<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/treny-tren-iv/">
<dc:creator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kochanowski, Jan</dc:creator>
<dc:title xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Tren IV. (Zgwałciłaś, niepobożna śmierci, oczy moje...)</dc:title>
<dc:relation.isPartOf xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://www.wolnelektury.pl/lektura/treny</dc:relation.isPartOf>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Wilczek, Piotr</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Sutkowska, Olga</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Renesans</dc:subject.period>
<dc:subject.type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Liryka</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Tren</dc:subject.genre>
<dc:description xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Narodową z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BN.</dc:description>
<dc:identifier.url xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/treny-tren-iv</dc:identifier.url>
<dc:source xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Jan Kochanowski, Treny, Drukarnia Łazarzowa, wyd. 2, Kraków, 1583</dc:source>
<dc:rights xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Domena publiczna - Jan Kochanowski zm. 1584</dc:rights>
<dc:date.pd xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">1655</dc:date.pd>
<dc:format xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">xml</dc:format>
<dc:type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:type xml:lang="en" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:date xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2009-04-28</dc:date>

<dc:language xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">pol</dc:language>
<dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/media/dynamic/cover/image/836.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">beautiful boken in the trees, slightly everything@Flickr, CC BY 2.0</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/836</dc:relation.coverImage.source>
</rdf:Description>
</rdf:RDF><liryka_l>

<autor_utworu>Jan Kochanowski</autor_utworu>

<dzielo_nadrzedne>Treny</dzielo_nadrzedne>

<nazwa_utworu>Tren IV. (Zgwałciłaś, niepobożna śmierci, oczy moje...)<pe>W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w <tytul_dziela>Trenach</tytul_dziela> jest odmienne od znaczenia obecnego.</pe></nazwa_utworu>




<strofa>Zgwałciłaś<pr><slowo_obce>zgwałcić</slowo_obce> (daw.) --- zadać gwałt, postąpić wbrew prawu i powinności, zbeszcześcić coś, uczynić krzywdę wbrew prawu.</pr>, niepobożna<pr><slowo_obce>niepobożny</slowo_obce> (starop.) --- postępujący źle, nie ,,po bożemu", bezbożny.</pr><uwaga>zob. też Tren I</uwaga> śmierci, oczy moje,/
<wers_wciety typ="2">Żem widział umierając<pr><slowo_obce>umierając</slowo_obce> (starop. forma imiesłowu) --- umierające.</pr> miłe dziecię swoje.</wers_wciety>/
Widziałem, kiedyś trzęsła owoc niedordzały<pr><slowo_obce>niedordzały</slowo_obce> (starop.) --- niedojrzały.</pr>,/
<wers_wciety typ="2">A rodzicom nieszczesnym serca sie krajały<pr><slowo_obce>rodzicom (...) serca się krajały</slowo_obce> --- byli bardzo smutni, zrozpaczeni.</pr>.</wers_wciety>/
Nigdyć by ona była bez wielkiej żałości/
<wers_wciety typ="2">Mojej umrzeć nie mogła, nigdy bez ciężkości<pr><slowo_obce>ciężkość</slowo_obce>* (starop.) --- męka, wielki ból, wielkie zmartwienie.</pr></wers_wciety>/
I serdecznego bolu, w którymkolwiek lecie<pr><slowo_obce>lato</slowo_obce> (starop.) --- wiek, rok życia; <slowo_obce>w którymkolwiek lecie</slowo_obce>: w którymkolwiek roku życia, w jakimkolwiek wieku.</pr>/
<wers_wciety typ="2">Mnie by smutnego była odbiegła<pr><slowo_obce>mnie by odbiegła</slowo_obce> --- opuściłaby mnie, zostawiłaby mnie swojemu losowi.</pr> na świecie;</wers_wciety>/
Alem ja już z jej śmierci nigdy żałościwszy,/
<wers_wciety typ="2">Nigdy smutniejszy nie mógł być ani teskliwszy<pr><slowo_obce>teskliwszy</slowo_obce> (starop.) --- bardziej bolejący.</pr>.</wers_wciety>/
A ona (by był Bóg chciał) dłuższym wiekiem swoim/
<wers_wciety typ="2">Siła<pr><slowo_obce>siła</slowo_obce>* (starop.) --- wiele.</pr> pociech przymnożyć<pr><slowo_obce>przymnożyć</slowo_obce> (starop.) --- sprawić, by ktoś miał czegoś więcej.</pr> mogła oczom moim.</wers_wciety>/
A przynamniej<pr><slowo_obce>przynamniej</slowo_obce> (starop.) --- przynajmniej.</pr> tym czasem mogłem był odprawić/
<wers_wciety typ="2">Wiek swój<pr><slowo_obce>odprawić (...) wiek swój</slowo_obce> (starop.) --- zakończyć swoje życie.</pr> i Persefonie<pr>Persefona --- tu: uosobienie śmierci.</pr><uwaga>zob. też Tren II</uwaga> ostatniej<pr><slowo_obce>ostatniej</slowo_obce> --- tu: ostatecznej; śmierć jest ostatnim kresem człowieka.</pr> sie stawić<pr><slowo_obce>stawić sie</slowo_obce> --- przyjść dobrowolnie; <slowo_obce>Persefonie ostatniej sie stawić</slowo_obce>: stanąć przed Persefoną (śmiercią).</pr>,</wers_wciety>/
Nie uczuwszy na sercu tak wielkiej żałości,/
<wers_wciety typ="2">Której równia<pr><slowo_obce>rówień</slowo_obce> (starop.; tu forma D. lp: równia) --- coś równego.</pr> nie widzę w tej tu śmiertelności<pr><slowo_obce>w tej tu śmiertelności</slowo_obce> --- na tym świecie podległym śmierci.</pr>.</wers_wciety>/
Nie dziwuję Nijobie<pr><slowo_obce>Nijobie</slowo_obce> --- forma wyrazu Niobe przekształconego tak dla rytmu; <slowo_obce>Nie dziwuję Nijobie</slowo_obce>: nie dziwię się Niobe; nie mam za złe Niobe. <wyroznienie>Niobe</wyroznienie>: w mit. gr. córka Tantala i żona króla tebańskiego Amfiona miała czternaścioro dzieci i wyśmiewała się z Latony, która miała tylko dwoje, Apolla i Artemidę. Latona nakazała swym dzieciom pomścić tę zniewagę i zamordować synów i córki Niobe. Niepocieszona Niobe zapłakała się na śmierć i została zamieniona w kamień, z którego płynęła woda przypominająca jej łzy.</pr>, że na martwe ciała/
<wers_wciety typ="2">Swoich namilszych dziatek<pr><slowo_obce>dziatki</slowo_obce> (daw.) --- dzieci.</pr> patrząc, skamięniała<pr><slowo_obce>skamięniała</slowo_obce> (starop.) --- skamieniała.</pr>.</wers_wciety></strofa>

</liryka_l></utwor>