKI

    Zähl uns.

    ERSTE STIMME

    1335
    Sind sechzehn Mann.

    GOSZCZYNSKI

    Die Bäume klagen, — Harfenklang —
    Der Garten stöhnt — gespensterbang.

    ERSTE STIMME

    Wenn nun der Fürst erwacht…?

    ZWEITE STIMME

    Wenn sie nun gar nicht kämen —?

    GOSZCZYNSKI

    1340
    Unruhe brennt mit Feuersmacht
    Die Herzen; Wut
    Entfacht das Blut.
    Der Schwur, — ein billig Wort — erstirbt!
    Die Saat verdirbt.

    ERSTE STIMME

    1345
    Sie kommen…

    GOSZCZYNSKI

    Ja, ich höre sie.

    DRITTE STIMME

    Es ist die alte Melodie, —
    Die Bäume rauschen nur.

    ERSTE STIMME

    Sie kommen nicht.

    GOSZCZYNSKI

    1350
    Verzaubert spricht
    Der Garten —, die Natur.

    ERSTE STIMME

    Wir schlagen zu und stechen rings
    Und spalten rechts und brechen links.

    GOSZCZYNSKI

    Die Zweige deckt der weiße Reif,
    1355
    Es breitet sich der Nebelstreif.

    ERSTE STIMME

    Sie nahen schon —

    ZWEITE STIMME

    Bist du’s?

    ERSTE STIMME

    Wie dunkel
    Es ist. Kein Lichtstrahl von den Sternen…

    GOSZCZYNSKI

    1360
    Erbarm dich meiner, du mein Gott. —
    Glaubst du, sie haben die Kasernen
    Erreicht?

    ERSTE STIMME

    Ich denke wohl.

    GOSZCZYNSKl

    Mein Tod
    1365
    Ist diese Stille. — Niemand weit und breit.

    ERSTE STIMME

    Es rauscht der Wind.

    GOSZCZYNSKI

    Es fliegt die Zeit.

    ERSTE STIMME

    Zwei Stunden schon vergangen sind,
    Ich steh im Schnee, dem weißen …

    GOSZCZYNSKI

    1370
    Schweig. — Flammen schlagen an die Brust,
    Die Hand zuckt kampfbereit.

    ERSTE STIMME

    In das Palais zu dringen, welche Lust,
    Den Schuft aus seinem Bett zu reißen.

    ZWEITE STIMME

    Wenn wir ihn nun ergreifen —?

    ERSTE STIMME

    1375
    Wenn er zu fliehn vermöchte —?

    DRITTE STIMME

    Ein dichter Nebelstreifen
    Senkt sich hernieder.

    GOSZCZYNSKI

    Wie Adler schweben wir im Wolkenmeer.
    Die Bäume flüstern, — Äste bloß und leer
    1380
    Und Sträucher strohbedeckt.
    Aus schwanken Träumen aufgeweckt,
    Stehen gleich uns im Garten
    Und warten
    Voll banger Ungeduld.

    DRITTE STIMME

    1385
    Die Nebel sinken.

    GOSZCZYNSKI

    Und der Wind rauscht fort …

    ALLE

    Es spricht der Garten…
    Es steht die junge Heldenschar
    Im Garten und sie spinnt
    Gedanken, die gar schmerzlich sind.
    Die Bäume rauschen seltne Melodien,
    Die durch den Garten, durch die Herzen ziehen.
    Das Monument erglänzt in wunderbar
    Geheimnisvollem Glühen.

    GOSZCZYNSKI

    Er weist — — dorthin.

    NABIELAK

    Er weist zum Belvedere.

    GOSZCZYNSKI

    1390
    Als lenkt er unsern Sinn.

    NABIELAK

    Er denkt und fühlt wie wir.

    GOSZCZYNSKI

    Sieh, wie die Hand ihm bebt.

    NABIELAK

    Im Mondenlichte webt
    Der Bäume Schatten um ihn her,
    1395
    Huscht über seine Schulter bin.

    GOSZCZYNSKI

    Wie Schnee so leuchtend weiß steht er…

    NABIELAK

    Er weist dorthin, sein Auge lebt.

    GOSZCZYNSKI

    Sein Blick bannt mich am Boden fest.

    NABIELAK

    Er weiß und fühlt.

    GOSZCZYNSKI

    1400
    Sieh, er erbebt,
    Sein Pferd bäumt sich —!

    NABIELAK

    Ein Schatten trägt
    Ihn auf und ab.

    GOSZCZYNSKI

    Die Stunde schlägt.
    Zwei Frauen nahn sich sonderbar,
    Sie gehen durch die Mitte, durch die Jünglingsschar,
    Und gehen langsam, eng umschlungen…
    Gar seltsam das Geheimnis war,
    Das diese Nacht gesungen.

    DEMETER ABSCHIED VON IHRER TOCHTER KORA

    KORA

    1405
    Weh! Orkus führt in dunkle Nacht,
    In Stürme mich, in Schauer.
    Erblick nicht mehr der Sonne Pracht,
    Nicht deine Augen und nicht lacht
    Dein Mund mir mehr, in Trauer
    1410
    Verlass ich, Mutter, dich.

    DEMETER

    Leb wohl, o Tochter, teures Kind;
    Es wartet Orkus, Orkus wacht,
    Dass er sein Weib gewinnt.
    Du trittst ins Reich der Toten ein,
    1415
    Vermählt dem dunkeln Los,
    Und unentrinnbar, mitleidslos
    Umfängt dich ewige Nacht.
    Gedenk der Tränen, die ich weinte,
    Da noch das Licht mich dir vereinte,
    1420
    Denk meines Kummers, meiner Pein.

    KORA

    Es ruft mich Orkus und ich kehre,
    Die Gattin, heim und kannte nur
    Ein Glück, da Blum und reife Ähre
    ln Frühlicht tauchte die Natur,
    1425
    Da ich bei dir, o Mutter, weilte.
    Es ist vorbei, die Zeit enteilte,
    Die Abschiedsstunde eint uns beide
    Noch auf dem Weg zur Unterwelt;
    Wir ziehen klagend; weh dem Leide, —
    1430
    Ich bin der Unterwelt vermählt.

    DEMETER

    Küss mir die Lippen, küss die Augen;
    Auf deinem Antlitz zuckt ein Bangen,
    Bin fahles Bahrtuch hüllt dich ein,
    Und doch blühn Rosen auf den Wangen.

    KORA

    1435
    Wie kann das Brauthemd mir wohl taugen.
    Das Tränen spannen, Leid gewebt,
    Wie kann der Kranz mich glücklich finden,
    Den Dienerinnen für mich winden
    Aus Totengrün im düstern Hain?
    1440
    Kann ich dem Schicksalsruf entfliehen?
    Kann ich entgehn der Hochzeitsnacht?
    Ich muss in Gattenliebe glühen,
    Verzaubert durch der Liebe Macht.
    Ich brenne schon und es umfluten
    1445
    Verschwiegen mich die heilgen Gluten
    Und meine Sehnsucht ist erwacht.

    DEMETER

    Geliebte Tochter, lebe wohl;
    Der Mutter Herz willst du verschmähen.
    Nicht werd ich mehr der Haare Fluten
    1450
    Zum Kranz dir flechten, nicht mehr sehen,
    Wie deine jungfräulichen Glieder
    Ein schön Gewand und Putz verziert.
    Du lässt die Mutter, kehrst nicht wieder; —
    Doch nimmt michs wunder, sieh, wie wird
    1455
    Dein Antlitz purpurn und du glühst, —
    Liebst du, da du versprochen bist?

    KORA

    O Mutter, ich vergeh vor Scham
    Und meine Brust ein Glühen weitet,
    Dass mir durch euch die Liebe kam; —
    1460
    Da ihr die Gattin heut geleitet,
    So brennen meine Wangen heiß.
    Ja, Mutter, ja ich liebe, — weiß
    Das eine nur, eins, dass ich liebe.

    DEMETER

    Wie kann ich diese Fesseln lösen?

    KORA

    1465
    Glaub nicht, sie drückten mich zu sehr.

    DEMETER

    Doch muss ich dich durch sie verlieren.

    KORA

    0 Mutter, — mit dem Sommer kehr
    Auch ich zu dir zurück.

    DEMETER

    Bis dahin währt es lange Zeit.

    KORA

    1470
    Bis dahin weil ich fern und weit
    Als Dienerin und Frau.

    DEMETER

    Du solltest mit der Mutter weilen
    Frei und als Jungfrau, nicht als Magd
    In Orkus' Schattenreich.

    KORA

    1475
    O Mutter, du vergisst, wie reich
    Die Liebe mich gemacht.
    Die Flammen lodern, lass mich ziehen;
    Leb wohl, und kommt der Frühling wieder,
    Will ich im Sonnenlichte glühen. —
    1480
    Ich steig zum Reich der Träume nieder.

    DEMETER

    Ins Reich der Stürme zieht es dich,
    Wo keine Sonne scheint.

    KORA

    Jährt nur der blühnde Frühling sich,
    Sind beide wir vereint.
    Sie steht von Purpur übergossen.
    Löst aus der Mutter Arm sich sacht,
    Und ihre Glieder sind umflossen
    Von einem Kleid aus Tau und Nacht.
    Sie steht gar sinnend und die Augen
    Sind fast mit Tränen angefüllt
    Und auf der Stirn, der düstern, weißen
    Und in den Augen kann man lesen,
    Dass ein Geheimnis sie verhüllt,
    Das ihr zu hüten war geheißen.
    Und doch, es scheint, als ob die Träne,
    Die ihre müden Wimpern feuchtet,
    Von frohem Glanze wär erleuchtet.
    Sie hebt den Finger jetzt zum Munde
    Und gibt der Mutter solche Kunde:

    KORA

    1485
    Weißt du noch, Mutter, wie im Sommer
    Ich lachend unter Blumen weilte
    Und von den Feldern zu dir eilte
    Im Blumenschmuck und sang und sprang?

    DEMETER

    Umsonst sprichst du vom Tag der Freude
    1490
    Am Tag der Tränen, da du heute
    Verlassen musst des Tages Licht.
    Da deine Mutter dich verliert,
    Weil Orkus dir den Brautkranz flicht
    Und übern Styx dich mir entführt
    1495
    Zum schwarzen Hadesthron.

    KORA

    O Mutter, Hymen wird mich leiten
    Und meinen Hochzeitszug bereiten,
    Die Hochzeitsfackeln werden lohn.
    Den Dienern legt er duftge Kränze
    1500
    Aufs Haar und stimmt das Hochzeitslied
    Im Zuge an, da ich die Grenze
    Beschreite und die Königin
    Ins Land der Träume zieht.

    DEMETER

    Schlägst dir die Mutter aus dem Sinn;
    1505
    Die Fackeln, die dir flammend leuchten,
    Erlöschen auch.

    KORA

    Im Lenz, da Eiskristalle tauen,
    Da erster, lauer Windesbauch
    Das Feld bestreicht, wirst du mich schauen.

    DEMETER

    1510
    Du gehst, — die letzten Augenblicke
    Darf ich dich lebend vor mir sehn.

    KORA

    Ich geh entgegen meinem Glücke.

    DEMETER

    Du gehst den Weg, den Tote gehn.

    KORA

    Will ein Geheimnis dir enthüllen:
    1515
    Ich bin nicht arm, der Unterwelt
    Geräumge weite Speicher füllen
    Der Saaten und der Früchte viel.
    Von jeder Frucht den Samen hält
    Man dort verborgen, jedes Korn
    1520
    Wird aufbewahrt, — ein ewger Born
    Des ewgen Werdens. Sieh, ich will
    Ans Licht sie bringen, sie zum Leben
    Erwecken, dass sie Früchte geben.

    DEMETER

    Sieh, alle Triebe müssen sterben,
    1525
    Da nächtens kalte Winde wehen.
    Sieh, wie entblößt die Bäume stehen.

    KORA

    Gedenke, Mutter, früher Saat.
    Ich muss von dannen, ich muss gehen,
    Da ich zur Hüterin bestellt
    1530
    Der Saaten bin, sie sammeln muss.
    Dort unten, tief im Schoss, geschehen
    Geheimnisvolle Dinge, die
    Nicht ohne mich geschehen können.

    DEMETER

    Du strebst von mir, die Qualen brennen
    1535
    Die Brust mir und mein Herz ist kalt;
    Du gehst dahin, du fliehst, du eilst…
    Mein sommerliches Gut verdirbt;
    Du Mitleidslose, o du teilst
    Den Jammer, dran das Herz mir stirbt,
    1540
    Nicht und ich bin so arm und alt.

    KORA

    Noch ein Geheimnis, Mutter, sei
    Dir offenbart: Ganz anders ist
    Mein Land. Da schlummern ewge Kräfte,
    Aus ihnen regt sich immer neu
    1545
    Der junge Trieb, die frischen Säfte
    Quellen empor und treiben Blüten.
    Was lebt, ist dort im Keim gegründet
    Und wartet, bis das Morgenrot
    Die Stunde der Entfaltung kündet.

    DEMETER

    1550
    Doch alle jene, die verblühten,
    Erleiden sie den frostgen Tod,
    Den bitter, einsam herben…?

    KORA

    Was leben soll, muss sterben…

    DEMETER

    Zum Tode führst du alles, was
    1555
    Dir untertan! Was deine Liebe
    Vermag, erkannt ich nun und das
    Verkündende Prophetenwort.

    KORA

    Wir werden, Mutter, auferstehen
    Am großen Feiertag der Saat.

    DEMETER

    1560
    Mein Kind, der Fackelträger naht!!
    Hymen kommt an der Spitze des Hochzeitszuges; alle tragen Fackeln, Musik; Kora wird umringt.

    KORA

    Noch dies Geheimnis, Mutter, höre:
    Die Hand, die alle Grenzen steckt,
    Vernichtet alles, was da lebt;
    Doch neues Leben blüht und strebt
    1565
    Aus dem gestorbnen; neuer Trieb
    Erwacht, zu neuem Sein geweckt.
    So fasst mich Trauer, da ich scheide,
    Doch mein Geheimnis füllt mit Freude
    Mich an und meines Hochzeitskleids
    1570
    Bin ich wohl wert. — Genug des Leids,
    Der Trauer und der Tränen.

    DEMETER

    Du Törin, niemand kehrt zurück
    Aus jenem Reich, dem Untergang
    Bist du durch deinen Schwur geweiht.

    KORA

    1575
    Wenn ich des Todes Macht bezwang,
    Wenn unter meiner Zauberhand
    Die jungen Triebe grünen, sprießen
    Auf Fluren, Wiesen, Ackerland, —
    Dann darf ich höchstes Glück gemessen;
    1580
    Ich stehe an des Lebens Wiege,
    Die Tat der Schöpfung, sie ist mein! —
    Bereite Eggen, schärf die Pflüge…

    DEMETER

    Als Lebende den Tod zu wählen,
    Ist Sünde!

    KORA

    ernst
    1585
    Die Unsterblichkeit
    Winkt mir, brech ich den finstern Bann.
    Hochzeitsmusik ertönt.

    DEMETER

    Die Nacht entführt ins Reich der Seelen
    Dich, in die ewge Dunkelheit!

    KORA

    gebieterisch
    Tragt mir voran die heilgen Fackeln!!
    1590
    Die Hochzeitsfackeln tragt voran!!!
    Der Hochzeitszug ordnet sich um Kora und entführt sie unter Klängen zur Unterwelt.

    DEMETER

    versinkt im Garten.

    ERSTER FÄHNRICH

    eilt schnell herein
    Peter Wysocki sendet uns.
    Er selber folgt.

    GOSZCZYNSKI

    Wo?

    ERSTER FÄHNRICH

    Durch den Nebel.
    1595
    Marschiert zur Kavalleriekaserne,
    Will sie im Schlafe überraschen.
    Wo sind die Deinen?

    GOSZCZYNSKI

    Hier im Garten.

    ERSTER FÄHNRICH

    Mehr sind es nicht?

    GOSZCZYNSKI

    1600
    Mehr? — Sie genügen.

    ERSTER FÄHNRICH

    Die übrigen?

    GOSZCZYNSKI

    Umsonst zu warten.

    ERSTER FÄHNRICH

    Ich zeige euch den Weg zum Schloss.

    ZWEITER FÄHNRICH

    eilt hinzu.

    ERSTER FÄHNRICH

    Wysocki hat uns zwei euch zugeteilt.
    1605
    Wir kennen jeden Zugang zum Palais.
    Sorgsam ist jeder zu bewachen,
    Damit der Fürst uns nicht enteilt.

    GOSZCZYNSKI

    Sieh, wie das Blatt im Winde tanzt,
    Die Bäume rauschen leise.
    1610
    Hast du Patronen?

    ZWEITER FÄHNRICH

    In der Tasche. —
    Verteil sie, nimm.

    GOSZCZYNSKI

    Erstürmt Wysocki
    Auch die Kaserne?

    ERSTER FÄHNRICH

    1615
    Glückt es ihm,
    Unvorbereitet sie zu überraschen.

    NABIELAK

    Bereit?

    GOSZCZYNSKI

    Bereit.

    ERSTER FÄHNRICH

    Mir nach!
    In der Nähe fällt ein Schuss.

    GOSZCZYNSKI

    1620
    Es fiel
    Ein Schuss!

    ZWEITER FÄHNRICH

    So hat Wysocki schon
    Den Park verlassen. Dieser Schuss
    War das Signal für euch.

    GOSZCZYNSKI

    1625
    Dem weißen König unsern Gruß…

    ZWEITER FÄHNRICH

    Bereit?!

    NABIELAK

    Bereit!

    ALLE

    Bereit!
    Sie eilen hinaus.

    DEMETER

    tritt auf
    1630
    Wo bist du, Tochter, die du mir gesungen
    So manches Lied in heller Sommerzeit —?
    Noch hör ich, wie dein Weinen leis geklungen
    In nächtger Stille, durch die Einsamkeit.
    Und weinend hör ich meiner eignen Klagen,
    1635
    Der eignen Seufzer dumpfen Widerhall,
    Als war es deines Jammers weher Schall.
    Vielleicht sehnst du zu lichten Erdentagen
    Dich nicht einmal zurück? Und Liebesflammen
    Umlodern dich, die Hymen dir entzündet —?
    1640
    0 Tochter, deiner Mutter Seele findet
    Die Ruh nicht mehr in ihres Alters Tagen.
    Muss ich durch lange dunkle Nächte schreiten,
    Da mir kein Lichtschein blinkt, dein Auge mir
    Nicht leuchtet, muss ich denn in endlos weiten
    1645
    Und dunklen Nächten für und für
    Den Tag ersehnen, der die Nacht mir kündet,
    Und Tag und Nacht allein sein, ohne dich —?
    Hast du die dunkle Schwelle überschritten,
    Dahinter Orkus' finstres Reich beginnt,
    1650
    Und bist du mir verloren, teures Kind —?
    Rufend
    1651

    Hekate, Tochter des Titanen, jungfräuliche Lichtbringerin, Trägerin zweier Fackeln, erscheine, die du aller Klage und allen Jammers achtest; die du gegenwärtig bist, da Mütter gebären, die du Einsame beschützest in ihrer Einsamkeit und an den Dreiwegen wachst. Erscheine!

    Aus dem Boden steigt herauf

    HEKATE

    hält Fackeln in den Händen
    1652

    Hier bin ich!

    DEMETER

    1653

    Mein Kind ist mir geraubt, entrissen und gefangen; aus meinen Augen hab ich sie verloren, sie war schön und jung; wo weilt sie, wohin ist sie entschwunden, die Erinnerung hab ich verloren, ich weiß nichts mehr und darum ruf ich dich, geh, eile, suche sie; o du, die Geheimnisse der Götter errät und den Menschen den Verstand benimmt, sie mit Wahnsinn schlägt, eile, leuchte mit dem Lichte deiner beiden Fackeln und finde sie, meine geliebte Tochter.

    Entfernt sich in den Garten.

    HEKATE

    1654

    Zu mir, beflügelte Eumeniden; die ihr des Tartarus weiträumige, zerklüftete Öden bewohnt, auf! Die ihr in Dämmer schreitet, gehüllt in dunkle Wolken, eilet herbei! Ein Unrecht ist geschehen!

    EUMENIDEN

    steigen aus der Erde herauf.

    HEKATE

    1655
    Ihr, geboren aus Tropfen Bluts, die auf schwarze
    Erde fielen; geboren aus dem Blute der Ermordeten,
    ihr, deren Tränen Blut sind,
    Ein junges Leben ward geraubt
    Im vollen Duft der ersten Blüte
    1660
    Und ward entführt in Nacht und Grab
    Und ward entführt in Finsternis.
    O seht, ein Unrecht ist geschehen:
    Und so ist alles tot, verblüht,
    Erloschen und verblichen;
    1665
    Die Erde ward ein Grab,
    Die Bäume stehen kahl,
    Zertreten Frucht und Blume.
    Auf, Eumeniden, leichtbeschwingte,
    Ihr heischet Rache, nehmet sie,
    1670
    Ein grässlich Unrecht ist geschehen.
    Vernichtet ist der Hütte Frieden,
    Zerstört das Glück des Ehebettes. —
    Umstrickt mit Wahnsinn jede Seele,
    Im Wahnsinn sollen Leiber bluten,
    1675
    Die Seelen im Verbrechen glühn,
    Und sollen Qualen dulden, Martern.
    Zur Rache auf! Ein Unrecht ist
    Geschehen! Lasst die Fackeln lodern!!

    EUMENIDEN

    Sie entzünden ihre Fackeln,
    In dem Schein des roten Lichts
    Glühen ihre Augen wild,
    Sprühen Funken, spritzen Blut.
    Um die Häupter ringeln Schlangen,
    Schlingen sich um Haar und Stirn,
    Fliehen sich, verstricken sich,
    Winden und verwickeln sich,
    Schmerzverzerrt und wutentbrannt
    Lauschen gierig sie den Worten.

    HEKATE

    Nicht eher werde eure Tat
    1680
    Vollbracht, als bis dreimal
    Der Mond gewechselt hat.
    Schwört, Flugbereite, dass ihr eher
    Nicht Frieden gebt, nicht eher ruht,
    Als bis das Unrecht ist gerächt.
    1685
    Auf! Beißt und brecht,
    Und stoßt und stecht!
    Krieg! Krieg! Der Leiber heißes Blut
    Reiz und beflügle euren Lauf.
    Stürzt auf die Menschen euch, auf Stirn
    1690
    Und Nacken, saugt das rote Blut
    Aus Herzen, fresst das Hirn,
    Auf dass sie heilgen Zorn erkennen,
    Davon die Götter brennen!
    Eilt durch den Park und weiter eilt
    1695
    Und fort und fort, eilt durch die Weh,
    Im Fluge eilt, rachebereit!
    Die Rache lebt, die Rache frisst!
    Die Erde sah ein großes Leid
    Und zitterte. Ein Unrecht ist
    1700
    Geschehen!!!

    EUMENIDEN

    eilen nach allen Seiten durch den Garten.

    HEKATE

    versinkt.

    PERSONEN DER VIERTEN SZENE:

    1. Der Grossfürst
    2. Johanna
    3. General Gendre
    4. Kuruta
    5. Lubowidzki, Polizeipräsident
    6. Offizier der Kürassiere
    7. Kammerdiener Friese
    8. Graf Stanislaus Potocki
    9. Goszczynski
    10. Nabielak
    11. Aufständische
    12. Kürassiere
    13. Lakaien

    DER SALON IM BELVEDERE

    Nacht. Im Garten Mondschein.

    GENERAL GENDRE

    liegt betrunken auf dem Sofa.

    LUBOWIDZKI

    geht auf und ab.

    GENDRE

    Bringst du was Neus? — Erhieltest du Berichte?

    LUBOWIDZKI

    Zu seiner Zeit — erfährt er die Geschichte.

    GENDRE

    Sieh zu, dass er es nicht zu spät erfahrt. —
    Was gibts denn Neues?

    LUBOWIDZKI

    1705
    Das, was ich gehört,
    Erzähl ich nur dem Fürsten. Was scherts dich?

    GENDRE

    Du weißt ja nichts.

    LUBOWIDZKI

    Behalte es für mich.

    GENDRE

    Heb es gut auf, bis es verschimmelt ist.

    LUBOWIDZKI

    1710
    Ich plag mich für den Fürsten. — He, du bist
    Wohl neidisch auf den Lohn —?

    GENDRE

    Ein Spielchen? Wie?

    LUBOWIDZKI

    Bin nicht in Stimmung. — Ja, bei Gott, noch nie
    War ich so kopflos wie grad heute.

    GENDRE

    1715
    Für
    Einen Spitzel schlimm. Glaubst du, der Fürst
    Hilft ihn dir suchen? Schwerlich wohl und wirst
    Du noch so gnädig heut von ihm empfangen.

    LUBOWIDZKI

    Nur grad heraus, willst wieder Geld von mir.

    GENDRE

    1720
    Da nimm, du Lump, — Dukaten klangen
    Dir immer süß; — wo andre hungern müssen,
    Musst du dich mästen.

    LUBOWIDZKI

    läuft dem Dukaten nach
    Die Dukaten ließen
    Nie mit sich spaßen, — tja — und ein Dukat,
    1725
    Ists auch nicht viel, — bleibt immer ein Dukat.

    GENDRE

    Das musst du Gauner ja am besten wissen,
    Bestiehlst den Fürsten, wo du kannst.

    LUBOWIDZKI

    wirft Gendre den Dukaten wieder hin
    Hör auf,
    Du Säufer, denn du langweilst mich.

    GENDRE

    1730
    Halt du
    Dein ungewaschen Maul, — sonst wacht der Fürst
    Am Ende auf …
    Man hört einen unbestimmten Lärm.

    LUBOWIDZKI

    Was gibts? — Man schlägt ans Haus?!
    Man bricht das Tor auf?!

    GENDRE

    1735
    Was geht mich das an? —
    Das ist ja deine Sache.

    LUBOWIDZKI

    Man muss den Fürsten wecken!
    Stürzt zum Schlafzimmer des Großfürsten.

    KAMMERDIENER FRIESE

    stürzt aus der Mitteltür
    Weckt den Fürsten!
    Eilt ins Schlafzimmer.

    GENDRE

    Lasst ihn doch schlafen, — diese Emotion —
    1740
    Wozu —? Gott, was geschehen soll, geschieht
    Ja doch. —

    FRIESE

    aus dem Schlafzimmer; schleift den Großfürsten, notdürftig bekleidet, durch den Salon zur Mitteltür.

    LUBOWIDZKI

    im Schlafzimmer
    1742

    Zu Hilfe! Räuber!!

    FÄHNRICH

    im Schlafzimmer
    1743

    Du Lump! — Er ist davon!!

    AUFSTÄNDISCHE

    stürzen aus dem Schlafzimmer in den Salon und eiten von dort in die Seitengemächer.

    NABIELAK

    Wer hat die Wache?
    Stößt auf General Gendre.

    GENDRE

    bestürzt
    1745
    Ich bin unschuldig —

    NABIELAK

    Still, du Hundesohn.

    GENDRE

    Wisst ihr auch, — wen ihr tötet? dass mein Tod,
    Verlässt euch euer Glück, euch zu Verbrechern,
    Zu frechen Mördern stempelt.

    GOSZCZYNSKI

    1750
    Bist du auch
    Unschuldig, schuldig bist du voll
    Durch deine Reden.

    GENDRE

    Euer Wort ist — Rauch.
    Schlag zu, — ich bin bereit.

    NABIELAK

    1755
    Du willst, ich soll
    Mir deinen Tod erst überlegen? Auch
    Das hab ich nun getan.
    Durchstößt ihn mit dem Bajonett.

    GENDRE

    O Elend!

    GOSZCZYNSKI

    Ruhm!

    GENDRE

    1760
    Verflucht —

    NABIELAK

    Ihr Lumpen. —
    Du Spieler, Dieb…

    GENDRE

    Du Ritter. — Leute,
    Ihr mordet; glaubt ihr denn, dass Gott mit euch?
    1765
    Auch für euch kommt die Stunde des Gerichts.

    NABIELAK

    Sie wird nicht kommen, denn wir sind seit heute
    Gericht und Richter. Ihr habt ausgespielt. —
    Du hast dein Teil weg. —

    GOSZCZYNSKI

    Komm. — Die andern sind
    1770
    Uns schon voraus. Wir müssen jetzt noch gleich
    Die Zimmer schnell durchsuchen.
    Weist auf die Tür links
    Durch die Tür.
    Gib acht, dass wir uns in dem Labyrinth
    Von Zimmern nicht verirren. — — Hm, — geschlossen.

    NABIELAK

    1775
    Stoß auf.

    GOSZCZYNSKI

    Es hält wer fest.

    NABIELAK

    Stemm dich dagegen.

    GOSZCZYNSKI

    Wart. Ihrer Hoheit Zimmer, — war es möglich —?

    NABIELAK

    Ich helfe mit, — stoß zu. — Sie muss sich regen. —
    1780
    Horch, — sinds die andern, die schon wiederkommen —?
    Die Zeit drängt. Wär es ihm gelungen, sich
    In Sicherheit zu bringen —?

    AUFSTÄNDISCHE

    stürzen durch die Mitteltür herein zur Schlafzimmertür hin.

    GOSZCZYNSKI

    Sieh, man leistet
    Mir Widerstand.

    NABIELAK

    1785
    Schlag mit dem Kolben zu!

    GOSZCZYNSKI

    Jetzt flog der Riegel vor, — der Schlüssel knarrte —
    Lauscht
    Ich höre Schritte, — man enteilt — —

    NABIELAK

    Schlag zu!

    GOSZCZYNSKI

    Was ist das?

    NABIELAK

    1790
    Wer steht auf der Schwelle —?
    Die Tür geht auf; Kerzenschimmer dringt in den Salon.

    JOHANNA

    Ich bin des Fürsten Gattin.

    GOSZCZYNSKI

    Polin.

    JOHANNA

    Mörder.

    NABIELAK

    Bist du des Schurken Gattin, — traf dichs schon.

    JOHANNA

    1795
    Zurück, — nur über meine Leiche hier
    Hinein.

    GOSZCZYNSKI

    Wahnsinnge Puppe, Löwin an Gefühl,
    Oh, wie ich dich verachte.

    JOHANNA

    Wie vor dir
    1800
    Mich ekelt.

    NABIELAK

    Du hast im Zimmer ihn versteckt,
    — Den Feigling — und wir werden ihn doch fangen.

    JOHANNA

    Hinweg von hier, — oh, wie seid ihr gemein.

    GOSZCZYNSKI

    Schweig, — denn wir gehn auch ohnedies. —
    1805
    Behalt ihn nur, — den Gatten; — Weib, du weißt
    Nicht, dass gemeine Liebe dich befleckt,
    Dass du viel schöner wärest, wärst du: Judith.

    JOHANNA

    Polin bin ich, — da Gott mich lieben hieß,
    So lieb ich und verteidge Schritt für Schritt
    1810
    Den, den ich liebe, mag mein eigen Haus
    Dabei in Flammen stehn.

    GOSZCZYNSKI

    Hier liegt ein Mann,
    Verwundet.

    JOHANNA

    eilt zur Leiche Gendres
    Gott!

    NABIELAK

    1815
    Er war besinnungslos.

    JOHANNA

    Ach, der? — Er war betrunken —
    Man hört Schüsse.

    NABIELAK

    Was war das?

    GOSZCZYNSKI

    Es fielen Schüsse.

    NABIELAK

    Und ein Stampfen, — Hufschlag —

    JOHANNA

    1820
    Des Fürsten Kürassiere.

    NABIELAK

    Wir sind hier
    Allein, — die Unsern sind bereits geflohn.
    Eilt zur Tür im Hintergründe rechts.

    GOSZCZYNSKI

    eilt ihm nach

    JOHANNA

    Nicht dort hinaus, —

    GOSZCZYNSKI

    Was soll der Hohn?!

    JOHANNA

    1825
    Und rast ihr Helden auch, die ihr die Tat
    Auf eure Fahnen schriebt, ihr seid doch Helden,
    Darum will ich euch retten. Hier hinaus,
    Durch diese Türe.
    Weist auf die Tür zum Schlafzimmer.

    NABIELAK

    So ist er nicht dort!?

    JOHANNA

    1830
    Beeilt euch!

    GOSZCZYNSKI

    Sie sind schon im Hofe. Fort!
    Eilen hinaus.

    JOHANNA

    Ah, eine Leiche sperrt den Weg
    Zum Schlafgemach.

    GROSSFÜRST

    eilt aus dem Hintergründe links; fällt ihr zu Füßen
    Du Polin, — Polin!

    JOHANNA

    1835
    Memme!

    GROSSFÜRST

    So würdest du jetzt lieber mit Gefühl
    An meiner Leiche ein Nocturno spielen,
    Wenn die mich dort gemordet hätten —?

    JOHANNA

    Wie deinen Treuen, der da fiel.

    GROSSFÜRST

    1840
    Mein treuer Hund, — schon tot, — und schon verfärbt —
    Ah! Weg mit ihm!

    LAKAIEN

    tragen den toten Gendre und Lubowidzki hinaus

    JOHANNA

    Verbindet seine Wunden.

    GROSSFÜRST

    Er ist schon tot, — verreckt, — ah, — ah den Hunden
    Ein Leckerbissen; — Blut klebt überall.
    1845
    So säh ich aus … Hinaus mit ihm — tot — tot
    Und ganz verfärbt, — wie eklig, — er ist weg.
    Jetzt schreibt der Teufel seine Sünden auf.
    Er hat verspielt! — Ich — spiele noch und wage
    Den letzten Einsatz — ah — ah — alles — — Dreck.

    OFFIZIER DER KÜRASSIERE

    tritt ein, salutiert
    1850
    Euer Hoheit! Die Rebellen sind entflohn.

    GROSSFÜRST

    Entflohn!! — Ha ha ha — auch er? — Auch der
    Vom Monument? Auch fort — ganz fort — — So sage…
    Seine Stimme versagt, er taumelt.

    OFFIZIER DER KÜRASSIERE

    Wer? Kaiserliche Hoheit?

    JOHANNA

    Wen meinst du?

    GROSSFÜRST

    1855
    Ah! — Wie sein Pferd die Nüstern bläht, es schäumt
    Und weißer Schaum und Blut befleckt mein Hemd.
    Er sitzt zu Ross, — der weiße König, weist
    Mit seinem Marschallstab auf mich, — es bäumt
    Das Pferd sich auf, setzt auf mich zu, es stemmt
    1860
    Die Hufe mir vor meine Brust und reißt
    Sie auf, — und quetscht und tanzt auf mir herum. —
    Der weiße König dort schreit mir ins Ohr:
    Heliodor!!!
    Sinkt zu Boden
    Zu Hilfe!

    KURUTA

    1865
    Alle Teufel.

    JOHANNA

    Jesus Maria! — Hilf — er stirbt.

    GROSSFÜRST

    Riecht ihr
    Den Schwefel in der Luft? Es riecht nach Schwefel —

    LAKAIEN

    bringen die Uniform des Fürsten.

    ERSTER LAKAI

    reicht ein Kleidungsstück
    Geruhen Eure Kaiserliche Hoheit…

    ZWEITER LAKAI

    mit einem anderen Kleidungsstück
    1870
    Geruhen gnädigst…

    ERSTER LAKAI

    Eure Hoheit… Hier
    Der Ärmel, nun der zweite, — so…

    ZWEITER LAKAI

    mit dem Beinkleid
    Jetzt noch das Beinkleid, — Hoheit — darf ich
    bitten…

    ERSTER LAKAI

    1875
    Das Ordensband…

    ZWEITER LAKAI

    Der Stern.

    ERSTER LAKAI

    Und hier der Degen.

    GROSSFÜRST

    Wer seid ihr —?

    ERSTER LAKAI

    Euer Hoheit…

    ZWEITER LAKAI

    1880
    Treue Diener.

    GROSSFÜRST

    Mir war doch, — als ob tausend Teufel mich
    Umkicherten.

    JOHANNA

    Beruhige dich, —

    GROSSFÜRST

    setzt den federbuschgeschmückten Hut auf
    Wie ruhig
    1885
    Du bist! — Du Schlange, — Herrliche! — Hast wohl
    Mit ihnen konspiriert?

    JOHANNA

    Mit wem? — Du Narr,
    Du phantasierst.

    GROSSFÜRST

    Mit ihm. — Hast konspiriert
    1890
    Mit ihm, dem weißen König.

    JOHANNA

    Ah, du kannst
    Noch spotten, meine Brust zerreißt der Schmerz
    Um diese heutge Tat, — sind es ja doch
    Die Meinen.

    GROSSFÜRST

    1895
    Deine Brüder!!

    JOHANNA

    Du bist toll.

    GROSSFÜRST

    Ich bins. — Doch weißt du, wer mich toll gemacht!
    Zieht den Degen
    Ich zog den Degen heute — Nicht zum Scherz!
    Eine Kavallerie-Abteilung betritt den Salon.

    GROSSFÜRST

    kommandiert
    Halt!

    JOHANNA

    1900
    Gib Befehle.

    GROSSFÜRST

    Polin. — Zauberin.
    Wer hat auf deinen bleichen Wangen
    Der Hölle Glutensturm entfacht? —
    Die Hoffnung. Myriaden Schlangen
    1905
    Treiben in deinen Augen jetzt ihr Spiel.
    Glaubst du vielleicht, sie werden …

    JOHANNA

    Siegen!

    GROSSFÜRST

    Du Polin. — Brütest Rache, kennst nur dies Gefühl!
    Du meinst wohl gar, ich werde …

    JOHANNA

    1910
    Unterliegen!!!

    GROSSFÜRST

    Ah! —
    Eilt auf sie zu, um sie zu schlagen.

    JOHANNA

    fällt bewusstlos in die Arme ihrer Damen.

    GROSSFÜRST

    Vraiment, — c'est une dame.
    Je deviens Polonais, — und ich kämpfe.

    KURUTA

    salutiert
    General Potocki mit dem Regiment
    1915
    Hat das Palais umzingelt, — die Kanonen
    Sind aufgefahren.

    GROSSFÜRST

    in höchster Angst
    Wie? — Umzingelt!! — Mein
    Potocki?!

    KURUTA

    lacht
    Nein, er kommt zu Hilfe.

    GROSSFÜRST

    1920
    Wie?
    Zu Hilfe? — Wie gemein. — Ach so, — — Nein,
    nein —
    Charmant garçon.

    STANISLAUS GRAF POTOCKI

    tritt ein
    Bon soir, mon ami, cher prince!

    GROSSFÜRST

    1925
    Que dit-on
    De moi? — Varsovie va se taire!
    On parlera de vous auprès de l'empereur.
    Donnez l'ordre, mon vieux-beau —
    que la Pologne meurt!
    1930
    Marchez, — sur Varsovie, — et massacrez tout!

    POTOCKI

    schweigt; düster.

    GROSSFÜRST

    Comment? — Tu restes muet?
    Zittert; blickt auf Johanna; schreit in höchster Angst
    So wach doch auf, — du!!

    PERSONEN DER FÜNFTEN SZENE:

    1. Ein Schauspieler
    2. Erster, Satyr
    3. Zweiter, Satyr
    4. Dritter, Satyr
    5. General Chlopicki
    6. Leutnant Zajonczkowski
    7. Leutnant Dombrowski
    8. Nike der Napoleoniden
    9. Offiziere
    10. Publikum
    11. Bühnenarbeiter
    12. Volk

    IM THEATER ROZMAITOŚCI

    Der Bühnnraum von hinten gesehen. Rückwände der Dekorationen; im Hintergrunde ist der Vorhang heruntergelassen. Satyrn aus einem Ballett, das getanzt werden soll, hängen Kulissen auf und plazieren Versatzstücke. Schauspieler im Kostüm ihrer Rollen.

    SCHAUSPIELER

    auf der Bühne, hinter dem Vorhang; sagt an
    Wir spielen eine Posse mit Gesang!

    PUBLIKUM

    im Zuschauerraum hinter dem Vorhang
    Ja, mit Gesang!

    SCHAUSPIELER

    1935
    Mit Kudlicz als Mephisto!

    PUBLIKUM

    Hoch Kudlicz!

    SCHAUSPIELER

    Zwischendurch auch ein Couplet,
    Wie’s grade passt, — so a propos.

    PUBLIKUM

    Kudlicz! Couplets!

    SCHAUSPIELER

    1940
    Wir fangen an!
    Tritt ab, der Vorhang geht auf; man sieht den erleuchteten Zuschauerraum.

    PUBLIKUM

    in den Logen und im Parterre, in reger Unterhaltung, steht in Gruppen, ohne sich um die Vorgänge auf der Bühne zu kümmern; auf der Bühne Fausts Studierzimmer

    FAUST

    beschwört.

    MEPHISTO

    steigt aus der Versenkung empor; Pantomime; Mephisto macht beschwörende Gesten, es erscheint

    VENUS-HELENA

    einen Pokal in der Hand.

    FAUST

    kniet vor der Erscheinung.

    MEPHISTO

    nimmt den Pokal entgegen.

    VENUS-HELENA

    verschwindet.

    MEPHISTO

    reicht Faust den Pokal.

    FAUST

    trinkt; sein schwarzer Mantel fällt ab; er steht verjüngt da. Ein Gazevorhang geht nieder und verdeckt den Zuschauerraum; auf der Bühne Umbau; Zwischenaktsmusik.

    ERSTER SATYR

    springt am der Kulisse, weist aufs Publikum
    Was denken die? —

    ZWEITER SATYR

    An andere Sachen.
    Nicht daran, was wir oben machen.

    ERSTER SATYR

    So müssen wir was Neues bringen,
    1945
    Die sollen staunen —

    ZWEITER SATYR

    Ha ha ha.

    ERSTER SATYR

    Pass nur gut auf, es wird gelingen
    Das lustige Allotria.
    Ich also bin der Großfürst, — du
    1950
    Der Grieche und mein Ohrenbläser.

    ZWEITER SATYR

    reicht ihm einen Frack
    Der Frack!

    ERSTER SATYR

    ziehtden Frack an
    Bind mir die Schärpe zu!
    im Befehlston
    Die Pfoten weg!

    ZWEITER SATYR

    kichert

    ERSTER SATYR

    Halts Maul! Steh still!
    Ducken sich hinter die Kulisse; inzwischen ist der Umbau beendet; die Bühne stellt den Platz vor dem Dome vor; der Vorhang geht auf und enthüllt den Zuschauerraum.

    GRETCHEN

    tritt aus dem Dom.

    FAUST

    nähert sich ihr
    1955
    Mein schönes Fräulein, darf ich wagen,
    Meinen Arm und Geleit —?

    GRETCHEN

    Ich danke sehr.

    FAUST

    Will Ritterdienste Euch antragen,
    Als Eurer Tugend Schirm und Wehr.

    GRETCHEN

    1960
    Ich bitt Euch, lasst mich schon allein.

    FAUST

    Wie kann man so hartherzig sein?

    GRETCHEN

    Ich werde weich, wenn Ihr Euch trollt.
    Sie gehen vorüber. Nach ihrem Abgang springen die Satyrn auf die Bühne; leise Musik.

    ERSTER SATYR

    als Großfürst
    Was sagen denn die Polenmädchen
    Von mir? Sie sind bei Gott nicht faul!

    ZWEITER SATYR

    als Adjutant Kuruta
    1965
    Sie singen überall im Städtchen,
    Hoheit hätt ein Kalmückenmaul.

    ERSTER SATYR

    Was sagen denn von mir die Polen?
    Raus mit der Sprache, du Genie.

    ZWEITER SATYR

    Sie reden —, mags der Teufel holen…

    ERSTER SATYR

    1970
    Wovon?!

    ZWEITER SATYR

    Von Hoheits Idiotie.

    ERSTER SATYR

    Wer sprach davon?

    ZWEITER SATYR

    Ich habs vergessen.

    ERSTER SATYR

    Verdienstkreuz erster! — Weißt du’s nun?!

    ZWEITER SATYR

    weist ins Publikum
    1975
    Wenn Eure Hoheit denn geruhn
    Gnädigst gewahr zu werden dessen —
    Dort im Fauteuil.

    ERSTER SATYR

    Chłopicki?

    ZWEITER SATYR

    Stimmt.

    PUBLIKUM

    steht von den Plätzen auf, wird neugierig; der Gazevorhang fällt; auf der Bühne Umbau.

    SATYRN

    verschwinden in den Kulissen; Zwischenaktsmusik.

    SCHAUSPIELER

    läuft wütend auf der Biihne umher
    1980
    Der Vorhang sollte doch gleich fallen
    Nach Faustens Abgang, — Schweinerei!
    Wo steckt der Kerl vom Vorhang wieder?!

    ERSTER SATYR

    Siehst du wohl, unsere Spielerei
    Hat ihm nicht sonderlich gefallen.

    SCHAUSPIELER

    1985
    Mir war doch, als ob jemand spielte?!

    ERSTER SATYR

    Ihm war so —!

    ZWEITER SATYR

    Gott, wie ist er bieder,
    Erkannte meinen Bocksfuß nicht.

    SCHAUSPIELER

    zu den Statisten
    Antreten bitte zum Ballett!
    1990
    Und achtgegeben auf mein Zeichen!

    ERSTER SATYR

    zum zweiten
    Vergiss nicht, mir den Helm zu reichen.
    Ich werd so tun, als fehlt mir was.
    Ein Legionär wird dann auf Richt
    Euch stramm in Reih und Gliede stehn.
    1995
    Ich werde fluchen, werde blass
    Vor Wut und reiß die Achselstücke
    Herunter; du wirst dieses sehn
    Und dich so räuspern:
    räuspert sich
    Hm, hm, hm.
    Der Umbau ist inzwischen beendet; die Bühne stellt einen öffentlichen Platz vor; der Vorhang geht auf; der Zuschauerraum wird sichtbar; auf der Bühne Bürger und Bürgerinnen; wandeln auf und ab.

    SATYRN

    ein Teil der Satyrn erscheint hinter den Kulissen im Zuschauerraum im Parterre.

    DRITTER SATYR

    hinter dem Sessel Chłopickis
    2000
    Weißt du noch auf dem Sächsischen Platze,
    Wie vor der Front
    Hoheit der Großfürst und Thronerbe
    Wie toll umhersprang, stampfte und stieß,
    Kaum vor Wut sich noch halten könnt,
    2005
    Und dann einem die Achselstücke
    Schäumend und rasend herunterriß
    Und mit den Füßen im Kot zertrat? —
    Da ward es still…
    Du aber blicktest von weitem zu, —
    2010
    Räuspertest dich…

    CHŁOPICKI

    räuspert sich laut.

    DRITTER SATYR

    Plötzlich wandte er sich dann um
    Und der Degen in seiner Hand
    Zitterte, denn aller Augen waren
    Auf dich gebannt…

    PUBLIKUM

    wird auf Chłopicki aufmerksam.

    DRITTER SATYR

    2015
    Er erkannte dich und wurde rot,
    Brummte dann etwas vor sich hin,
    Spornte sein Pferd und ritt davon.
    Und die Parade war aus.

    SATYRN

    lachen
    Haha — haha
    2020
    Beinahe ward er toll.

    DRITTER SATYR

    Denn er hat Angst vor dir, der Heiduck.

    VIERTER SATYR

    Blickt da empor und sieht Chłopicki.
    Auf die Bühne kommen Statisten in Gardeuniform und stellen sich in zwei Reihen zu beiden Seiten der Bühne auf; bilden so ein Spalier für das Ballett; die Musik spielt eine Ballettweise.

    ERSTER SATYR

    der den Großfürsten vorstellt, stürzt mit dem bloßen Degen in der Hand auf die Bühne und läuft die beiden Reihen der Soldaten ab, indem er mit dem Degen die Richtung prüft; als er sieht, dass ein Soldat den Helm eines polnischen Soldaten trägt, droht er ihm mit der Faust, fuchtelt mit den Armen in der Luft herum, reißt ihm die Achselstücke ab, schleudert sie zu Boden, tritt sie mit Füßen; — Stille.

    ZWEITER SATYR

    in einem weiten Mantel und Zylinder, in Kleidung und Gebaren den General Chłopicki vorstellend, räuspert sich.

    ERSTER SATYR

    der den Großfürsten vorstellt, stürzt bei diesem Räuspern von der Bühne.

    PUBLIKUM

    lacht laut auf.

    DRITTER SATYR

    hinter dem Sessel Chłopickis
    Seine Hoheit wurden rot
    Und ganz Warschau lachte.

    SATYRN

    2025
    Hahaha, — hahaha —

    PUBLIKUM

    Hahaha — hahaha —

    ERSTER SATYR

    in den Kulissen
    Vorhang!!

    SCHAUSPIELER

    in den Kulissen
    Was gibts?!

    PUBLIKUM

    Da capo! da capo!
    Der Gazevorhang fällt wieder; Zwischenaktsmusik.

    SCHAUSPIELER

    stürzt wütend auf die Bühne
    2030
    Wer ist hier Herr!!

    ERSTER SATYR

    in den Kulissen
    Das war ein Spiel!

    PUBLIKUM

    hinter dem Vorhang, unsichtbar
    Bravo!!!

    ERSTER SATYR

    kommt auf die Mitte der Bühne, triumphierend
    Das Publikum ruft.

    PUBLIKUM

    Da capo! da capo!

    SCHAUSPIELER

    verzweifelt
    2035
    Man macht uns das Theater zu!!

    ERSTER SATYR

    spottend
    Das wäre ne Schande!

    SCHAUSPIELER

    Rede du! —
    Zu den Satyrn
    Ihr solltet tanzen, denke ich!?

    ERSTER SATYR

    aufgeblasen
    Mein werter Freund, Sie irren sich,
    2040
    Sie können uns nicht kommandieren!

    ZWEITER SATYR

    lachend
    Jedoch du kannst uns engagieren!

    SCHAUSPIELER

    Wer seid ihr denn!!?

    ERSTER SATYR

    Ich bin ein Gott!
    Und spiele so, wie mirs gefällt!

    SCHAUSPIELER

    2045
    Bis dich der Teufel mal beim Wickel halt!

    ERSTER SATYR

    In mir erblickst du die Person,
    Die mit den Menschen sich will amüsieren!!
    Die Musik wird leiser.

    ZWEITER SATYR

    beschwichtigt den Schauspieler
    Das Spiel beginnt.

    SCHAUSPIELER

    sieht sich um
    Wie? Ist denn schon
    2050
    Auerbachs Keller, in der Ecke
    Fehlt ja das Weinfass!!

    ERSTER SATYR

    zum zweiten
    Komm und stecke
    Dir auch die Maske vor!
    Der Umbau ist inzwischen beendet; Auerbachs Keller. Der Vorhang geht auf; auf der Bühne sitzen und liegen betrunkene Studenten auf Stühlen und Bänken herum und zechen inmitten von Fäsern.

    STUDENTEN

    singen durcheinander

    MEPHISTO und FAUST

    kommen zur Mitte der Bühne.

    MEPHISTO

    zu Faust
    Hör nur gut zu, — und eins zwei drei
    2055
    Liegt dir die Dirne schon im Arm.
    Drum frisch ans Werk.

    FAUST

    Wie solls gelingen?

    MEPHISTO

    Mit Gold. Des Goldes Melodei
    Wird auch dem Mädchen lieblich klingen.

    FAUST

    2060
    Ich hab kein Gold.

    MEPHISTO

    Was tuts? Der Schwarm
    Der Geister ist zu meinen Diensten.
    Und hast du Lust, so zeige ich
    Sogleich ein Beispiel dir von meinen Künsten.
    Er beschwört; es erscheint

    PANDORA

    ein Kästchen in den Händen.

    MEPHISTO

    nimmt ihr das Kästchen ab.

    PANDORA

    verschwindet.

    MEPHISTO

    reicht Faust das Kästchen

    FAUST

    öffnet es und betrachtet die Kleinodien.

    MEPHISTO

    2065
    So kriecht der Mensch in jene Maschen
    Des Netzes, das ich ausgespannt.
    Geh jetzt zu ihr, — sie wartet liebentbrannt,
    Und reichts nicht aus, so füll ich deine Taschen.

    FAUST

    Wie viele Seelen hast du schon verführt,
    2070
    Dass sie vom Golde trunken waren?

    ERSTER SATYR

    in Maske, inmitten der Zechenden
    Tagtäglich werden Orden dediziert.

    ZWEITER SATYR

    gleichfalls in Maske
    Den Zaren machte Gott zum Zaren.

    ERSTER SATYR

    Den Rest der Nacht will ich mich nun ergetzen,
    Mich heut am Wein, morgen am Blute letzen!

    ZWEITER SATYR

    2075
    Sein Ordensband will ich zur Schlinge winden
    Und ihn erwürgen, heute finden
    Mich Lieder lustig, Lieder froh!

    STUDENTEN

    singen
    Tralalala — tralalala.
    Lalalalala!

    ERSTER SATYR

    2080
    Schwört, das Geheimnis zu bewahren.

    ZWEITER SATYR

    Die Maske deckt uns heute.

    ERSTER SATYR

    Doch morgen mit dem Frühlichtschein
    Erkennt man uns, ihr Leute.

    ZWEITER SATYR

    Beim Fürsten halten wir die Wache.

    ERSTER SATYR

    2085
    Und stoßen zu, — ins Herz hinein.
    Wir rechnen ab am Tag der Rache!

    ZWEITER SATYR

    Der Zar ist nicht mehr Zar!

    STUDENTEN

    betrunken; singen
    Tralalala. Tralalala.
    Tralalala — Juchhe!!
    Der Gazevorhang fällt; Zwischenaktsmusik; auf der Bühne Umbau.

    SCHAUSPIELER

    zu den Satyrn
    2090
    Ich weiß nicht, was das alles soll!?
    Das Spielgeld werd ich Ihnen kürzen.

    ERSTER SATYR

    Scheint dir jetzt alles noch so toll,
    So wirst du morgen alles dies verstehn!

    ZWEITER SATYR

    Dass Sie sich bloß nicht in Unkosten stürzen!

    SCHAUSPIELER

    zu den Theaterarbeitern
    2095
    Ich bitte, auf die Herren achtzugeben,
    Sie stören mich hier immerzu.

    ZWEITER SATYR

    stampft auf die Versenkung und gibt damit das Zeichen, sie herabzulassen.

    ERSTER SATYR

    Nur einen Augenblick und du wirst schweben
    Hinunter in der Tiefen kühle Ruh.

    SCHAUSPIELER

    versinkt mit der Versenkung, auf die er aus Versehen getreten ist. Inzwischen ist auf der Bühne der Umbau beendet; die Bühne stellt den Garten bei Gretchens Hause vor; der Vorhang geht auf, man sieht wieder den Zuschauerraum.

    SATYRN

    ducken sich hinter die Kulissen.

    MEPHISTO und FAUST

    treten auf.

    FAUST

    legt ein Kästchen aufs Fensterbrett.

    MEPHISTO und FAUST

    verbergen sich hinter den Sträuchern.

    GRETCHEN

    erscheint im Fenster, erblickt das Kästchen, öffnet es, entnimmt ihm die Kleinodien und legt sie zögernd an
    O diese Pracht,
    2100
    Wie's blinkt und lacht
    Mich an. — O sieh…

    MEPHISTO

    Das hast du gut gemacht.
    Sieh, wie sie greift,
    Ihr Auge schweift
    2105
    Gar lüstern im Betrachten.
    Geh nun heran,
    Ein solcher Mann
    Wie du wird nicht vergebens schmachten.
    Summt
    Zähl, mein Mädel, zähl die Steine,
    2110
    Morgen kommen wir ins reine.

    GRETCHEN

    zu Faust
    Lieber Herr, Ihr habt mir dies geschenkt;
    Ist denn alles das für mich?

    FAUST

    Was die liebe Unschuld denkt!
    Lass dich lieben, — küssen dich!

    GRETCHEN

    2115
    Ist mir doch, als ob Ihr, Herr,
    Immer mich geliebt.
    Liebt Ihr mich auch wirklich sehr — ,
    Und nur mich?

    FAUST

    Du bist betrübt?
    2120
    Sag, was ists?

    GRETCHEN

    auf Mephisto deutend
    Wer ist der Mann?

    FAUST

    Mein Diener ist es.

    GRETCHEN

    Lass ihn gehn…

    FAUST

    Damit du und ich alsdann —
    2125
    Ungestört…?

    GRETCHEN

    So lass ihn stehn.
    In der Umarmung ab.

    MEPHISTO

    singt zur Laute
    Jahre eilen, Jahre schwinden
    Und die Jugend flieht.
    Der nur kann das Leben finden,
    2130
    Der aus allen heißen Sünden
    Glutenschauer trunken zieht.
    Wangen welken, Lippen bleichen,
    Schelm! wer in den vollen, reichen
    Kelchen nicht das Leben sieht.

    PUBLIKUM

    erkennt Kudlicz in der Rolle des Mephisto
    2135
    Kudlicz! Couplets!

    KUDLICZ

    verneigt sich.

    SATYRN

    erscheinen an Kudlicz' Seite und verneigen sich gleichfalls.

    KUDLICZ

    greift einen Akkord auf der Laute, singt
    Je protege la loi, l'effronterie
    enfin je vous permet de vivre;
    connaissez la grâce suprème:

    SATYRN

    „Point des rêveries.”

    PUBLIKUM

    erstaunt.

    KUDLICZ

    greift einen Akkord
    2140
    Je protege le viole, l'escroquerie
    dans des ordres, qui vont se suivre.
    C'est mon loyale système:

    SATYRN

    „Point des rêveries.”

    PUBLIKUM

    wiederholt interessiert
    „Point des reveries.”

    KUDLICZ

    2145
    Quand on vous verra fideles, reptiles,

    SATYRN

    singen
    Vous serez invités à la cour.

    KUDLICZ

    Vous pourrez marier les dames gentilies,
    des dames, qui étaient mes amours.
    Je danserais moi-même fleuri:

    KUDLICZ und SATYRN

    2150
    „Polonais, point des rêveries.”

    SATYRN

    Vive la loi, l’effronterie;
    c'est Dieu, qui vous donne la raison:
    „Polonais, point des rêveries.”

    PUBLIKUM

    wird unruhig.

    SATYRN

    verbeugen sich.

    DRITTER SATYR

    im Souffleurkasten, hilft Kudlicz ein
    Man kann sich mit der Zeit an Sklaverei gewöhnen.

    KUDLICZ

    wiederholt achtlos
    2155
    Man kann sich mit dem Schmerz, dem Leid aussöhnen;
    Kann tanzen.

    DRITTER SATYR

    Wenns der Zar befiehlt …

    KUDLICZ

    Kann lachen, wenns der Zar erlaubt.

    PUBLIKUM

    steht von den Plätzen auf
    Was ist denn das, was der da spielt? —
    2160
    Was soll das heißen? — Steht das überhaupt
    ln seiner Rolle?!
    Plötzlich wird im Zuschauerraum die Tür von der Straße ins Parterre aufgerissen, auf der Schwelle steht

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Zu den Waffen! Zu den Waffen!
    Wie lange wollt ihr noch die schlaffen
    Glieder vom Stahl der Ketten schürfen lassen?
    2165
    Seht dort den Kriegsgott in den Straßen, —
    Er eilt dahin in wildem Lauf
    Und ruft die Brüder auf
    Zum Kampf!!
    Tritt die Stufen, die vom Parterre in den Saal führen, hinunter.

    LEUTNANT ZAJONCZKOWSKI

    stürzt unmittelbar hinter ihr von der Straße herein, bleibt in der offenen Tür stehen und ruft
    Sie morden unsere Brüder in den Straßen!

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    eilt durch die Mitte zwischen den Parkettreihen hindurch, bis sie vor dem Sitze Chłopickis steht, den sie an der Schulter berührt
    2170
    Steh auf!

    CHŁOPICKI

    springt auf.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Ruhm!! Stehe auf!
    Fliege empor zu Kampf und zu Sieg!
    Du nur vermagst das Werk zu vollbringen;
    Du nur allein wirst Lorbeer erringen, —
    2175
    Aus meinen Händen das blühende Grün!

    CHŁOPICKI

    Was ist das?

    ERSTER SATYR

    Ein Schauspiel!

    ZWEITER SATYR

    Sieh dort! Sie binden
    Die Russen.

    PUBLIKUM

    springt von den Sitzen auf
    2180
    Sie morden?! — Man soll sie binden!
    Wehrt euch! — Erhebt euch, — denn Warschau
    brennt!

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    zu Chłopicki
    Steh auf und lass deine Stimme erschallen,
    In deinem Namen will ich allen,
    2185
    Durch deinen Ruf den Sieg verleihen!

    CHŁOPICKI

    Seine Stimme übertönt den Lärm des Durcheinanders
    Ein jeder gehe ruhig jetzt nach Haus!

    LEUTNANT DOMBROWSKI

    betritt mit gezogenem Degen von der Straße her den Saal, an der Spitze einiger Soldaten mit aufgepfanzten Bajonetten.

    PUBLIKUM

    Was ist geschehn?!

    ZAJONCZKOWSKI

    General Chłopicki spricht!

    PUBLIKUM

    Still! Hört ihn an!

    ERSTER SATYR

    2190
    Ein Wunder flicht
    Den Zauberkranz um unsere Sinne.

    ZWEITER SATYR

    Man will euch Furcht einjagen!

    ERSTER SATYR

    Will euch schrecken!

    DOMBROWSKI

    weist auf einige russische Offiziere im Parkett
    Sie sind verhaftet!

    SOLDATEN

    umringen die russischen Offiziere

    CHŁOPICKI

    von seinem Platze aus
    2195
    Weg! — Gehorchen Sie!
    Auf die russischen Offiziere weisend
    Die Herren stehen unter meinem Schutz.
    Zu Dombrowski
    Ich bitte, sich jetzt zu entfernen! Die
    Soldaten gehn sofort aus diesem Saal!

    DOMBROWSKI

    Sie wissen, scheints, nicht, dass wir uns empört!

    CHŁOPICKI

    2200
    Erst lernen Sie gehorchen, wenn man Ihnen
    Befehle gibt.

    DOMBROWSKI

    Sie übernehmen die
    Verantwortung?!

    CHŁOPICKI

    Sie schweigen! — Ich befahl.

    DOMBROWSKI

    2205
    Dass jeder auf Ihre Befehle hört,
    Sei dieses der Beweis, Herr General.
    Zu seinen Leuten
    Mir nach! Abteilung marsch!
    Geht zur Tür.

    SOLDATEN

    ihm nach; ab.

    ERSTER SATYR

    Verlacht!!!

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    zu den Satyrn auf der Bühne
    Hinweg von hier! — ln diesem Augenblick,
    2210
    Da jeder zu den Waffen greift, dem Sieg
    Entgegeneilt, — steht ihr auf dem Theater!?
    Betritt die Bühne, von Chłopicki gefolgt.

    PULIKUBM

    Wo ist Chłopicki?!

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Er ist fort.

    PUBLIKUM

    Er war doch unter uns!

    ERSTER SATYR

    2215
    Ja, auf mein Wort,
    Er ist vor euch, ihr Lieben, ausgerissen.

    PUBLIKUM

    Dort morden sie! Dort?! — Wo?

    ZWEITER SATYR

    Im Belvedere!?

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    hat Chłopicki mit ihren Flügeln verdeckt; spricht deklamierend von der Bühne herab zum Publikum
    Geht jetzt hinaus! Des Saales Türen schließen!
    2220
    In alter Ruhe soll das Leben fließen!

    SATYRN

    löschen die Lichter auf der Bühne aus.

    PUBLIKUM

    Seht, — lasst uns gehn, — die Lichter gehn aus.
    Verlassen in Scharen das Theater. Der Gazevorhang fällt und verdeckt den Zuschauerraum, der noch erleuchtet bleibt.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    jagt die Satyrn fort
    Hinweg mit euch!
    Reißt ihnen die Lauten aus den Händen und zerschlägt sie.

    ERSTER SATYR

    Verlassen wir dies Haus,
    Denn diese Zauberin ist toll.
    Eilen durch den Zuschauerraum hinaus.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    kniet vor Chłopicki
    2225
    Du bist der Führer, sieh, ich knie vor dir!

    CHŁOPICKI

    hebt sie auf.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Reich deine Hand zum treuen Bunde mir!
    Sieht ihm in die Augen
    Wenn alle dich mit heißen Augen suchen,
    Umhüllt dich einer Wolke düstres Grau.

    CHŁOPICKI

    Ich sehe Kinder mit dem Feuer spielen.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    2230
    Dich nur allein hüllt einer Wolke Grau,
    Wenn alle dich mit heißen Augen suchen.

    CHŁOPICKI

    Wie anders dich die stolze Ruhe kleidet.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Die Menge schreit nach dir, — doch ihren Zielen
    Gabst du nicht nach. Gewaltge Größe weitet
    2235
    Dich ins Unendliche.

    CHŁOPICKI

    O Schwester mein, —
    Du meisterst meinen Geist. — Mit dir allein
    Durch Feuerrauch, durch der Kanonen Donner,
    Durch Sturm und Hagel zu der Welten Enden!

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    2240
    Dort wo der Ruhm blüht.

    CHŁOPICKI

    Ruhm!

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Dich krönt der Ruhm,
    Bin ich mit dir, — ich bin dein blühnder Ruhm.

    CHŁOPICKI

    Und ginge man —?

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    2245
    Wohin?

    CHŁOPICKI

    Dorthin. —

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Was tönt —?

    CHŁOPICKI

    Das Werk.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Nein, — Straßenlärm, — doch hör ich ihn
    2250
    Von weitem gern, an deine Schulter so
    Gelehnt, — bedeck mein Antlitz mit den Händen
    Und lausche, wie dort unten tief die Gluten
    Im Schoß der Erde zucken, wie die Kruste
    Der Erde birst und steile Flammen schlagen. —
    2255
    Das Werk beginnt, sobald du dich besinnst,
    Denn nur von dir allein hängt alles ab.
    Denn du allein bist stark im Glauben, bist
    Im Werke stark; das Volk wird dich zum Führer
    Erwählen und wird alle seine Liebe
    2260
    In dich ergießen, seinen einzgen Sohn.

    CHŁOPICKI

    Und wankt mein Volk und wird es schwach, so bliebe
    Noch meine Kraft —?!

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Dein Sieg wird sein so schön,
    Wie du ihn nie geträumt. Ich sehe schon
    2265
    Dich, Führer, stolz im Siegeszuge gehn.

    CHŁOPICKI

    Mein Wille nur wird mich geleiten. Wenn
    Ich will, so greif ich nach dem Feldherrnstab.
    Ich spanne Adler mir an meinen Wagen
    Und wenn ich will, so lang ich mir herab …

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    2270
    Das Diadem. — Wohlan, du sollst es tragen
    Aus meiner Hand.

    CHŁOPICKI

    Wofern es mir gefällt,
    Reiß ich allein die Krone von den Sternen.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    So lieb ich dich, mein großer, stolzer Held!
    Die Lichter im Zuschauerraum verlöschen allmählich; man hört ein Rauschen.

    CHŁOPICKI

    2275
    Was höre ich —?

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Gewaltge Flügel rauschen.
    Die Schwesternschar dort durch die Lüfte schwebt.

    CHŁOPICKI

    Die Fensterscheiben klirren, windbelebt. —
    Sinds deine Schwestern, die dort fliegen?

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    2280
    Sie sinds! — Und du und ich, wir tauschen
    Auge in Auge, Blick um Blick.

    CHŁOPICKI

    Eilten sie fort? — Hört ich den Flügelschlag
    Zu meinen Häupten? Bliebst nur du zurück
    Und stehst bei mir?

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    2285
    Es kommt der Schicksalstag,
    Der dich zum Führer macht.

    CHŁOPICKI

    Ich werde siegen,
    Sofern ich will.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Willst du, ich leg die Früchte
    2290
    Der Nacht zu deinen Füßen und die Stadt
    Ist dein —?

    CHŁOPICKI

    Ich will nicht.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Soll in der Geschichte
    Dein Name leben? Diese Stunde hat
    2295
    Entschieden.

    CHŁOPICKI

    Wie?

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    So spiel mit mir.

    CHŁOPICKI

    Um was?

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Um deine Taten. Deiner Siegesbahn
    2300
    Zeig ich dir jede Tat. Willst du? — So lass
    Uns spielen. — Gib die Karten. Denn du hast
    Sie bei dir. — Gib. — Wenn du die roten ziehst,
    Das Karo oder Cœur, ist dir der Sieg
    Gewiss, indes die schwarzen, Trefle und Pik,
    2305
    Verlorne Schlachten sind. Willst du, — so spiel. —
    Nun lass uns sitzen. — Fange an!

    CHŁOPICKI

    wirft eine Karte auf.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    blickt gebückt in die Karten
    Am dritten Tag wirst du der Erste sein.
    Gewonnen! Sieh, drei rote Zeichen,
    Drei Tage, sie sind dein. — Was weiter?

    CHŁOPICKI

    wirft eine Karte auf.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    2310
    Sieh,
    Schon wieder flammt es rot, — ein Feuerschein
    Glüht über Warschau, — Flammen ohnegleichen. —
    Du wirst erregt.

    CHŁOPICKI

    deckt auf.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Du sinkst! — Es flieht der Fürst.

    CHŁOPICKI

    deckt auf.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    2315
    Du sinkst!

    CHŁOPICKI

    deckt auf.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Kehrst wieder! —
    Gibt ihm eine Karte
    Jetzt bedenke wohl:
    Sieg vor den Toren Warschaus. Wirst
    Du ihn erringen? Wirf und nimm ihn hin.

    CHŁOPICKI

    deckt auf.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    2320
    Verspielt!
    Gibt ihm eine Karte
    Sieg in des Fürsten Lager und
    Der Fürst geschlagen?! Wirf.

    CHŁOPICKI

    deckt auf.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Verspielt.

    CHŁOPICKI

    Verneint
    2325
    Das Los mir —? Gib mir offnes Feld.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    nickt zustimmend.

    CHŁOPICKI

    deckt auf.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Verspielt!
    Durch die Fenster des Zuschauerraumes dringt ein Feuerschein.

    CHŁOPICKI

    Dort brennts! — Durch eine Karte werde es erfüllt!
    Deckt auf.

    NIKE DER NAPOLEONIDEN

    Verspielt!
    Wirft die Karten zu Boden
    Adieu, mein Freund!
    Eilt hinaus.

    CHŁOPICKI

    sinkt nieder.

    PERSONEN DER SECHSTEN SZENE:

    1. Der alte Lelewel
    2. Joachim Lelewel
    3. Sein Bruder Prot
    4. Seine Schwester
    5. Xaver Bronikowski
    6. Nike von Chaeronaea
    7. Hermes

    IN DER WOHNUNG LELEWELS

    Ein großes Zimmer im ersten Stock. Links zwei Fenster. Im Hintergrunde eine Tür, die zur Diele führt. Rechts Tür zum Nebenzimmer. An den gelben Wänden Regale aus roh gehobelten Brettern, auf ihnen viele ungebundene Bücher. Tisch, einige Stühle, ein Sofa. Auf dem Tisch eine Lampe, Schreibzeug und Zeichengerät.

    JOACHIM LELEWEL

    sitzt über den Tisch gebeugt; er hält eine Münze in der Hand, die er durch ein Vergrößerungsglas betrachtet
    2330
    Was mag das nur für eine Münze sein —?
    Die Umschrift ist fast nicht mehr zu entziffern.
    B, O, — Bolesław, — aber welcher?
    Legt die Münze beiseite, nimmt ein Buch
    Ich will vergleichen …
    Es klopft; aus der Diele stürzt herein

    XAVER BRONIKOWSKI

    atemlos
    Bist du, Lieber, da? —
    2335
    Ich lief, was mich die Füße tragen konnten,
    Mit Mühe nur schleppt ich mich bis hierher.
    Unmittelbar ihm nach tritt durch die halb geöffnete Tür Hermes und bleibt an der Schwelle stehen.

    BRONIKOWSKI

    Weißt du, was dort geschieht?!

    LELEWEL

    Sprich leise. — Still.
    Dort drinnen —
    weist auf die Tür rechts
    2340
    stirbt mein alter Vater.

    BRONIKOWSKI

    Endlich
    Schlug uns die heiß ersehnte bange Stunde.
    Wir leben und das Leben kennt kein Ende.
    Die Fähnrichsschule machte heut den Anfang.
    2345
    Sie schlugen los und haben schon den Fürsten
    Gefangen oder ihn getötet. Jetzt
    Heißts unverzüglich die Regierung bilden.

    LELEWEL

    Was sagst du?! — Es bereitet sich schon lange; —
    Doch heute, — da doch jeder Augenblick
    2350
    Gezählt; — du weißt, was ich für diese Sache
    Empfinde. — Aber jetzt, da jede Stunde
    Die letzte sein kaun, — kommt die Müdigkeit, —
    Schlaflose Nächte — gestern, — ehegestern, —
    Seit einer Woche hab ich niemanden
    2355
    Gesehen.

    BRONIKOWSKI

    Heute morgen in der Kirche
    Beschwuren sie's — Nabielak nahm den Schwur
    Entgegen, — übernahm auch den Befehl.
    In diesem Augenblick, — die ganze Stadt
    2360
    Hat sich empört. Doch morgen schon, — wer weiß …

    LELEWEL

    Ein neuer Tag —! Ein Tag! — Seit langem schon
    War ich bereit, — gewiss, — doch heute — nein,
    Ich höre nichts von alledem, was du
    Mir sagst, — denn mein Gehör, es saugt sich fest
    2365
    An jene Wand, — denn dort, jetzt — gleich — wer weiß —?
    Dort wacht die Schwester, ich muss leise sprechen, —
    Denn er ist eben eingeschlummert. — Wie
    Ein Stein liegt diese Botschaft auf der Brust.

    BRONIKOWSKI

    O glaube mir, wir brauchen dich, wir können
    2370
    Dich nicht entbehren, — man muss Leute sammeln. —
    Jetzt in der Stunde, da das Volk erwacht,
    Willst du beiseite stehn, gleichgültig bleiben?

    LELEWEL

    Ihr habt doch andere.

    BRONIKOWSKI

    Du hasts versprochen. —
    2375
    Ruf sie zusammen, schreib die Listen aus. —
    Das, was dich innerlich berührt, muss jetzt
    Zurückstehn, da ein Größeres dich ruft,
    Das sich erfüllen muss.

    LELEWEL

    Es wird geschehen,
    2380
    Was Gott in seinem unerschütterlichen
    Willen bestimmt, nicht das, was Menschen sinnen.

    BRONIKOWSKI

    fährt auf
    Sie haben nicht das Recht, Herr —

    LELEWEL

    Wie das schmerzt — —
    Gott hat zuerst ein andres Recht geschaffen;
    2385
    Hier ruht mein Recht —, und jetzt in dieser Stunde
    Kann ich vom Sterbebette meines Vaters
    Nicht weichen. Und ich werd auch nicht. —

    BRONIKOWSKI

    Bist du
    Von Sinnen?

    LELEWEL

    2390
    Ich will meine Seele nicht
    Beflecken, — und das schuld ich meinem Vater,
    Dass ich bei ihm verweile, bis dass er
    Den letzten Atemzug getan. Der Gott,
    Der Tote auferstehen lässt, hat wohl
    2395
    Bestimmt, dass ich beiseite stehen soll
    Und andere zur Tat berufen, mich
    Wird er von dieser Sünde lösen.

    BRONIKOWSKI

    Soll
    Ich denn mit leeren Händen gehn —?

    LELEWEL

    2400
    Du musst
    Mit leeren Händen gehen. —

    BRONIKOWSKI

    Wie entsetzlich
    Blickst du —? Ich eilte her und außer Atem
    Stürzt ich herein im Glauben, dass Vernunft
    2405
    Ich finde, dass ich Pallas treffe, dass
    Die aegistragende bei dir verweilt, —
    Und sehe, dass du nicht auf Pallas hörst,
    Nur zitterst, bleich bist, nicht in Gluten stehst,
    Ein Mann der Tat.

    LELEWEL

    2410
    Du findest Pallas nicht
    Bei mir und findest auch die Hoffnung nicht;
    Durch meines Denkens schwelend Glutenhäufchen
    Fuhr mir ein Hauch von Chaeronaeas Luft.
    Drum bin ich bleich und fürchte mich; du findest
    2415
    Bei mir nicht Pallas, nicht die Hoffnung wieder.
    Ich sehe anderes, — ich sehe Hermes
    Nackt in das Zimmer treten, seh ihn stehen
    Auf dieser Schwelle und die Schlange zuckt
    In seiner Hand; — er lauert, um die Seele
    2420
    Des Menschen zu verführen, wenn noch heute
    Des greisen Vaters toter Leib mir dort
    In jenem Zimmer sollt im Arme ruhen.
    Solange dieser Gott die Schwelle hütet,
    Wird keine andre Gottheit Einlass finden.
    2425
    Nun richte selbst, mein Bruder, bin ich schuldig —
    Heut weiß ich nichts, — erinnre mich an nichts,
    Gestorben ist mir heute alles, — tot, —
    Nur Tränen würgen mich, — ach —

    BRONIKOWSKI

    geht hinaus.

    LELEWEL

    Lebe wohl!
    Lauscht an der Tür des Nebenzimmers, kehrt dann zum Tisch zurück
    2430
    Bolesław, — aber welcher —? Inschrift, — und
    Ein Ritter hoch zu Pferd, — mit Schwert und Schild,
    Ein Schwert zur Seite. — Ja, ein Fund. Ich zeichne
    Es ab, dann find ich seinen Ursprung leichter
    Heraus.
    Er zeichnet
    2435
    Der Kopf ist schwer. — Ich sehe schlecht. —
    Die Umrisse verschwinden vor den Augen.
    Hört auf zu zeichnen.

    HERMES

    geht auf das Nebenzimmer zu.

    LELEWEL

    in Gedanken versunken
    Wer mags nur sein —? Fürst Czartoryski, — hm, —
    Niemcewicz, — und vielleicht Lubecki —? Ja,
    Es wird. Man muss den Reichstag einberufen. —
    2440
    Der Finger Gottes. — Es fängt an. — Chłopicki. —
    Es ist schon spät.
    Sieht auf die Uhr
    Neun Uhr.

    HERMES

    geht durch die Tür rechts ins Nebenzimmer.

    LELEWEL

    steht auf, wankt, geht zum Fenster, bleibt einen Augenblick stehen. Geht dann zum Tisch zurück und setzt sich. Die Uhr schlägt neun Schläge. Aus der Tür rechts kommt

    HERMES

    vom alten Lelewel gefolgt.

    DER VATER

    folgt Hermes zur Tür im Hintergrunde, bleibt auf halbem Wege stehen, hinter dem Stuhl des Sohnes
    Was wartest du? Von dort kehrt niemand wieder.
    Du lebst und musst nun handeln. Warte drum
    2445
    Nicht länger, — ich bin nur ein Schatten und
    Verschwinde mit dem ersten Morgengrauen.
    Ich sinke, wie ein alter Baumstamm sinkt,
    Der morsch und schwach gar viele Jahre trug.
    Du lebst, — drum lass das Leben dich umbrausen.
    2450
    Denk an die Tat, vollende sie mit denen
    Im Bunde, die dir Gott zu Brüdern gab. —
    Sieh, der Gedanke ist ein Hauch, — erhasche
    Ihn, — öffne deine Brust und sauge ihn
    Mit tiefem Atemzuge ein. O sieh,
    2455
    Ein Hauch ist der Gedanke nur, — ein Sturm
    Weht ihn hinfort — und du bleibst, — arm und leer;
    Der Morgen kommt und du erwachst und fühlst
    Den Fluch der Schuld: Der neue Tag erwacht
    Und ist dem alten gar so fremd …

    LELEWEL

    in Gedanken versunken
    2460
    Es naht die letzte Stunde meines Vaters,
    Er kämpft den letzten Kampf und gerade jetzt,
    Da er zum ewgen Schlummer sich bereitet,
    Erwacht die Menge, reißt sich los und drängt
    Zum Frühlicht eines neuen Lebens. Ich
    2465
    Muss abseits bleiben, muss das Feuer hüten,
    Verschränkt die Arme an dem Grabe stehen,
    Das meine Hände ihm geschaufelt haben, —
    Soll ich beim Leichenschmaus mich freuen dürfen?

    VATER

    Leb wohl, mein Sohn, weit ist der Weg, ich ziehe
    2470
    ln ferne Lande, in Elysiums Haine,
    Ins Reich des ewgen Schlafes, und der Blick
    Wird trübe, nächtger Tau blinkt auf den Wimpern
    Und kaum vermag ich dich noch zu erkennen.
    Leb wohl, mein Sohn, — und meine letzte Bitte,
    2475
    Bewahre deine Hände rein vom Blut —!

    LELEWEL

    steht auf
    Warum verschränkt die Arme? — Dort, — mein
    Werk, —
    Das Zeichen, — letzten Endes Ziel, — — dort, —
    Blut, — —
    2480
    Hier liegt mein Vater in den letzten Zügen
    Und ich, — ich weine. Geh, o lass mich frei,
    Ich bin zu schwach für diese Last, die mich
    Erdrückt, — ich fleh dich an, — ich will nicht
    weinen, —
    2485
    Nicht Tränen will ich jetzt vergießen, — Blut,
    Blut will ich, — Blut, — mein Vater!

    VATER

    O bewahre
    Die Hände rein von Blut. —

    LELEWEL

    Blut will ich, — Blut;
    2490
    Die Stimme, — ach, ein Flüstern, — — welch ein Schatten —?
    Die Scheiben klirren, — grausger Wind, ein Sturm
    Fegt durch die Gassen. Menschenknäuel winden
    Sich durch die Straßen — dort, — und hier, — wie müde
    Bin ich, — so müde, — Schlaf, — ach Schlaf, — so viele
    2495
    Schlaflose Nächte hier, — und dort erwachen
    Jetzt Menschen, stehen auf, stürmen dahin, —
    Geboren wird jetzt der Gedanke und
    Ein Reich wird aufgebaut, — feurige Wehen —!
    Warum darf ich nicht auch dorthin — —?

    VATER

    2500
    Ich gehe, —
    Dein Herz, vermag ich nicht zu retten.

    LELEWEL

    Schon
    Begann das große Werk, ist halb getan.

    VATER

    Bewahre deine Hände rein von Blut.

    LELEWEL

    2505
    Der Freiheit goldner Feiertag, — jetzt gilts —
    Ein Hauch ist der Gedanke, — weht dahin, —
    Polen wird dort geboren.

    VATER

    Du warst mir
    Ein treuer Sohn…

    LELEWEL

    2510
    Fort Tränen, Leid und Schmerz;
    Das große Werk ergriff schon der Gedanke, —
    Ein Hauch spielt er dahin und wird, — fort jetzt,
    Ihr Tränen, fort …

    VATER

    Ich geh zur Ewigkeit.

    LELEWEL

    2515
    Gib mir die Kraft, mach hart mein Herz, den Kummer,
    Den Schmerz zu überwinden, stark zu sein.
    Um auch dorthin zu gehen, wo der Kampf
    Beginnt und Polen jetzt geboren wird
    Aus heißer Sommernächte glühnden Träumen.

    VATER

    folgt Hermes langsam zur Tür im Hintergrunde
    2520
    Ich gehe in das Reich des ewgen Friedens.
    Ade! Ade! Ade!
    Verschwindet in der Tür.

    LELEWEL

    wendet sich um, sieht die Tür offen
    Was gibt es —? Kam schon wieder jemand her,
    Um mich zu rufen —? Was bedeutet das?
    Der Flur ist leer.
    Aus dem Zimmer links kommt

    DIE SCHWESTER LELEWELS

    bedrückt.

    LELEWEL

    sieht sie an
    2525
    Mein Vater!!!
    Blickt zur Tür
    Meines Vaters
    Schatten!

    SCHWESTER

    weist auf die Tür des Zimmers, aus der sie gekommen, unsicher, leise
    Er schläft, — er schläft —

    LELEWEL

    in Gedanken, leise
    Ich weiß, es ist
    2530
    Der ewge Schlaf.

    SCHWESTER

    Ich wagte seine Stirne
    Nicht zu berühren. —

    LELEWEL

    will etwas sagen.

    SCHWESTER

    Leiser…

    LELEWEL

    Ihn erweckt
    2535
    Jetzt keine Stimme mehr. Sein Geist ist schon
    Dahingegangen.
    Sie gehen beide in das Zimmer des Vaters, aus dem Lelewel sogleich zurückkehrt.

    SCHWESTER

    kehrt zurück und bleibt auf der Schwelle stehen
    Sahst du? Tränen fließen
    Aus halbgeschlossnen Lidern noch herab…

    LELEWEL

    Die letzten Worte, die er zu uns sprach.

    SCHWESTER

    2540
    Ich hörte, du warst nicht allein, — ich wagte
    Nicht einzutreten, doch ich öffnete
    Die Tür ein wenig. Ging dann wieder fort,
    Doch nur so weit, um euch zu lauschen. Prot
    Hab ich erwartet, grad zu dieser Stunde
    2545
    Versprach er mir zu kommen und ich wollte
    Mit ihm zusammen Vaters Bett erneuern,
    Denn ich allein vermöcht es nicht; — vorüber
    Sind nun die Sorgen, — alles ist nun aus,
    Da seine Seele einging zu dem Herrn.

    PROT, LELEWELS BRUDER

    stürzt strahlend vor Freude durch die offne Tür im Hintergrunde herein. Da er sein freudiges Gefühl in Worte fassen und von den Ereignissen in der Stadt erzählen will, gewahrt er den Bruder und die Schwester, die regungslos dastehen; die Worte ersterben ihm auf den Lippen.

    NIKE VON CHAERONAEA

    eilt kurz nach ihm herein, verbirgt ihn mit plötzlicher Bewegung der Hand vor den andern und spricht an seiner Stelle
    2550
    Freude will ich euch künden!
    Sehet, die Toten winden
    Kränze aus Rosen!!
    Die Feinde erliegen,
    Die Eueren siegen,
    2555
    Zerbrochen die Ketten,
    Die Freiheit zu retten
    Wandelt der Tod und mäht.
    Greift nach der Fahne, sie weht
    Durch die Lüfte gegossen.
    2560
    Was dich gebunden,
    Ist nun geschwunden,
    Der Tod hat auch dich befreit,
    Nahm dir Sorge und Leid.
    Auf! — und erwache in Glut, —
    2565
    Sieh, dort draußen fließt Blut,
    Sieh, dort draußen rauscht zündend die Wut!
    Seid ihr zu schwach, die Liebe zu knechten?! —
    Euch kam die Freiheit — aus göttlichen Rechten!!
    Trommelwirbel des durch die Straßen ziehenden Heeres.

    PERSONEN DER SIEBENTEN SZENE:

    1. Pallas Athene
    2. Ares
    3. Peter Wysocki
    4. Sewerin Goszczynski
    5. Ludwik Nabielak
    6. General Zymirski
    7. Leutnant Czechowski
    8. Leutnant Zaliwski
    9. Graf Stanislaus Potocki
    10. Fürst Adam Czartoryski
    11. Der junge Gendre
    12. Makrot
    13. Ein Gendarmeriecoffizier
    14. Ein Kutscher
    15. Fähnriche
    16. Aufständische
    17. Leute aus dem Volke
    18. Erste Kere
    19. Zweite Kere
    20. Dritte Kere

    AUF DER STRAßE

    Eine enge Gasse, die nach dem Hintergrunde führt und dort in eine breite Straße, die Krakauer Vorstadt mündet. Die Gasse wird von den Rückwänden der Häuser und Gartenmauern begrenzt. Im Vordergrunde zweigt rechts und links je eine Gasse ab; an der Kreuzung eine Laterne.

    PALLAS

    steht in der engen Gasse, blickt nach dem Hintergrund. Militär zieht in Abteilungen im Hintergrunde von rechts nach links; Trommelwirbel.

    PALLAS

    tastet sich zur Mündung der Gasse, ruft mit Kommandostimme
    Links um!

    LEUTNANT CZECHOWSKI

    marschiert mit seiner Abteilung auf der Hauptstraße
    2570
    Links um marsch!
    Biegt in die enge Gasse ein. Czechowskis Abteilung löst sich vom Gros ab und biegt ihrem Führer nach in die enge Gasse ein; Pallas schreitet ihnen voraus.

    CZECHOWSKI

    Wohin führst du?

    PALLAS

    Zum Arsenal!
    Zahlreiche Bataillone werden
    Dir folgen. Und mit Feuerstürmen
    2575
    Erweck ich ihren Geist. Hinauf! Empor!

    CZECHOWSKI

    Dir nach, du Göttermädchen Pallas!

    PALLAS

    Ich glüh in Kraft und in allmächtigem Wollen.
    Tritt näher her zu mir, mein Freund,
    Wie ist dein Name? Lass ihn hören.

    CZECHOWSKI

    2580
    Czechowski.

    PALLAS

    Späte Zeiten sollen
    Ihn nennen. Dieser Tag soll dir gehören
    Und diese Nacht, — die eine Nacht.
    Dein Vaterland hat einen Sohn gewonnen!
    2585
    Auf!

    CZECHOWSKI

    Vorwärts marsch! — Mein Glaube? — Zar,
    Dein Königreich, es — war;
    Zum Arsenal!
    Biegen in die Seitenstraße rechts ein, Trommelwirbel.

    PALLAS

    wendet sich dem Hintergrunde zu, da sie bemerkt, dass das Militär weiter auf der Hauptstraße zieht
    Halt! Ihr, — wohin? Steht still! Ihr eilt?
    2590
    Die Mädchen senkten ihre Flügel,
    Beschatteten den Weg. Verweilt!
    Ich bin mit euch, wo strebt ihr hin?
    Ihr spielt mit eurem Leben.
    Verrat hat euch die Richtung angegeben!
    2595
    Und ihr gehorcht arglos mit gläubigem Sinn.

    ARES

    inmitten des Militärs auf der Hauptstraße
    Zum Belvedere!

    GENERAL ZYMIRSKI

    zu Pferde inmitten des Militärs auf der Hauptstraße
    Zum Belvedere!

    ARES

    Mit Leichen decke ich das Feld!
    Und siege!

    PALLAS

    2600
    Du bist von Sinnen. Und dein Wahn
    Ist Lüge!

    ARES

    Trompeter, blast!

    ZYMIRSKl

    Signale! Trommeln!
    Siegesgöttinnen fliegen über den Häuptern der Soldaten in Marschrichtung.

    PALLAS

    Sie rasen! — Weh! Sie rasen!
    Kommt nach vorn.

    WYSOCKI

    kommt eilends aus der Straße links, bemerkt Pallas
    2605
    Ach! — Du! —

    PALLAS

    Mein Held!
    Der erste Sieg ist dein!

    WYSOCKI

    Sieh, wie der Kürassier mich traf;
    Auf meiner Wange, —

    PALLAS

    2610
    Eine Wunde!
    Das Blut ist frisch, lass es mich trinken.
    Dein Name lebt, weit über diese Stunde!
    Fähnriche marschieren auf der Straße links, bleiben stehen.

    PALLAS

    Nun höre mich, — sie eilen jetzt daher,
    Und streben blindlings hin zum Belvedere.
    2615
    Ares, der Rasende, hetzt sie und treibt.
    Und meine Töchter rauschen in den Lüften
    Und einer Wolke gleich verfolgen sie
    In stummem Zug das dichtgeballte Heer.
    Ein einziger nur, — nur einer bleibt
    2620
    Gehorsam meinem Ruf. Er hörte, wie
    Ich im geheimen warnte, und er führt
    Im Schutz der dunklen Nacht nun seinen Zug
    In diese Seitengasse.

    WYSOCKI

    Und wohin?

    PALLAS

    2625
    Zum Arsenal. Eilt auch dorthin,
    So schnell ihr könnt und teilt die Waffen aus.
    Schlagt ein die Tore! Hört ihr wohl?

    FÄHNRICHE

    Wir hören!

    GOSZCZYNSKI

    kommt aus der Seitengasse links.

    DIE VOM BELVEDERE

    folgen ihm.

    PALLAS

    Doch ich, allein in Wahn noch nicht verstrickt,
    2630
    Gestatte nun, dass Ares glauben mag,
    Der Sieg sei sein;
    Ich aber nur mit euch allein,
    Bevor sich neigt der Tag,
    Erobere das Arsenal. Ist dies geglückt,
    2635
    Ist für den Fürsten auch die Stadt verloren,
    In dem Palais, dem leeren Königsneste
    Setz Ares ich gefangen und
    Bereite ihm der Liebe reiche Feste
    Mit jenem Mädchen, das ich ihm erkoren.
    2640
    Dann geh ich hin, ein Wort aus meinem Mund
    Zerstört den Liebestraum und weckt sie beide auf.

    STANISLAUS GRAF POTOCKI

    naht im Hintergrund von der Hauptstraße her.

    GOSZCZYNSKI

    Wer kommt —?

    PALLAS

    Wohl ein Erlauchter.

    WYSOCKI

    Halt.

    POTOCKI

    von weitem
    2645
    Du steh.
    Alte bleiben stehn, er kommt näher und erkennt die Fähnriche
    Wohin, ihr Jungens?!

    PALLAS

    Seht auf unserm Scheitel
    Den Stern, den gottgeborner Stolz erhellt.

    WYSOCKI

    Geht mit uns, Graf Potocki! Seht die Adler,
    2650
    Sie breiten ihre Schwingen über uns!

    POTOCKI

    Sie schweigen!! Ich befehle!

    WYSOCKI

    Spielen Sie
    Nicht mit der Ehre, General!

    POTOCKI

    Ich habe Sie
    2655
    Zum Hüter meiner Ehre nicht bestellt.

    WYSOCKI

    Ich will Sie ja um alles in der Welt
    Nicht kränken. Doch ich wünschte mir, Sie wären
    Ein Beispiel uns an Mut und Rittertugend,
    Herr Graf, ich wünscht, Sie zeigten sich als Held.

    POTOCKI

    2660
    Ah! Abenteurer.

    NABIELAK

    Knalle ihn doch nieder.

    WYSOCKI

    Mein lieber Graf Potocki, auf den Knieen
    Bitten wir Sie.
    Kniet nieder.

    FÄHNRICHE und DIE VOM BELVEDERE

    stehen unbeweglich.

    POTOCKI

    lächelt.

    WYSOCKI

    Ich fleh Sie an. O gehen
    2665
    Sie mit uns.

    POTOCKI

    schweigt.

    WYSOCKI

    Wie? Sie schweigen —?

    FÄHNRICHE

    Geht mit uns.
    Knien nieder.

    WYSOCKI

    Sie schweigen?

    POTOCKI

    wendet sich ab.

    WYSOCKI

    Sie schweigen?

    FÄHNRICHE

    erheben sich

    WYSOCKI

    2670
    Gut, — so gehen wir allein!
    Laut
    Auf, Jungens, auf, schon windet man euch Kränze!
    Zum Arsenal! Zum Arsenal!!
    Er geht von den Fähnrichen und denen vom Belvedere gefolgt in die Seitengasse rechts.

    POTOCKI

    steht in Gedanken versunken.

    PALLAS

    tritt vor Potocki hin
    Wer bisi du, — dass sie so nach dir verlangen?
    Bist du so mächtig und vermagst so viel? —
    2675
    Du wagst es, zwischen mich und jenes Ziel,
    Das mir gesteckt, zu treten, — wagst es? Sprich,
    Wer ist dein Herr?

    POTOCKI

    zieht die Augenbrauen zusammen.

    PALLAS

    Willst du, dass deine Brüder
    Ihr Blut umsonst vergießen? Glaubst du denn,
    2680
    Du, du allein entgehst dem Flügelschlage
    Der Adler, die ich aufgescheucht?
    Ahnst du die feuerschwangre Macht,
    Die dieser Nacht
    Den Purpurmantel reicht?

    POTOCKI

    senkt den Kopf nachdenklich, düster.

    PALLAS

    berührt ihn mit dem Speer an der Stirn
    2685
    So nimm Vernunft an.

    ZALIWSKI

    an der Spitze einer Abteilung Soldaten, aus der Gasse links
    Es ist Nacht,
    Lasst Kugeln pfeifen.
    Kommandiert
    Links um! Marsch!

    PALLAS

    Wohin?!

    ZALIWSKI

    2690
    Zum Arsenal!

    PALLAS

    weist auf Potocki
    Sieh!

    ZALIWSKI

    Wer ist das?!
    Steh! Die Parole!

    POTOCKI

    unbeweglich
    Wer? — Der Eure!

    ZALIWSKI

    erkennt, salutiert, kommandiert
    2695
    Achtung! Präsentiert das Gewehr!

    POTOCKI

    zieht den Degen, kommandiert
    Gewehr über! Hechts um! Marsch!

    ZALIWSKI

    Wir gehn zum Arsenale!
    Zaliwskis Abteilung hat auf Potockis Kommando gehört und steht abgewendet, die Front nach dem Hintergrunde.

    POTOCKI

    Vorwärts marsch!
    Zaliwskis Ableitung setzt sich in Marsch durch die enge Gasse nach dem Hintergrunde hin.

    ZALIWSKI

    springt vor seine Abteilung
    Wohin?!!!

    POTOCKI

    2700
    Schweig!!

    ZALIWSKI

    Dort hinaus ist ja der Weg
    Zum Belvedere! — Verrat!!

    POTOCKI

    schiebt Zaliwski mit seinem Degen beiseite
    Ich kommandiere!

    EINE STIMME

    Die Russen! Gendarmeriepatrouille!
    Zaliwskis Abteilung zieht sich in den Vordergrund zurück. Auf der Hauptstraße wird eine russische Gendarmeriepatrouille sichtbar.

    ZALIWSKI

    zu seinen Leuten
    2705
    Front! — Geladen! — Legt an.

    POTOCKI

    Halt!

    ZALIWSKI

    Legt an! Feuer!

    POTOCKI

    Halt!

    ZALIWSKI

    Feuer!!
    Zaliwskis Abteilung schießt nach dem Hintergrund. Die russische Gendarmeriepatrouille schiebt sich in die enge Gasse vor.

    GENDARMERIEOFFIZIER

    2710
    Feuer! — Hurra!

    ZALIWSKI

    Nieder!
    Die Abteilung kniet nieder. Die russische Gendarmeriepatrouille schießt nach dem Vordergrund.

    POTOCKI

    der unbeweglich stand, fällt, von einer Kugel getroffen.

    ZALIWSKI

    Auf! — Bajonett!
    Die Abteilung pflanzt Bajonette auf
    Vorwärts marsch, marsch!

    PALLAS

    Vorwärts!

    ZALIWSKI

    2715
    Glaube! — Marsch! Marsch!

    GENDARMERIEOFFIZIER

    Geladen! Feuer!
    Schüsse fallen auf beiden Seiten, mehrere von Zaliwskis Leuten fallen. Die Abteilung rückt in die enge Gasse vor.

    PALLAS

    eilt nach dem Hintergrund
    Blut! Blut!
    Die russische Gendarmeriepatrouille zieht sich zurückgedrängt in den Hintergrund zurück. Die Abteilung Zaliwskis verschwindet in der Hauptstraße.

    VOLK

    stürzt aus der Gasse links und schleift Makrot mit sich
    Spion! Spion! Hängt ihn! Reißt ihn in Stücke!

    MAKROT

    Erbarmen! Habt doch Mitleid!

    VOLK

    2720
    Spion! Spion! Hängt ihn! Reißt ihn in Stücke!

    MAKROT

    Erbarmen! Habt doch Mitleid!

    DER JUNGE GENDRE

    in der Uniform eines russischen Offiziers stürzt aus der Gasse rechts
    Zurück! Zurück!

    VOLK

    weicht zurück

    MAKROT

    Barmherziger!
    Klammert sich an Gendres Knie, blickt ihm, der sich über ihn neigt, scharf ins Gesicht; plötzlich
    Wisst ihr auch, wer das ist?! Das ist der Sohn
    2725
    Des Schurken, des gemeinsten Galgenvogels.
    Sein Vater ist des Großfürsten Vertrauter.
    Schlagt ihn doch tot!
    Stürzt sich auf den jungen Gendre
    Du Hund! Du Hund! Du Hund!

    DER JUNGE GENDRE

    zieht den Degen.

    VOLK

    entreißt ihm den Degen und bricht ihn in Stücke.

    DER JUNGE GENDRE

    Ah! — Vater!
    Sinkt nieder
    2730
    Vater — — —

    MAKROT

    steht über die Leiche gebeugt, mit betäubt.

    EINER AUS DEM VOLKE

    Jetzt bist du daran!

    MAKROT

    lauscht
    Halt. — Wartet. — Hört ihr einen Wagen kommen?

    VOLK

    lauscht in Erwartung.

    MAKROT

    Ein Wagen holpert übers Pflaster.
    Ein Wagen fährt herein.

    MAKROT

    stürzt dem Wagen entgegen
    Wer
    2735
    Fährt da?

    KUTSCHER

    Der General Nowicki!

    MAKROT

    Wer? —
    Wer, sagst du, fährt?

    VOLK

    umringt den Wagen.

    MAKROT

    Seht her, die Brust besät
    2740
    Mit Orden. Ein Verräter! Du Verräter
    Lewicki! Ah —, ich kenne dich! Du Judas!
    Sollst hängen, Bruder!
    Es fallen einige Schüsse.

    MAKROT

    Oh, — schon tot! — Schon tot!

    EINER AUS DEM VOLKE

    Heraus die Leiche!

    VOLK

    zieht die Leiche aus dem Wagen heraus.

    EIN ZWEITER AUS DEM VOLKE

    2745
    Seht doch zu, wers ist!

    KUTSCHER

    Der General Nowicki!
    Springt vom Bock.

    DER ZWEITE AUS DEM VOLKE

    Und erschossen
    An Stelle von Lewicki! — Welches Unglück.
    Ein Edler fiel an Stelle des Verräters!

    KUTSCHER

    führt die Pferde in die Seitengasse.

    DER ERSTE AUS DEM VOLKE

    2750
    Wer sagte da, es wäre ein Verräter?
    Wer hat die Namen so verwechselt?

    DER ZWEITE AUS DEM VOLKE

    Hängt
    Ihn auf!

    VOLK

    weist auf Makrot
    Er wars.

    DER ZWEITE AUS DEM VOLKE

    2755
    Das Schandmaul soll man ihm
    Mit seinem eignen Blut verkleben.

    VOLK

    stürzt sich auf Makrot, wirft ihn nieder und schleift ihn am Boden
    Hängt
    Ihn auf! — Ganz hoch! — An die Laterne! — Hängt!!
    Spritzt, klatscht sein Blut, — sein Blut an alle Mauern!
    Wirft die Leiche auf die Straße, entfernt sich in der Richtung auf die Hauptstraße
    An den Mauern schleichen entlang

    KEREN

    stürzen zu den Leichen der Gefallenen, beugen sich darüber und Saugen das Blut
    2760
    Saug alles Böse aus dem Gebein,
    Den Geifer aus den Wunden.

    ERSTE KERE

    über Makrots Leiche gebeugt
    Der hier ist mein.

    ZWEITE KERE

    über Potockis Leiche gebeugt
    Der mein.

    DRITTE KERE

    über des jungen Gendre Leiche gebeugt
    Der mein.

    ERSTE KERE

    an Makrots Leiche geklammert
    2765
    Ha! Ein Spion.

    ZWEITE KERE

    an Potockis Leiche gesaugt
    Ein großer Herr.

    DRITTE KERE

    an des jungen Gendre Leiche geklammert
    Ein armer Schächer.

    ERSTE KERE

    Saug das Leid
    Heraus und kose, schmeichle, herze.

    ZWEITE KERE

    2770
    Wenn du die Seele von dem Joch befreist
    Und aus der Seele alle Sünden reißt,
    Dann leiten wir sie auf die Insel
    Zum Spaß.

    DRITTE KERE

    Zum Spaß.

    ERSTE KERE

    2775
    Zum Spaß.
    In der Gasse hört man das Knarren eines Schlosses; in der Mauer öffnet sich eine enge Pforte, daraus tritt

    FÜRST ADAM CZARTORYSKI

    in einen weiten Mantel gehüllt, späht umher, bleibt im Schatten der Mauer stehen

    ZWEITE KERE

    Man naht…

    DRITTE KERE

    Ein Lebender.

    ZWEITE KERE

    Im Schatten
    Der Mauer blieb er stehn.

    FÜRST ADAM CZARTORYSKI

    ist einige Schritte gegangen; steht im Licht, lauscht und späht, nachdenklich.

    ZWEITE KERE

    2780
    Er trat ins Licht.

    DRITTE KERE

    Er spricht.

    ZWEITE KERE

    Sucht der Gedanken Gleichgewicht. —

    FÜRST CZARTORYSKI

    Die Krone — — —

    ZWEITE KERE

    Von der Krone träumt der Tor.

    FÜRST CZARTORYSKI

    in Gedanken versunken
    2785
    Wohin mich wenden —?

    ZWEITE KERE

    Hüt dich vor
    Gedanken, die du denkst!

    FÜRST CZARTORYSKI

    blickt sich um
    Sind sie
    Der Zukunft allzu schnelle Boten — — —?
    Will nach der Hauptstraße zu gehen
    2790
    Nein, — nein, hinweg —

    ZWEITE KERE

    erhebt das Haupt
    Sie hören, — —

    FÜRST CZARTORYSKI

    ist stehen geblieben, beugt sich nieder, um zu sehen, zu verstehen
    Wer!?

    ZWEITE KERE

    erhebt sich langsam, von ihren Lippen sickert Blut
    Die Toten!

    PERSONEN DER ACHTEN SZENE:

    1. Ares
    2. Johanna
    3. Siegesgöttinnen
    4. Kora

    IM PALAIS ŁAZIENKI

    Das Vestibül des Palais, säulengetragen; kahle Sträucher und Zypressen.

    SIEGESGÖTTINNEN

    führen Ares im Triumphzuge herein
    Heil dir, du siegtest, wie nur Götter siegen.

    ARES

    2795
    Sie traf mein Schwert, zu meinen Füßen liegen
    Sie überwunden.

    GÖTTINNEN

    O du trafst ihn gut,
    Den übermütgen Sinn, du bogst den steifen
    Nacken herab und aus den stolzen Zügen
    2800
    Wich alles Blut.
    Du darfst nach königlichem Lorbeer greifen.

    ARES

    Die Rüstung schmilzt von innerlicher Glut.
    Schweißtropfen perlen nieder. — Gebt zu trinken.

    GÖTTINNEN

    Sahst Menschenknäuel stürzen und versinken
    2805
    Id einem Meer von Blut, daraus verjüngt
    Sie sich zu neuem Leben
    Erheben.

    ARES

    Legt ab die Rüstung, denn sie schwitzt von Blut.
    Legt ab den rostgen Helm, lasst Fackeln leuchten,
    2810
    Streut Weihrauch auf die Pfannen, Opfer bringt
    Dem großen Zeus.

    GÖTTINNEN

    reichen ihm einen Trunk.

    ARES

    Eh meinen Mund befeuchten
    Die ersten Tropfen, sei der erste Trunk
    Dem Vater dargebracht.
    Nimmt den Pokal, gießt Wein auf die Erde.

    GÖTTINNEN

    entzünden Feuer auf Dreifüßen, strahlende Helle verbreitet sich.

    ARES

    2815
    Wer nennt dies leere Haus sein eigen?

    GÖTTINNEN

    August der letzte Polenkönig hats erbaut.
    Gebildet an hellenischer Kunst.

    ARES

    Und seine Enkel waren zu gering,
    Darin zu wohnen —?

    GÖTTINNEN

    2820
    Nur ein Schweigen,
    Dem stumm sich schattenarme Wände neigen,
    Uns hier umfing.

    ARES

    Die Türen alle auf!

    GÖTTINNEN

    öffnen das Hauptportal des Palais, in der Tiefe wird Eros sichtbar, der im anstoßenden runden Saat steht.

    GÖTTINNEN

    Wer ist der Knabe in lockigem Haar,
    2825
    Die Wangen wie Milch und Blut?
    Den goldenen Bogen mit keckem Mut
    Spannt er und wägt den goldenen Pfeil.
    Schützt er das einsam verlassene Haus?
    Wie ist dein Name, du schöner Knabe?
    2830
    War Aphrodite dir Mutter, es strahlt
    Göttliche Schönheit von dir aus.
    Und deine purpurleuchtenden Wangen
    Sind wie mit Morgenröte gemalt.

    EROS

    spannt den Bogen und zielt auf Ares' Brust.

    GÖTTINNEN

    gehen in das Innere des Palais, von wo sie Johanna herausführen und zu Ares geleiten

    JOHANNA

    in langem Schleier und weißem, mit Sternen besätem Kleide.

    GÖTTINNEN

    Sieh, es naht der Frauen Blüte
    2835
    Und es strahlt der ganze Raum;
    Sie entflammte Aphrodite,
    Weckte sie aus schwerem Traum.

    ARES

    betrachtet Johanna
    Bald erglüht sie, bald erbleicht sie.

    JOHANNA

    Eros führt mich zu dir hin.
    2840
    Eros lenkte meinen Sinn.

    ARES

    Aphroditens schöne Gabe
    Wangenrosig mir sich neigt.

    JOHANNA

    Aus verschwiegner Liebe Grabe
    Röte zu den Wangen steigt.
    2845
    Meine Trübsal, wann entweicht sie?

    GÖTTINNEN

    Cyperns Göttin, Aphrodite,
    Leitet dich, Betrübte,
    Sie erhörte deine Bitte,
    Siehe: Der Geliebte.

    JOHANNA

    2850
    Will gehorsam sein dem Lose,
    Eros' Macht hab ich verspürt;
    Aus des Krieges blutgem Schoße
    Hat mich Waffenlärm geführt,
    Und mit meinem Hofstaat stehe
    2855
    Ich vor dir.

    ARES

    Da du mir bestimmt zur Ehe,
    Komm zu mir.

    JOHANNA

    Liebesgluten
    Mich durchfluten.

    ARES

    2860
    Lass sie lodern, lass sie brennen.

    JOHANNA

    Meine Schande sollst du kennen, —
    Räche —!

    ARES

    Deine Schwäche
    Soll ein großes Opfer sühnen.
    2865
    Alle Ritter, die gefallen,
    Folgen deinem Siegeswagen.
    Schreckensrufe werden hallen,
    Tote werden Tote jagen, —
    Mit entsetzten Mienen.
    2870
    Sieh, die blutgen Kränze tragen
    Die Erinnerung dieser Nacht.

    JOHANNA

    Goldene Blätter tragen sie;
    Doch in meinem Lande
    Sah ich solche Blätter nie.

    ARES

    2875
    Sie erraffte meine Macht:
    Sieh, wie Helden siegen.

    JOHANNA

    Dich allein hab ich ersehnt,
    Dich nur kann ich lieben.
    Wand in Elend mich und Schande,
    2880
    Härmte mich in bangen, trüben
    Nächten, schluchzte bitter und
    Betete, — jetzt lacht mein Mund.

    ARES

    Deinen kummerbleichen Zügen
    Leuchte junger Liebe Licht.

    JOHANNA

    2885
    Ich bin stolz, — und zittre nicht.
    Denn ich hab dein Knie berührt,
    Dich als meinen Herrn verspürt.
    Nach mir Tod
    Und Angst und Not,
    2890
    Schaudern.
    Hochzeitsklänge tönen mild, —
    Singen.

    ARES

    Warum zaudern?
    Lasset wild
    2895
    Schwerter an die Schilde schlagen, —
    Siegeshymnen sollen klingen.
    Aus den Sälen des Palais ertönt Musik.

    JOHANNA

    Nimm mich hin, ich bin bereit,
    Meine Glut ist dir geweiht.

    ARES

    Tausend tote Ritter liegen,
    2900
    Die ich hingestreckt;
    Seelen habe ich geweckt
    Und befreit.
    Und in vollen, reichen Zügen
    Durften sie des Sterbens Lust genießen;
    2905
    Deiner harrt der Liebe Lust in süßen,
    Heißen Schauern.

    JOHANNA

    Wollust, die du ausgebreitet
    Über sie, hat ihren Geist
    Aus der Qual emporgeleitet
    2910
    Und zum Flammenhauch geweitet.
    Deine Gluten schenk dem Leibe,
    Schenk die Wollust deinem Weibe…

    GÖTTINNEN

    Seinem Rufe folgen wir,
    Öffnen Tor und Tür,
    2915
    Er, der Kriegsgott, Herr der Schlachten,
    Herrschet hier.

    ARES

    Sieg errang ich auf dem Feld,
    Sieg in blutgem Lauf,
    Und die Völker dieser Welt
    2920
    Wachten auf.

    JOHANNA

    Liebe hast du dir errungen;
    Elend war ich, lag in Nacht,
    Deine starke Siegermacht
    Hat mein Herz bezwungen.

    ARES

    2925
    Welche Not kann dich noch kümmern,
    Welche Sorge kann dich quälen,
    Was kann, Holde, dir noch fehlen,
    Da ich doch den Sieg errungen —?

    JOHANNA

    Sieh, ich zittre und es schimmern
    2930
    Feucht die Augen. Du erschlugst
    Viele Ritter in der Schlacht;
    Doch ich kann nicht Ruhe finden,
    Da der Gatte mit dem Bruder
    Kämpfte und ich ja nicht weiß,
    2935
    Wem ich Siegeskränze winden
    Soll, da Sieger und Besiegte
    Ich nicht kenne und nicht weiß,
    Ob den Gatten ich beweinen,
    Mich des Bruders freuen soll,
    2940
    Oder ob dem Gatten fluchen.
    Ob des Bruders Tod ich soll —?

    ARES

    Lern vergessen, — warum suchen
    Welken Mohn in reifen Garben —?
    Brände flammten, Menschen starben
    2945
    Und das wilde Kriegsgeschrei
    Hallte an den Trümmern wider,
    Schwoll und starb und quoll aufs neu.
    Dieses Feuers jähe Helle
    Überflute deine Glieder,
    2950
    Und die Ernte soll dich freuen.

    JOHANNA

    Jahre mussten sich erneuen,
    Schloss und Riegel mussten rosten,
    Eh du Sieger diese Schwelle
    Überschrittst, die vor dir keiner
    2955
    Überschritten, der dir gleich.

    ARES

    Mit des Siegers stolzer Macht
    Darf ich weilen. Herzen glosten.
    Doch nun schweigen sie von meiner
    Hand erschlagen stumm und bleich.

    JOHANNA

    2960
    Und du gabst der einen Macht
    Deinen Flammenschein.

    ARES

    Diese eine heiße Nacht
    Bist du mein.

    JOHANNA

    Lass mich sehn, sinds deine Waffen —
    2965
    Vieler Schlachten schwarzes Blut
    Klebt an ihnen.
    Weist auf die abseits liegende Rüstung
    Es tut gut,
    Sich der Kämpfe zu erinnern,
    Sich der Siege zu erinnern;
    2970
    Heut am Tage düstrer Trauer.

    ARES

    In dem Siegesrausch durchfluten
    Liebeglühnde, heiße Schauer
    Mich und deine heilge Gabe
    Nehm ich an.

    JOHANNA

    2975
    Siehe, ich bringe
    All mein Lieben dir, ich habe
    Immer dir vertraut, du bist
    Mein Erlöser.

    ARES

    führt sie an die Tür des Palais

    JOHANNA

    bleibt an der Schwelle stehen, blickt auf die Göttinnen; die Siegesgöttinnen ziehen ihre Flügel an.
    Sag, was ist
    2980
    Mit den Mädchen?

    ARES

    Wie du siehst,
    Ziehen sie die Flügel an.

    JOHANNA

    Werden sie denn nicht mehr kämpfen —?

    ARES

    Nein, — nicht mehr. — Was wirst du bleich?

    JOHANNA

    2985
    Das ist schlimm. — — —
    Die Siegesgöttinnen legen sich in der Vorhalle zum Schlafen nieder.

    JOHANNA

    Was tun sie?

    ARES

    Legen sich zum Schlafen nieder;
    Denn ihr Werk, es ist vollbracht.
    Sieh, die Kränze legen sie
    2990
    Unters Haupt und schlafen gleich.
    Was verbirgst du dein Gesicht?

    JOHANNA

    Werden sie nicht mehr erwachen?
    Nicht mehr kämpfen?

    ARES

    Fürder nicht.
    2995
    Warum zitterst du und schluchzt?

    JOHANNA

    Das ist schlimm. — — —

    ARES

    geleitet sie zur Tür; die Musik wird leiser, bis sie verstummt.
    In den hinteren Gemächern wird

    KORA

    als Königin sichtbar.

    JOHANNA

    Wer ist sie, die durch die Säle
    Wandelt mit erhobnem Haupt?
    Frei betritt sie diese Schwelle,
    3000
    Jeder scheint ihr untertan —?
    Sie bewegt sich kaum, man glaubt,
    Alles sei in ihrem Bann, —
    Jeder schweigt und nur der Baum
    Rauscht verängstigt, flüstert kaum — —

    KORA

    betritt die Vorhalle
    3005
    Herrin bin ich.

    JOHANNA

    Sag, du Schöne,
    Scheinst aus königlichem Blut,
    Bist du gar die Königin
    Ewiger Nacht? Der Liebe Glut
    3010
    Führt zum Schlafgemach uns hin.
    Nun verlischt uns jedes Licht
    Auf dem Weg und Dunkel flicht
    Uns Gespenster vor die Seele.
    Liebestrunken suche ich
    3015
    Meinen Weg. Wer bist du, sag?

    KORA

    Hier an diesem Ort befehle
    Ich allein.

    JOHANNA

    In deinen Augen
    Seh ich wunderbares Leuchten,
    3020
    Endlos tiefe, schwere Feuchten.
    Ich erschrecke, meine Kniee
    Zittern, fast, dass ich entfliehe.

    KORA

    In geheimnisvolle Reiche
    Drangst du ein, mit Plutus hielt
    3025
    Ich die Hochzeit und ich schleiche
    Jetzt umher, um alle Speicher,
    Wie die Gottheit mir befiehlt,
    Zu besuchen. Ich bin bleicher,
    Als ich war, — und war doch schön,
    3030
    Herbst hat mich mit Sturm und Wetter
    Um der Schönheit Reiz gebracht. —
    Über Wasser tanzend wehn
    Meine kostbar goldenen Blätter. —
    Still, — ganz still, — dort unten tief
    3035
    Liegen Gräber, — breitet Nacht
    Ihre schwarzen Flügel aus, —
    Dort, wo das Vergessen schlief,
    Sind die Speicher. —
    Zu ihrem Gefolge
    Gebt die Schlüssel.
    Nimmt die Schlüssel
    3040
    Sie verschließen alle Herzen,
    Sie verschließen alle Seelen;
    Und die Pulse jener Zeiten,
    Die da kommen, lass ich schlagen;
    Und in ewig langen Jahren
    3045
    Und in ewig späten Tagen
    Werden diese Keime sprießen.
    Und die Erde wird in breiten
    Furchen goldne Früchte tragen,
    Wenn die Saaten gut und rein.
    3050
    Menschen werden leben müssen,
    Denen ich ein Leben künde,
    Eines Daseins neues Leben!
    Jeder Mensch gedenkend finde
    Großer Väter stolze Taten
    3055
    Vor und atme selber Größe!
    Einstmals, — einst! — werdet ihr frei!
    Alles Hässliche und Böse,
    Das verderbend in euch schlummert,
    Scheid ich aus wie schlechte Spreu.
    3060
    Alles Unkraut aus den Furchen,
    Alle Schmerzen, alle Leiden
    Jät ich aus im Lauf der Zeiten.
    Manches Unglück wird euch künden
    Eines Schicksals schwere Hand,
    3065
    Und wenn unter euch sich finden
    Herzen, die Verrat ersinnen,
    Die den Brüdern Unheil spinnen,
    Ruf ich sie zu mir ins Land
    Stummer Nacht. — Hier in den Tiefen
    3070
    Meiner Saaten ruht die Tugend!
    Und ich kehre zu euch wieder,
    Mehrmals wieder, — viele Male
    Kehrt der Lenz, — die ewge Jugend.
    Und ich führ die teuren Brüder
    3075
    Hin zum Leben, — Gluten schliefen
    Unter Asche, — sie erwachen.
    Lasst genug sein, — Ströme flossen
    Heißen Blutes, doch sie sind
    Nicht umsonst vergossen.
    3080
    Mit dem Blute will ich düngen
    Eure Acker und sie bringen
    Dereinst Söhne euch hervor,
    Denen alles das gelingen
    Wird, was heute nicht gelingt.
    3085
    Lasst für heute drum genug sein. — — —

    JOHANNA

    Was bedeuten diese Worte —?

    KORA

    Dies mein Wille!
    Hörst du durch die Stille
    Aeols wehe Klage —? — —
    3090
    Sparsam muss ich schalten
    Und die Liebe und die Kraft
    Will ich wohl geborgen halten
    Lange Jahre bis zum Tage,
    Da ihr neu erwacht!
    Breitet die Arme aus
    3095
    Sinkt, ihr Götter, in den Schlaf.
    In den Schlaf, ihr müden Menschen!
    Seid gehorsam meinem Wort, —
    Denn mein Wort ist Macht!
    Heißt mit gebietender Bewegung Ares und Johanna vorübergehen. Ares und Johanna gehen in das Innere des Palais; die Lichter verlöschen.

    KORA

    steht inmitten der schlafenden Göttinnen
    Göttinnen, — ihr liegt im Schlummer —?
    3100
    Auf mit Flügelrauschen!
    Einst kommt wieder euch die Zeit
    Und ihr werdet lauschen
    Pallas' Stimme. Seid bereit
    Zu des Siegs Unsterblichkeit!
    3105
    Merket meiner Worte Sinn.
    Verschließt die Tür des Palais mit dem Schlüssel.

    AEOLS KINDER

    im Rauschen der Bäume
    Königin — Königin — Königin — — —

    KORA

    versinkt

    PERSONEN DER NEUNTEN SZENE:

    1. General Gendre
    2. Der junge Gendre
    3. Stanislaus Potocki
    4. Pallas Athene
    5. Hermes
    6. Siegesgöttinnen
    7. Chor der Toten

    DAS THEATER STANISŁAW AUGUSTS

    Im Stanisławparke auf der Insel
    Liegt das Theatrum Seiner Majestät
    Des Königs. Fon der Flut umspielt
    Ragt es empor und zage Wellen schlagen
    An das Proszenium. Auf dem Land
    Der Insel gegenüber hocken
    In steingehaunen Sitzen der Tragödie
    Verstorbne Meister, lauschen und betrachten
    Die Auferstehung ihrer eignen Werke.
    In dieser Herbstnacht, da der Mond aus grauen
    Novemberwolken kalt und klar aufgeht,
    Erscheinen die Ruinen und die Säulen,
    Die zwischen Bäumen auf der Insel ragen,
    In ein gespenstisch fahles Licht getaucht.
    Die zwölfe Stunde, — und in langem Zuge
    Erscheinen die, die heut im Waffengang
    Gefallen und in Scharen lagern
    Sie auf den Stufen des Proszeniums sich —
    Und warten.

    GENERAL GENDRE

    Es kam die Stunde, da du rufst, mein Gott,
    Des bessern Daseins Pforten öffnen sich.
    Auch ich war Slawe und ein Bruder euch
    3110
    Und musste doch euch widerstreiten, mich
    Umstrickte die Gemeinheit, — doch der Tod
    Löscht alles aus und heute bin ich rein
    Und ohne Arg und Falsch. Mein Bruder, reich
    Mir deine Hand, denn Gott hat mich entsühnt.

    STANISLAUS POTOCKI

    3115
    Geh fort! — Die Seele schaudert, denn gemein
    Dünkt die Berührung mich. Wes Geist erkühnt
    Sich mir zu nahen? — Meines Feindes. Dein
    Gott ist der meine nicht. Wie kann ich dir
    Die Hand denn reichen?

    GENDRE

    3120
    An deiner Schläfe seh ich eine Wunde.
    Dich traf das Schwert —?

    POTOCKI

    Vor einer Stunde
    Fiel ich gefällt von meines Bruders Streichen.
    Mein eigner Sohn hat mich verwünscht, mein Gott hat mir
    3125
    Geflucht und über mich kam das Gericht.
    Ich hörte meines Gottes Stimme nicht,
    So trieb das Schicksal mich in diesen Streit,
    Da ich doch Kampf und Blutvergießen
    Vermeiden wollte; konnte ich denn wissen,
    3130
    Dass jener Sturm mich packt und niederreißt,
    Wie morsches Holz? Zu spät erwachte mir
    Das Herz. — O Söhne, Vaterland, o Brüder!
    Wie fern seid ihr, die ewige Stimme weist
    Mir meinen letzten Weg, der Park hallt wider
    3135
    Vom Echo meiner Klagen, ich muss warten,
    Bis dass ich fern von hier im stillen Garten
    Des ewgen Friedens und des ewgens Blühens
    Erwache; — und doch ist das Herz nicht still;
    Es sehnt sich noch und zuckt und fragt und will
    3140
    Noch einmal aller Schmerzen, allen Glühens
    Noch nicht vernarbter Wunden Wollust kosten.

    GENDRE

    Du Seele fühlst noch immer heißes Brennen
    Und ich — ich friere und mein Herz, es bangt
    In Ungewissheit, ob mein einzger Sohn
    3145
    Noch lebt und ob ich ihn noch einmal werde
    An meinen Busen liebend pressen können.
    Wird Gott auch dieses letzte Glück der Erde
    Missgünstig mir versagen? Oder seh ich schon
    Ihn nahen und die Arme um den Nacken
    3150
    Mir schlingen, — fühl ich schon die jungen Lippen
    Auf meinen glühen und die Worte alle
    Der Furcht und Not, vom Kuss gelöst, wie Schlacken
    Abgleiten, und es leuchten die Kristalle
    Urreiner Liebe, reiner Traurigkeit —?

    POTOCKI

    3155
    Was ist denn meine schwere Schuld gewesen?
    Ich kann sie nicht mehr sehen, denken; weit
    Sind die Gedanken. — Körperlose Wesen
    Sind wir hierher als Seelen nur gesandt.
    Uns haben die Unsterblichen erlesen.

    CHOR DER TOTEN

    3160
    Wir Toten fahren in das Totenland.

    POTOCKI

    Ich blicke noch einmal auf diese Welt,
    Und da sie rings zerfließt, entfällt
    Auch die Erinnerung an alles, was gewesen;
    Und alle meine Taten, alle bösen
    3165
    Handlungen, die ich einst beging, die Sünden,
    Im bleichen Nebel aufgelöst, entschwinden,
    Und wunderbare Ruhe webt im Kreis.
    Was war denn meine Schuld? Soviel ich weiß,
    Ergriffen Väter, griffen Söhne Waffen,
    3170
    Um sich zu morden, da ein schlimmer Wahn
    Sie all umstrickt. Wie hab ich den gerechten
    Und guten Kampf zu jeder Zeit verteidigt!
    Doch werden von Gerechtigkeit und Rechten
    Die Menschen nicht am ehesten beleidigt
    3175
    Und fluchen dem, der Recht getan?

    GENDRE

    erkennt unter den weilenden Seelen seinen Sohn, winkt ihn in sich heran
    Mein Sohn, o ich erkenne dich, mein Sohn!
    Du bists! — Bist du in meiner Nähe, Kind?
    Du suchtest in dem Ruhme deinen Lohn,
    Da schlug die Totenglocke und vermessen
    3180
    Rief sie dich ab. — Dein Los bleibt unvergessen;
    Doch wer wird um dich trauern und wo sind
    Die Tränen, die um deinetwillen flossen?
    Der Zar selbst schluchzte auf, wird man ihm melden,
    Du seist gezogen in den Kampf der Helden
    3185
    Und seist als erstes Opfer hingemäht,
    Der Ähre gleich, die eine Sense traf;
    Ein Apfelbaum, dem noch im ersten Blühen
    Ein rauher Wind die junge Pracht verweht.
    Nun bist du, mit dem Vater Hand in Hand,
    3190
    ln jenes andre ferne Land gesandt.
    Was wartet unser? Durch geheime Schluchten
    Die Fahrt zu unerforschten, stummen Buchten.
    Wo bist du, ewger Frieden, denn zu finden?
    Durch Flammen müssen wir für unsre Sünden —!

    DER JUNGE GENDRE

    3195
    Ach Vater, fremde Tränen brennen heißer
    Als eigene. Wie Feuertropfen fielen
    Aus andrer Augen sie auf meine Wangen,
    Verglühten mir das Antlitz und ein weißer,
    Bleichblasser Schatten spielt um meine Stirn,
    3200
    Da ich die Furcht erkannte und das Bangen, —
    Denn diese Tränen, die mir Herz und Hirn
    Auspressen, werden vor dem Richterstuhle
    Des Allerhöchsten mich des Mords anklagen; —
    Denn ich hab ja gemordet, da ich kämpfte.

    GENDRE

    3205
    Du hast getötet, denn man griff dich an.

    DER JUNGE GENDRE

    Man griff mich an —? — Und mussten sie denn nicht,
    Da es um alles ging, da Schiff und Boot
    Mit Stürmen kämpfend in den Wellen lagen?
    Ich trug von Anfang an auf dem Gesicht
    3210
    Das Mal des Fluchs, — verflucht war auch mein Schwert,
    Verflucht war mein Geschick. — Verflucht von Gott
    Kämpft ich und fiel, — verflucht und hassenswert.
    Ich fiel, — es war wohl Gottes Wille. —
    Wir gehen, Vater, in das Reich der Stille,
    3215
    Wo Zaren unsre Väter werden,
    Wo alle gleich, ob groß, ob klein,
    Wo alle Brüder werden sein,
    Wie nie auf Erden.
    Wo Blumen duften auf den Wiesen süß, —
    3220
    Berauschend lockt das Totenparadies.
    Wir scheiden von der Nebel dunklen Fluten
    Und baden unsre Seelen in dem Tau
    Der luftgehauchten Seligkeiten rein.
    Und wenn wir durch des Fegefeuers Gluten
    3225
    Hindurchgewandert und des Himmels Blau
    Dem Auge strahlt, dann sind wir frei von Schuld
    Und heilig durch des höchsten Gottes Huld.
    Ach Vater — — —!

    GENDRE

    Was bedrückt dich, liebster Sohn?

    DER JUNGE GENDRE

    3230
    Es tut so weh, dass ich die Liebe nie
    Gekannt im Leben und ich hätte schon
    Durch Liebe glücklich werden können. Wie
    Es quält und schmerzt, weil ich verhaßt gewesen
    Bei allen, deren Liebe ich entbehrt.
    3235
    Und nun, da sie die gleichen dunklen Pfade
    Mit mir, mit uns, vom Schicksal auserlesen,
    Zu wandeln haben, ist mirs grade,
    Als schluchzte mir das Herz und Reue wehrt
    Der Seele ihren Frieden. Aller Stolz
    3240
    Und all mein Hochmut schwanden hin,
    Nur nach Vergebung lechzt mein armer Sinn.

    GENDRE

    Schlaf ein, mein Sohn, schlaf ein und träume süß
    Vom Ruhmeskranz, der deine Stirne ziert,
    Den Gott aus goldnen Blättern winden ließ
    3245
    Für deine Schläfe. Das Vergessen führt
    Vergebung deiner Schuld herauf.

    DER JUNGE GENDRE

    Mein Vater,
    Ich sehne mich nach Licht, nach hellem Tag,
    Heraus aus dieser schreckensdunklen Nacht, —
    3250
    Wann wird sie enden —? Sag mir, wer vermag
    Dies alles? — Welcher Gott hat diese Macht,
    Die nimmer endende, durch Finsternis
    Und Nebel uns zu leiten in das Reich
    Der Blumenträume, in das weich
    3255
    Und wohlig glanzerfüllte Paradies?

    GENDRE

    Mein Sohn, so hat uns Gott verflucht.
    Frag nicht, mein Sohn, wie oft die alten Hände
    Unrecht getan, wie oft sie dich versucht,
    Unrecht zu tun, und deine junge Seele
    3260
    Befleckten. Nunmehr führen uns die Winde
    In grenzenlose Nacht, in Dunkel ohne Ende. —
    Spürst du den eiseskalten Windeshauch?

    DER JUNGE GENDRE

    Den Frost, mein Vater, und die Stürme auch,
    Ich spürt sie kaum, wenn nicht die Tränen wären,
    3265
    Die Tränen all der Brüder und der Schwestern.
    Sie brennen heiß, sie glühen und verzehren
    Das Mark und dringen bis ins Herz hinein
    Und wie mit Rutenstreichen peitschen sie
    Das zuckende in martervoller Pein.
    3270
    Die Tränen, die dort fließen, sie allein,
    Sie haben uns verflucht. —

    POTOCKI

    Die Engel wandten
    Sich von mir ab. Wann blick ich hellen Schein?
    Wann nahen sie mit mildem Flügelschlag,
    3275
    Die Lichtgesandten?
    Vorbei der Tag —?
    Rings Nacht und Grauen, Nacht und Leere.

    PALLAS

    erscheint
    Wer jammert hier?

    CHOR DER TOTEN

    Wir.

    PALLAS

    3280
    Wer seid ihr?

    CHOR DER TOTEN

    Löwen, die gefesselt zucken.

    PALLAS

    Wer bezwang euch?

    CHOR DER TOTEN

    Qual.

    PALLAS

    Wer hat
    3285
    Euch hierher verbannt?

    CHOR DER TOTEN

    Der Tod.

    PALLAS

    Also bot
    Das Geschick als Ersten euch
    Seine Stirn. Wer bist du? Sag.

    GENDRE

    3290
    Ich bin tot.

    PALLAS

    Und du?

    POTOCKI

    Bin bleich, —
    Bin ein Schatten.

    PALLAS

    Eh der Tag
    3295
    Sich vollendet, haben wir
    Alle sie vereinigt hier.
    Ja, es kommen andre mehr.
    Schaut nur auf, seht nur her! —
    Blickt durch des Wassers glitzerndes Kristall,
    3300
    Dort drüben im Palais,
    Da hohe Säulen ragen in die Höh
    Und tragen
    Ein Haus,
    Da ruht in Liebesbanden Ares aus.
    3305
    Nur eine Weile, er springt auf und all
    Sein Zorn zeugt neues blutges Weh.

    GENDRE

    Schwing du nur deinen Speer!
    Wohl weißt du nicht, dass Zeus nur deiner lacht,
    Und deines Kriegsgelüstes Löwenmacht
    3310
    Gar bald erschöpft?

    PALLAS

    Wie?

    GENDRE

    Es kam her
    Ein Bote, hob den Stab und alle Welt,
    Die bis dahin im Streite sich verwirrte,
    3315
    Taucht er in Frieden, kündete den Tod.
    Und du erhabnes Weib, dem Gott gesellt,
    Du wusstest nicht, dass wir verirrte
    Armselige Seelen nur der Ruhe harren,
    Dass wir ausspähen nach dem dunklen Boot,
    3320
    Das durch die heiligen Gewässer gleiten,
    Uns in die ewige Nacht geleiten
    Soll, in die Finsternis? —

    PALLAS

    Und dieser Knabe?

    GENDRE

    Es ist mein Sohn, — weck ihn nicht auf, — ich habe
    3325
    Ihn sehr geliebt; lass ihn denn schlafen.
    Die Augen bat ihm Friede sanft geschlossen.
    Ich schalt die Todesengel, die ihn trafen
    In seiner Jugend Blüte, und ich fand
    Das höchste Glück, da er mir zum Genossen
    3330
    Im Sterben und im Tode ward gesandt.

    PALLAS

    Wer naht dort?

    CHOR DER TOTEN

    Der Verkünder — ja, er ists!

    HERMES

    erscheint
    Verirrte Seelen, — fort!

    PALLAS

    Nimm deine Beute.
    3335
    Die ersten Opfer, die schon heute
    Reif waren, sie gehören dir.
    Nimm sie denn hin.

    HERMES

    Entferne dich von hier.
    Ich bringe den Befehl.

    PALLAS

    3340
    Wer gab ihn dir?

    HERMES

    Du schufest aus der Welt ein Flammenmeer.
    In Feuersbrünsten sank die Stadt
    Und Ares hat
    Sein Opfer. Kehr
    3345
    Zurück.

    PALLAS

    So hätte er
    Sein Ziel erreicht? — Er hat es nicht.
    Ares hat nicht gesiegt!

    HERMES

    Im Siegestaumel wiegt
    3350
    Er sich, da man ihm Kränze flicht.

    PALLAS

    Ein Wahn, — ich habe ihn betrogen,
    Damit er mir zu Füßen liegt.

    HERMES

    Ihn rettet Zeus nicht mehr, —

    PALLAS

    Gelogen!!!

    HERMES

    3355
    Ich kenne deine Wehr.
    Ruf deine Geister nun herbei,
    Denn deiner Herrschaft sei
    Die Grenze nun gesetzt.

    PALLAS

    Du wagst zuletzt
    3360
    Mich durch Verrat zu schlagen?

    HERMES

    Geh hin und schlage Pallas,
    Dein eigner Vater sprachs.
    Ruf deine Geister, treib sie jetzt
    Zusammen und geleite sie
    3365
    Zu des Olympos Toren wieder,
    Von wannen du sie riefst.

    PALLAS

    Was bleibt den Menschen?

    HERMES

    Eitler Ruhm.
    Sie werden weiter kämpfen, — und allein
    3370
    So gut sie eben können. Du
    Kehr zum Olympos im Verein
    Mit deinen Mädchen, die dir dienen
    Und mit der Aegis, die da Funken sprüht
    Und mit dem Speer, der furchtbar tönt.

    PALLAS

    3375
    Dort schreien tausend Seelen,
    Dort brennt die ganze Stadt.
    Das blutige Werk, es hat
    Begonnen! Soll ich ihnen
    Den Ruhm nun stehlen?!

    HERMES

    3380
    Zurück, woher du kamst! —
    Ich schwinge meinen Stab.

    PALLAS

    beugt das Haupt
    Siehe, du nahmst
    Mir meinen Willen ab,
    Der Maja Sohn.

    HERMES

    3385
    Auf und davon.

    PALLAS

    mit erhobener Stimme
    Adler des Zeus, die Donner tragen,
    Kehrt jetzt zurück in die Ruhe!
    Eilt zu den Gipfeln, die himmelwärts ragen,
    Kehrt zum Hymetos, wo ewiger Schnee
    3390
    Unter dem blauen Äther leuchtet.
    Töchter des Zeus, rotwangige Schwestern,
    Steiget hernieder aus luftiger Höh!
    Denn vollendet hat sich die Zeit
    Und was Zeusvater euch gestern
    3395
    Willig erlaubte, verbietet er heut.
    Breitet die Schwingen und eilt durch die Nacht,
    Ihr, deren Leben dem Ruhme geweiht.
    Des Krieges Getöse, das wir entfacht,
    Der Völker Altäre, die lodernd erglühten,
    3400
    Und das große, das heilige Werk
    Heißt uns Zeus nun verlassen.
    Eilt nun zurück aus des Kampfes Gebieten,
    Kehret zu mir, ihr flügelreich Blassen.

    CHOR DER TOTEN

    zum Palais gewandt
    Seht die Flügelreichen schwanken,
    3405
    Dort im Vorraum herrscht Bewegung.
    Doch geheimen Willens Regung
    Hält zurück sie und es ranken
    Ihr Gehör sich und Gefühl
    Um des Wassers Wellenspiel.

    PALLAS

    ruft zum Palais hinüber
    3410
    Schwestern, empor und hinaus!
    Lasset das brennende Haus!
    Eilet zu mir! Eure Siege
    Sind Lüge!
    Eilet, bevor euch der Donner
    3415
    Trifft und erschlägt.

    GÖTTINNEN

    eilen vom Palais herüber
    Du riefst uns, du rufst —?

    PALLAS

    Ich rufe. —
    Uns war ein Zeichen gesandt.
    Das furchtbar und drohend uns bannt,
    3420
    Der schlangenumwundene Stab.
    Wir kehren nun heim.

    GÖTTINNEN

    Wer gab
    Uns den Befehl —?

    PALLAS

    Zeus selbst.

    GÖTTINNEN

    3425
    Verlassen des Kampfes Gewühl —?

    PALLAS

    Zurück zum Olymp.

    GÖTTINNEN

    Verfiel
    Des Ares Macht auch dem Bann!?

    PALLAS

    Lug euer Sieg!

    GÖTTINNEN

    3430
    Es gewann
    Ares aus unserer Hand,
    Wie du befahlst, seine Gabe.

    PALLAS

    Die Kränze des Ares habe
    Ich zu Kesten gewandt.
    3435
    Des Ruhmes, des Sieges satt
    Sank er in Trägheit nieder.
    Furchtbar das Dämmern, da er erwacht.
    Solang euer Geist ihn hat
    Behütet, band ihn die Liebe;
    3440
    Wenn er erwacht aus der Nacht
    Spukhaftem Traumgetriebe,
    Wenn den Verrat er erfährt,
    Wenn er das Klagen hört,
    Seltsamer Harfen Lieder,
    3445
    Wenn er erzittert und bangt,
    Angst in den Pulsen hämmert — — —?

    GÖTTINNEN

    entsetzt
    Schwestern, auf —, die Nacht, sie wankt,
    Unsre Macht ist schon erloschen,
    Denn der Morgen dämmert.

    PALLAS

    3450
    Auf, ihr Schwestern, auf, geschwind!
    Seht ihr dort —, dort in den Weiten —?

    GÖTTINNEN

    Von den Feldern her verbreiten
    Fahle Nebel sich, der Wind
    Legte sich, — ein bunter Teppich
    3455
    Kräuselt sich aus goldenem Eppich
    Überm Wasser.
    In der Ferne erscheint auf dem Wasser Charons Nachen, der langsam herankommt.

    GÖTTINNEN

    Wer erscheint
    In der Ferne?

    PALLAS

    Ah! — Der Kahn.

    GÖTTINNEN

    erkennen
    3460
    Nicht mehr jung ist dieser Mann;
    Doch sein Auge glüht
    Und er zieht
    Seinen Nachen stummbeweint
    Durch die Flut.

    PALLAS

    3465
    Menschenschmerz und Erdenleiden
    Sind vollbracht.
    Denn durch die Nacht
    Seh ich Charons Nachen gleiten,
    Der in ewigen Ewigkeiten
    3470
    Niemals ruht…

    CHOR DER TOTEN

    Treib mit leisem Ruderschlage,
    Charon, durch die Wellen.
    Bringst uns der Erlösung Tage.
    Charon, Vater, hab Erbarmen,
    3475
    Neige dich uns Stillen, Armen,
    Höre unsere Klage.

    POTOCKI

    Was ich in meinem Erdenwallen
    Niemals verspürt, niemals erharrt,
    Da ich von Stolz und Zorn und allen
    3480
    Den Leidenschaften ward genarrt,
    Das ists, was nun das Herz bewegt
    Und Schmerz erzeugt und Sehnsucht regt,
    Denn ich war groß und doch, wie klein.
    So fließen nun des Leides Tränen
    3485
    Von meinen Wimpern und ein Sehnen
    Zieht durch die Seele, da mein Sein
    Vollendet und die letzte Fahrt
    In fremde Lande meiner harrt.

    CHOR DER TOTEN

    Hört doch unsern Bruder klagen, —
    3490
    Und der Bäume Wipfel tragen
    Leise rauschend ihm die Worte zu.
    Nirgends Frieden, nirgends Ruh,
    Nichts, was seine Schmerzen lindern,
    Was in ihm die Sehnsucht mindern
    3495
    Könnte, denn er war ja groß
    Und war doch im Geiste klein.
    Groß und klein
    Und klein und groß
    Und vollendet ist sein Sein,
    3500
    Das Bewusstsein bleibt ihm bloß.

    POTOCKI

    Herr, du legtest ungemessne Früchte,
    Alle Schätze dieser Erde mir in meinen Schoss.
    Und du machtest mich vor meinem Volke
    Mächtig, und ich war der Erste weit und breit.
    3505
    Doch du hast mich nicht gelehrt, was Mitleid
    Ist, das Mitleid mit der Mutter Söhnen,
    Die jetzt brüderlich mit mir vereint
    Durch den Nebel jener dunklen Wolke
    Folgen, die uns in die Ewigkeit
    3510
    Führt, und die mit mir die gleichen Tränen
    Still geweint.
    Herr, mein Herr, warum hast du den Blick
    Mir verdüstert, dass ich jenes Glück
    Nicht ergriff und mich an jene schloss,
    3515
    Die mich töteten und Helden wurden?
    Warum könnt ich denn mein eignes Los
    Mit dem ihren nicht verbinden?
    Im Bewusstsein ihrer Sünden
    Quälen sie sich, ich vergehe
    3520
    Im Bewusstsein meiner Schuld.
    Herr, des Schicksals Wege winden
    Sich geheimnisvoll dahin;
    Unerforschlich ist sein Sinn.
    Schon erblick ich in der Nähe
    3525
    Charons Nachen, den ich nun besteigen
    Soll zur letzten Fahrt ins Land der Toten.
    Sünder, — und ein Tor — geh ich ins Schweigen. —
    Die Erinnerung verschwindet. — Lohten
    Dort nicht Flammen —? Herr, nur einen Strahl,
    3530
    Einen Lichtstrahl lass vor meinem Auge blinken,
    Lass mein Ohr nur noch ein einziges Mal
    Eines Liedes der Vergebung Töne trinken.
    Lass noch einmal diese Bäume rauschen. —
    Flüstern sie —? Still, — alles schweigt —?
    3535
    Dort aus dem dunklen Wasser steigt
    Es näher stets heran — und alle Seelen lauschen.
    Die Seelen meiner Brüder? — Sind es Brüder?
    Sie blicken stumm auf dunkle Wasser nieder.
    Charons Nachen nähert sich mit leisem Ruderschlag.

    CHOR DER TOTEN

    Treib mit leisem Ruderschlage,
    3540
    Charon, durch die Wellen.
    Bringst uns der Erlösung Tage.
    Charon, Vater, hab Erbarmen,
    Neige dich uns Stillen, Armen,
    Höre unsre Klage.

    POTOCKI

    blickt sich unter den Trümmern auf dem Theater um
    3545
    Seh ich verfallen so mein Vaterland?
    Es klaffen Risse in des Hauses Wand?
    Und der Palast, er sinkt in Staub und Sand …
    Bin ich verflucht in Ewigkeit —?
    Vergebt, — verzeiht, —
    3550
    Verzweiflung bannt
    Den Geist. Verstört
    Lausch ich der Bäume Sang.
    Wie lang ists her,
    Da klang
    3555
    Bei meinem Tode eine schöne Mär —.
    Rings Trümmer, — Asche, — Schutt;
    Mein väterliches Gut
    Verfiel und aus den Herzen floß das Blut.
    Charons Nachen nähert sich dem Proszenium.

    CHOR DER TOTEN

    Treib mit leisem Ruderschlage,
    3560
    Charon, durch die Wellen.
    Bringst uns der Erlösung Tage.
    Charon, Vater, hab Erbarmen,
    Neige dich uns Stillen, Armen,
    Höre unsre Klage.

    HERMES

    3565
    Vollendet ist der Schmerz, das Leid
    Auf Erden und es naht die Zeit,
    Zum Acheron euch zu geleiten,
    Wo euch umfängt Vergessenheit.
    Ich führe euch die dunklen Wege
    3570
    Hinüber über schwanke Stege,
    Da ich zum Führer euch bestellt.
    Hebt seinen Stab und schwingt ihn über den Köpfen der Toten
    Mit diesem Szepter herrsch ich in den Weiten,
    Vor meinem Szepter bebt die Unterwelt;
    Es beben aller Erden dunkle Mächte. —
    3575
    Vorüber rauschten eure Erdenzeiten,
    Der bittren Leiden kummerschwangre Nächte.
    Vergesst die Welt, —
    Mein Szepter führt euch über das Vergessen
    Zu einem Glück, das ihr noch nie besessen.
    3580
    Durch dunkler Schluchten bange Einsamkeiten
    Geleit ich euch zu lichten Ewigkeiten.
    Der Nachen schaukelt, — steiget ein;
    Vorbei des Lebens — Sein und — Schein!!
    Die Toten besteigen den Nachen. Hermes folgt als letzter. — Der Nachen entfernt sich langsam.

    PALLAS

    Ein Spielzeug war ich in des Gottes Hand
    3585
    Und war ein Stern, von Göttern aufgesteckt.
    Er ruft mich nun, — sein starker Wille deckt
    Mein ungetanes Werk mit früher Scholle zu.

    GÖTTINNEN

    Was wird aus ihrem Vaterland?

    PALLAS

    Wird meine Hilfe missen. Aus der Ruh
    3590
    Hab ich die Seelen aufgeweckt
    Und tauchte sie in Glut.

    GÖTTINNEN

    Du lässt den Durst von nun an ungestillt?

    PALLAS

    Es werden Völker wider Völker streiten.
    Was Glück heißt, ließ ich ihnen in den Weiten
    3595
    Wie einen Blitz aufleuchten auf Sekunden.
    Das Unglück werden ihnen alle Stunden
    Kommender Jahre zum Bewusstsein bringen. —
    Auf, Schwestern, auf! — Entfaltet eure Schwingen!!

    GÖTTINNEN

    entschweben im Fluge
    Charons Nachen gleitet in der Ferne vorüber.

    PERSONEN DER ZEHNTEN SZENE:

    1. Der Grossfürst
    2. Johanna
    3. Kuruta
    4. General Vincenz Graf Krasiński
    5. Valerian Łukasiński
    6. Hofdamen
    7. Wachen
    8. Soldaten

    IN DER ALLEE UJAZDOWSKA

    Schwarze Bäume stehn und neigen
    Sich mit kahlen, trocknen Zweigen.
    Die Allee ist laubbedeckt,
    Die vergilbten Blätter schreckt
    Jeder Windstoß aus dem Schlummer.
    Tiefe Nacht, — ganz hinten weit
    Sieht in Reihen man geordnet
    Die Armeen feldbereit.

    GROSSFÜRST

    allein; in Uniform, darüber einen weiten Mantel; geht in dem raschelnden Laub auf und ab.

    KURUTA

    kommt langsam näher
    Der General ist angekommen…

    GROSSFÜRST

    3600
    Schweig!

    KURUTA

    Soeben kam er an.

    GROSSFÜRST

    Lass mich in Ruhe!

    KURUTA

    Vier Regimenter Kavallerie sind in
    Bereitschaft.

    GROSSFÜRST

    3605
    Meinetwegen.

    KURUTA

    Die Befehle?
    Ich bitte Eure Hoheit um Befehle.

    GROSSFÜRST

    Ich gebe keine.

    KURUTA

    Aber es muss sein.

    GROSSFÜRST

    3610
    Was hat das alles denn für einen Sinn?

    KURUTA

    ab.

    GROSSFÜRST

    Kuruta!

    KURUTA

    eilt herzu
    Eure Kaiserliche Hoheit —?

    GROSSFÜRST

    winkt ihn heran
    Hörst du, wie diese Blätter rauschen, wie
    Sie miteinander flüstern, tuscheln —?

    KURUTA

    3615
    Was
    Heißt das? — Dort wartet die Armee auf die
    Befehle.

    GROSSFÜRST

    Morgen soll die Sonne nicht
    Aufgehen. — Wer ist also angekommen — ?

    KURUTA

    3620
    Der General Krasiński.

    GROSSFÜRST

    Mag er warten.

    KURUTA

    Warum verschieben Hoheit die Befehle?

    GROSSFÜRST

    Gib du sie doch.

    KURUTA

    Das kann ich nicht. — Versteh
    3625
    Das nicht.

    GROSSFÜRST

    Tritt vor die Front und fluche laut.

    KURUTA

    Mein Fürst, ich — weiß nicht —

    GROSSFÜRST

    So, — du weißt nicht —? Graut
    Dir nicht, hörst du, was diese Blätter raunen?
    Stampft in dem Laub herum
    3630
    Rischrasch, — — rischrasch — — die Blätter träumen. — Ja. —
    Wovon? — Von Seiner Kaiserlichen Hoheit…?

    KURUTA

    zuckt die Achseln
    Hoheit stehn an der Spitze der Armee: —
    Die Leute sehen Hoheit hier mit Staunen
    Und möchten sagen, Hoheit fürchten sich.

    GROSSFÜRST

    3635
    Der Großfürst kennt vor Menschen keine Furcht,
    Doch wohl vor Gott. Wenn Gott mir meinen Weg
    Gewiesen hat, verschwindet meine Furcht.

    KURUTA

    geht ab.

    GROSSFÜRST

    allein.

    KURUTA

    kehrt zurück, nähert sieh dem Großfürsten

    GROSSFÜRST

    vertraulich
    Im Frühling werden diese Bäume grünen, —
    Jetzt ist November, — eine schlimme Zeit.
    3640
    Und gestern fing es an, — die Sterne schienen.
    Wie fings doch an —? Ja, so … Und was geschah?
    Die Blätter fielen und bedeckten weit
    Und breit den Boden. Trockne Blätter, ja…

    KURUTA

    zuckt die Achseln; ab.

    GROSSFÜRST

    allein.

    KURUTA

    kehrt nach einer Weile zurück, nähert sich dem Großfürsten
    Soeben ist sie aufgewacht.

    GROSSFÜRST

    3645
    Nun. — und?

    KURUTA

    Sie spricht konfus.

    GROSSFÜRST

    Was schwatzt sie?

    KURUTA

    zuckt die Achseln.

    GROSSFÜRST

    Halt den Mund
    Und lass sie schwatzen.

    KURUTA

    zuckt die Achseln.

    GROSSFÜRST

    3650
    Schickt den Arzt zu ihr.

    KURUTA

    schweigt.

    GROSSFÜRST

    Bewusstlos?

    KURUTA

    Ja, das ist sie ohne Zweifel, —
    Die Augen hat sie auf und blickt fast stier
    Und streckt die Hände wie nach etwas aus
    3655
    Und schreitet wie im Schlaf.

    GROSSFÜRST

    Scher dich zum Teufel.

    KURUTA

    Gnädigster Fürst?

    GROSSFÜRST

    Macht euch zur Reise fertig.

    KURUTA

    Das ists ja grade, Ihre Hoheit lassen
    3660
    Sich nicht ankleiden, reißen jedes Kleid
    Herunter.

    GROSSFÜRST

    stiert mit weit geöffneten Augen
    Ah! Ah! Ah! Nymphomanie!

    KURUTA

    Hoheit —?

    GROSSFÜRST

    erblickt Johanna
    Meine Gebieterin.

    JOHANNA

    kaum bekleidet, im Pelz.

    HOFDAMEN

    eilen ihr nach.

    JOHANNA

    summt
    „Sprach der Vater zu dem Mädel,
    Hör die Trommeln rühren…”
    3665
    Nein, — es geht anders, — nicht so. — Mars entführt
    Mich auf sein Lager, — süße Liebesnacht.

    GROSSFÜRST

    hüllt sie ein.

    JOHANNA

    Warum bist du, mein Liebster, aufgewacht?
    Willst fort?! — O bleib! — Du mein Geliebter — bleib! —
    Weist auf ihr Gefolge, das abseits steht
    Sieh, meine Göttinnen, — sie tragen Flügel,
    3670
    Die haben sie jetzt angelegt; — ob sie
    Wohl noch einmal sie himmelhoch entfalten? —
    Und fliegen? —
    Als spräche sie jemandem nach
    Sei gegrüßt. —
    Als spräche sie zu jemandem
    Sei mir gegrüßt. —
    3675
    Wohin enteilst du? — Du hast ja geschworen
    Auf deinen Sieg! Sieh, jetzt bist du verloren, —
    Betrogen!!! — Dir entglitten deine Zügel, —
    Der Brand griff um sich!! — Rette mich!! — Du bist
    So schwach, weil ich dich liebe?! — Das Palais ist leer —?
    3680
    Abgründe klaffen tief und schwarz. — Rings Dunkel
    Und fürchterliches Schweigen. — Herr,
    Erbarme dich! Er stößt mich von sich fort!
    Der Liebe Bande reißt er durch! Ich war
    Mit dir so glücklich, — als ich träumte dort — — Kommt zur Besinnung; flüsternd
    3685
    Es war ein Traum, — so war mein Traum — der Nacht.

    GROSSFÜRST

    führt sie nach dem Hintergrund; ein Schlitten fährt vor.

    JOHANNA

    besteigt den Schlitten; neben ihr nimmt eine ihrer Hofdamen Platz.

    GROSSFÜRST

    tritt zurück; wirft ihr aus der Ferne einen Handkuss zu
    Adieu, — adieu, Jeannette.
    Laut
    Ein Pferd!
    Soldaten führen im Hintergrunde ein Pferd vor.

    GENERAL VINCENZ GRAF KRASINSKI

    nähert sich; während sich der Schlitten der Großfürstin entfernt.

    GROSSFÜRST

    sieht unverwandt dem davonfahrenden Schlitten nach; wendet sich plötzlich um und bemerkt Krasiński; sucht sich zu erinnern
    Ist alles Wahrheit? — Ist das alles wahr? —
    Ja, so, — Pardon. C'est vrai. Es fällt mir schwer,
    3690
    Daran zu glauben. — Ja, ich sehe klar.
    Will sehen. — Ja. — Ich lass euch alle binden.
    Sieht Krasiński ins Gesicht
    Hm, — nein, — das ist Komödie. Ja, ich lasse
    Euch knebeln!

    KRASINSKI

    gleichgültig
    Tuen Sie.

    GROSSFÜRST

    3695
    Oh, Pole! — Herr!!
    Euch knebeln? —
    Beobachtet Krasiński
    Nein. Euch so zurückzulassen,
    Das geht nicht an. Ihr seid Empörer. — Wie?
    Seid ihr es nicht? Ihr Polen, ja, ihr seids. —
    3700
    Vermöchtet ihr, — ihr Polen, nun, was meint
    Ihr, was ihr euer Werk heißt, aufzugeben
    Und die Partei des Zaren zu ergreifen? —
    Stark seid ihr. — Blicke ich auf euch, erbeben
    Mir meine Lippen, denn ihr seid Soldaten
    3705
    Aus altem Schrot und Korn. Verzeiht, mein Freund
    Und Bruder, ihr seid nun einmal mein Feind,
    Ihr kennt Euch nicht, doch ich kenn Euch, — Verräter!

    KRASINSKI

    fährt auf
    Schweig jetzt! — —
    Fasst sich, mit gesenkter Stimme
    Verzeiht, mein Fürst. Im Wahne sprechen
    3710
    Jetzt Eure Kaiserliche Hoheit, achten nicht
    Darauf, dass so ein hartes Wort schwer trifft;
    Ein Wort, aus dem ja nur der Wahnsinn spricht.

    GROSSFÜRST

    Ich sehe klar. Ich bin gestürzt. Ich liege schon
    Am Boden. — Und ich stand in Gluten, — da — ein Hohn — ,
    3715
    Verlosch das Feuer. Ich hab mich bereits vollendet.
    Und unser Schicksal hat sich nun gewendet.
    Ihr seid die Sterne jetzt, die dort am Horizont
    Aufgehn. Jetzt kam für euch die Zeit, dass ihr euch sonnt
    in Glanze eurer Siege. Wir werden zusammen
    3720
    Den gleichen Weg nie wandeln können. Oh, das weiß
    Ich nur zu gut und will mich nicht selbst täuschen, — nein,
    Ich will es nicht. Wir bleiben das, was wir gewesen:
    Feinde! — Ich will euch Demut lehren, ihr Geschmeiß
    Von Herren. Immer noch nicht fort? — Jenun, ich mein,
    3725
    Die Stadt, sie gärt. Zum Himmel schlagen schon die Flammen.
    Ein Aufstand? Rauch. Seid Helden allesamt, erlesen
    Zu großer Tat. Ihr konntet ja den Blitz erreichen.
    Ihr seid gewaltig stark. — Warum seid ihr noch hier? —
    Ich habe Angst um euch, — denn ihr seid Leichen,
    3730
    Wenn ihr im Bunde seid — mit mir.
    Ihr glaubt nicht mehr an Polen —? Wie? — Ich glaube
    Daran.
    Sieht Krasiński unentwegt scharf an.

    KRASINSKI

    Der Zar, der Polens Krone nahm, sieht nicht,
    Dass wir aus Leichen Brücken bauen mussten.
    3735
    Dem großfürstlichen Bruder ist nichts daran gelegen,
    Dass wir dem Willen der Nation entgegen,
    Die uns dorthin rief, doch an seine Seite
    Getreten, — eine Mauer, — dass wir heute,
    Da Glocken läuten, da der Freiheit Licht
    3740
    Vom Himmel strahlt, uns zu vergessen wussten.
    Dass wir an uns nicht dachten, nur daran,
    Wie man die Ströme Bluts verringern kann,
    Des Bluts, das ihr durch Martern — Gott verzeih! —
    Verschleudert habt, um das ihr uns bestohlen
    3745
    In feiler Gier. Gefallen ist Potocki
    Und Blumer, General Nowicki, bei
    Potockis Ende war ich gegenwärtig
    Und sah, wie unter Haufen Leichen man
    Ihn fand. Gefallen ist Trembicki und
    3750
    Auch Siemiontkowski. Wenn ich, Hoheit, lebe,
    So leb ich nicht darum, um an den Pranger
    Der Missachtung gestellt zu werden, nicht
    Um meine Ehre zu verlieren. Hoheit, —
    Sie haben nicht das Recht, mich heut als Polen
    3755
    Zu fragen, was ich glaube; eines ist gewiss,
    Mit der Gemeinheit schließ ich keinen Bund.
    Gibt ihm seinen Degen.

    GROSSFÜRST

    Lass das, mein Lieber, — kusch dich wie ein Hund
    Zu meinen Füßen. Hahaha! — Da dies
    Polnische Herz sich einmal ausgesprochen,
    3760
    Will ich euch zeigen, wer euch prellt. Ich will
    Einmal die Rechnung des Gewissens machen.
    Will meine Schulden zahlen. In den Kellern
    Des Belvedere, grad unter meinen Zimmern
    Befindet sich ein Mann, — schon viele Jahre.
    3765
    Ein edler Mann. — Du wirst nicht rot vor mir?!
    Du sagst doch, du besitzt ein Herz und fühlst?!
    So sieh ihm ins Gesicht —
    Ruft
    Diensthabender!!

    KURUTA

    eilt herzu.

    GROSSFÜRST

    flüstert ihm etwas ins Ohr.

    KURUTA

    steht erstaunt, ungläubig.

    GROSSFÜRST

    drängt ihn durch eine Bewegung zur Eile.

    KURUTA

    geht.

    GROSSFÜRST

    Der Großfürst hat nun ausgespielt, —
    reißt die Orden und den Stern von der Brust und tritt sie mit Füßen
    3770
    weg, — fort.
    Mich ekelt, — was bedeutet alles, — alles
    Hat mir der Zar geschenkt — ich will nichts mehr. —
    Will nichts mehr haben, — nichts. — Hört ihr wohl — dort —
    Die Nacht, wie heult der Wind und keucht daher. —
    3775
    In einer solchen Nacht starb auch mein Vater. — —
    Er wird von Angst geschüttelt
    Ich hab ihn nicht getötet! — Nein, — ich nicht!
    Schreit; bedeckt die Augen
    Der Bruder tats, — der Bruder, — tat — er, — tat — er!!

    KRASINSKI

    steht unbeweglich.
    Im Hintergrunde fahren Geschütze vorüber.

    GROSSFÜRST

    geht auf General Krasiński zu; fasst ihn am Knopf seiner Uniform; lacht; weist in den Hintergrund.

    KRASINSKI

    blickt dorthin.

    GROSSFÜRST

    Sieh hier, mein Kleinod! — Sieh es dir gut an.
    Es ist euer polnischer Prometheus.
    Weist auf ihn
    3780
    Man
    Führ ihn hierher.

    VALERIAN ŁUKASINSKI

    erblindet, in Lumpen, Fesseln an Händen und Füßen; wird von einer Wache geführt.
    Die Wache bindet Łukasinski an das Geschütz, Man hört die Glocken von Warschau läuten.

    GROSSFÜRST

    geht nach dem Hintergrund und steigt zu Pferde.
    Die Wache entfernt sich.

    ŁUKASINSKI

    fühlt, dass die Wache sich von ihm entfernt
    Und fühlt, dass die Stunde der Freiheit schlug,
    Da man ihn hierher geführt.
    Und wenn er auch eben noch Ketten trug
    Und man ans Geschütz ihn schnürt,
    Durchfährt doch ein Zittern und Beben die feigen
    Feinde ringsum und Zweifel steigen
    In ihnen auf, und die Luft durchzieht
    Ein ahnend verklingendes Freiheitslied.
    Er fühlt, dass seine teuren Brüder,
    Ein Adlerschwarm, emporgeflogen
    Dort über Warschau, er lauscht wieder
    Der Glocken Klang und hat verstanden:
    Das Glück ist eingezogen
    Und Helden sind erstanden.
    Harrt aus! Gib ihnen, Herr, die Kraft,
    Auf dass sie stark sind, lass sie nicht erlahmen,
    Sei noch so qualvoll meine lange Haft
    3785
    Und schüfen sie mir ewge Marter ohne Namen.
    Lass sie mich binden, lass sie immer schleifen
    Den müden Leib durch dunkelste Verliesse,
    Lass Martern sie auf Martern häufen,
    Lass Geier meine Brust zerreißen, —
    3790
    Wenn nur den Brüdern jene frohen Grüße
    Der Glocken, die jetzt über Warschau rauschen,
    Auf schweren Kampf den Sieg verheißen.
    Er streckt die Arme aus, ein lauschen
    Spannt seine Züge, jeden Windeshauch
    Fühlt er genau, sein Antlitz scheint verzückt,
    Die Lippen beben und sein Auge blickt
    Beseligt, denn sein Geist errät.
    Was jetzt dort um ihn vor sich geht.
    Er kniet zu Boden, heiße Tränen
    Entquellen seinen Augen, seine Brust
    Erschüttert Schluchzen, — Gluten brennen
    Die Wangen ihm, — er flüstert, kaum vernimmt
    Man seiner Worte heimliches Gebet:
    Einst kommt dir die Zeit,
    Meine Seele, aus Leid,
    3795
    Aus Qual und Not
    Wirst du befreit.
    Der Glocken von Warschau eherner Mund
    Tut es dir kund
    Und verspricht … — —
    3800
    Heil — dir, leuchtendes — Morgenrot — —,
    Strahlender — Freiheit — erlösendes — Licht.
    Erhebt sich.

    KRASINSKI

    bedeckt das Gesicht mit den Händen.

    GROSSFÜRST

    gibt seinem Pferd die Sporen.
    Der Vorbeimarsch beginnt.