<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/treny-tren-vi/">
<dc:creator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kochanowski, Jan</dc:creator>
<dc:title xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Tren VI. (Ucieszna moja śpiewaczko, Safo słowieńska...)</dc:title>
<dc:relation.isPartOf xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://www.wolnelektury.pl/lektura/treny</dc:relation.isPartOf>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Wilczek, Piotr</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Sutkowska, Olga</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Renesans</dc:subject.period>
<dc:subject.type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Liryka</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Tren</dc:subject.genre>
<dc:description xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Narodową z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BN.</dc:description>
<dc:identifier.url xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/treny-tren-vi</dc:identifier.url>
<dc:source xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Jan Kochanowski, Treny, Drukarnia Łazarzowa, wyd. 2, Kraków, 1583</dc:source>
<dc:rights xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Domena publiczna - Jan Kochanowski zm. 1584</dc:rights>
<dc:date.pd xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">1655</dc:date.pd>
<dc:format xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">xml</dc:format>
<dc:type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:type xml:lang="en" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:date xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2009-04-28</dc:date>

<dc:language xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">pol</dc:language>
<dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/media/dynamic/cover/image/838.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">c'est la vie beautiful sailboats, slightly everything@Flickr, CC BY 2.0</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/838</dc:relation.coverImage.source>
</rdf:Description>
</rdf:RDF><liryka_l>

<autor_utworu>Jan Kochanowski</autor_utworu>

<dzielo_nadrzedne>Treny</dzielo_nadrzedne>

<nazwa_utworu>Tren VI. (Ucieszna moja śpiewaczko, Safo słowieńska...)<pe>W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w <tytul_dziela>Trenach</tytul_dziela> jest odmienne od znaczenia obecnego.</pe></nazwa_utworu>




<strofa>Ucieszna moja śpiewaczko, Safo<pr>Safo (a. Safona) (VII--VI w. p.n.e) --- najsłynniejsza starożytna poetka gr. mieszkająca na wyspie Lesbos.</pr> słowieńska<pr><slowo_obce>słowieńska</slowo_obce> (forma starop.) --- słowiańska.</pr>,/
<wers_wciety typ="2">Na którą nie tylko moja cząstka<pr><slowo_obce>cząstka</slowo_obce> --- tu: część, która się komuś należy w wyniku dziedziczenia.</pr> ziemieńska<pr><slowo_obce>ziemieński</slowo_obce> (forma starop.) --- ziemiański, szlachecki; <slowo_obce>cząstka ziemieńska</slowo_obce>: dziedziczna część posiadłości szlacheckiej, ziemskiej.</pr>,</wers_wciety>/
Ale i lutnia<pr><slowo_obce>lutnia</slowo_obce> --- instrument muzyczny strunowy w kształcie gruszki o dnie wypukłym, popularny zwłaszcza w XV-XVII w.; tu: symbol sztuki poetyckiej.</pr><uwaga>Zob. też:Tren XIV; XV; XVI.</uwaga> dziedzicznym prawem spaść miała;/
<wers_wciety typ="2">Tęś nadzieję już po sobie okazowała,</wers_wciety>/
Nowe piosnki sobie tworząc, nie zamykając/
<wers_wciety typ="2">Ustek<pr><slowo_obce>ustka</slowo_obce> --- zdr. od: usta, rzadko spotykane, dziś: usteczka.</pr> nigdy, ale cały dzień prześpiewając<pr><slowo_obce>prześpiewając</slowo_obce> --- przyśpiewując.</pr>,</wers_wciety>/
Jako więc lichy<pr><slowo_obce>lichy</slowo_obce>* (starop.) --- mały.</pr> słowiczek w krzaku zielonym/
<wers_wciety typ="2">Całą noc prześpiewa gardłkiem<pr><slowo_obce>gardłko</slowo_obce> --- zdr. od: gardło; dziś: gardełko.</pr> swym ucieszonym<pr><slowo_obce>ucieszony</slowo_obce>* (starop.) --- przynoszący radość, przynoszący pociechę, uciechę.</pr>.</wers_wciety>/
Prędkoś mi nazbyt umilkła, nagle cię sroga/
<wers_wciety typ="2">Śmierć spłoszyła, moja wdzięczna<pr><slowo_obce>wdzięczny</slowo_obce>* (starop.) --- miły, przyjemny.</pr> szczebiotko<pr><slowo_obce>szczebiotka</slowo_obce> --- warto zauważyć, że wyraz szczebiotać w odniesieniu do ludzi miał zwykle nacechowanie negatywne, a pozytywne w odniesieniu do śpiewu ptaków i mowy dziecinnej.</pr> droga.</wers_wciety>/
Nie nasyciłaś mych uszu swymi piosnkami/
<wers_wciety typ="2">I tę trochę teraz płacę sowicie<pr><slowo_obce>sowicie</slowo_obce> --- obficie, bogato, dużo.</pr> łzami.</wers_wciety>/
A tyś ani umierając śpiewać przestała<pr><slowo_obce>ani umierając śpiewać przestała</slowo_obce> --- składnia z ,,ani" i orzeczeniem niezaprzeczonym (podobna jak w jęz. ang.) była dosyć popularna w XVI w.; dziś w jęz. pol. zasada podwójnego przeczenia.</pr>,/
<wers_wciety typ="2">Lecz matkę ucałowawszy, takeś żegnała:</wers_wciety>/
«Już ja tobie, moja matko, służyć nie będę/
<wers_wciety typ="2">Ani za twym wdzięcznym stołem miejsca zasiędę;</wers_wciety>/
Przyjdzie mi klucze położyć, samej precz jechać,/
<wers_wciety typ="2">Domu rodziców swych miłych wiecznie<pr><slowo_obce>wiecznie</slowo_obce> --- na wieki.</pr> zaniechać<pr><slowo_obce>zaniechać</slowo_obce>* (starop.) --- opuścić; <slowo_obce>Już ja tobie, moja matko (...) zaniechać</slowo_obce>: fragment ten wiernie odpowiada charakterowi ówczesnych polskich pieśni weselnych (pożegnanie domu rodzinnego przez pannę młodą). W folklorze polskim pieśń pożegnalna panny młodej była leksykalnie bliska (są tu liczne analogie) pieśniom żałobnym. Istnieje teoria, że mamy tutaj do czynienia z aluzją do pożegnania Antygony z mieszkańcami Teb w tragedii Sofoklesa.</pr>».</wers_wciety>/
To, i czego żal ojcowski nie da serdeczny/
<wers_wciety typ="2">Przypominać więcej, był jej głos ostateczny<pr><slowo_obce>ostateczny</slowo_obce>* --- tu: ostatni.</pr>.</wers_wciety>/
A matce, słysząc<pr><slowo_obce>słysząc</slowo_obce> (starop. forma imiesł.) --- słyszącej.</pr> żegnanie tak żałościwe,/
<wers_wciety typ="2">Dobre<pr><slowo_obce>dobre</slowo_obce>* --- tu: zdrowe.</pr> serce, że od żalu zostało żywe.</wers_wciety></strofa>

</liryka_l></utwor>