<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/sienkiewicz-z-dawnych-dziejow/">
<dc:creator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Sienkiewicz, Henryk</dc:creator>
<dc:title xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Z dawnych dziejów</dc:title>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kotwica, Wojciech</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kotwica, Wojciech</dc:contributor.technical_editor>
<dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Choromańska, Paulina</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Pozytywizm</dc:subject.period>
<dc:subject.type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Epika</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Opowiadanie</dc:subject.genre>
<dc:description xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Fundację Nowoczesna Polska z książki udostępnionej przez Martę Niedziałkowską. Dofinansowano ze środków Narodowego Centrum Kultury w ramach Programu Narodowego Centrum Kultury - Kultura - Interwencje.</dc:description>
<dc:identifier.url xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/sienkiewicz-z-dawnych-dziejow</dc:identifier.url>
<dc:source xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Henryk Sienkiewicz, Baśnie i Legendy, wybór i wstęp - Tomasz Jodełka-Burzecki, Ludowa Spółdzielnia Wydawnicza, Warszawa 1986.</dc:source>
<dc:rights xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Domena publiczna - Henryk Sienkiewicz, zm. 1916</dc:rights>
<dc:date.pd xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">1987</dc:date.pd>
<dc:format xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">xml</dc:format>
<dc:type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:type xml:lang="en" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:date xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2013-04-09</dc:date>
<dc:language xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">pol</dc:language>
<dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/media/dynamic/cover/image/2530.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Skylight, \/\ \\/\\/ \/\@Flickr, CC BY-SA 2.0</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/2530</dc:relation.coverImage.source>
<dc:relation.hasFormat id="pdf" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/media/book/pdf/sienkiewicz-z-dawnych-dziejow.pdf</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#pdf" id="pdf-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-0922-2</meta>
<meta refines="#pdf-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#pdf" property="dcterms:format">application/pdf</meta>
<dc:relation.hasFormat id="html" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/sienkiewicz-z-dawnych-dziejow.html</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#html" id="html-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-1891-0</meta>
<meta refines="#html-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#html" property="dcterms:format">text/html</meta>
<dc:relation.hasFormat id="txt" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/media/book/txt/sienkiewicz-z-dawnych-dziejow.txt</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#txt" id="txt-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-2846-9</meta>
<meta refines="#txt-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#txt" property="dcterms:format">text/plain</meta>
<dc:relation.hasFormat id="epub" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/media/book/epub/sienkiewicz-z-dawnych-dziejow.epub</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#epub" id="epub-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-3918-2</meta>
<meta refines="#epub-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#epub" property="dcterms:format">application/epub+zip</meta>
<dc:relation.hasFormat id="mobi" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/media/book/mobi/sienkiewicz-z-dawnych-dziejow.mobi</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#mobi" id="mobi-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-5004-0</meta>
<meta refines="#mobi-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#mobi" property="dcterms:format">application/x-mobipocket-ebook</meta>
<category.thema>3MP</category.thema>
    <category.thema>1QBAG</category.thema>
    
    <category.thema.main>FJH</category.thema.main>
    </rdf:Description>
</rdf:RDF>
<opowiadanie>



<abstrakt>
<akap>Messyńczycy uchodzili niegdyś za bardzo dzielny naród, potrafiący odeprzeć ataki najzajadliwszych wrogów. Przez długi czas cieszyli się tak dobrą opinią oraz dobrobytem.</akap>


 
<akap>Niestety przyszedł taki moment w ich historii, gdy zaczęli ponosić sromotne porażki, a kraj został wyniszczony. Messyńczycy jednak nigdy nie zatracili pamięci o swojej ojczyźnie, wypracowanej kulturze i osiągniętej chwale. Gdy przyszły lepsze czasy, rozpoczęli odbudowę państwa.</akap>


 
<akap><tytul_dziela>Z dawnych dziejów</tytul_dziela> to nowela autorstwa Henryka Sienkiewicza z 1915 roku. Zawiera proste przesłanie dla narodu --- trzeba pamiętać o swojej pięknej tradycji i historii, nie poddawać się, gdy przyjdą złe czasy, tylko walczyć, aby potem odbudować swoją ojczyznę jeszcze wspanialszą.</akap>


 </abstrakt>

<autor_utworu>Henryk Sienkiewicz</autor_utworu>


<nazwa_utworu>Z dawnych dziejów</nazwa_utworu>


<akap>Messeńczycy<pe><slowo_obce>Messeńczycy</slowo_obce> --- mieszkańcy Messenii (a. Mesenii), krainy geogr. w staroż. Grecji położonej w płd.-zach. części Półwyspu Peloponeskiego, sąsiadującej ze Spartą, która w VIII w. p.n.e. podbiła Mesenię, zmieniając jej mieszkańców w państwowych niewolników (helotów); była to tzw. pierwsza wojna meseńska (ok. 720--740 p.n.e.), kolejne wojny meseńskie: druga w latach 685--670 p.n.e. i trzecia w latach 465--461 p.n.e. były w istocie zakończonymi klęską powstaniami Meseńczyków przeciwko Sparcie.</pe>, wedle zdania Greków, bitniejsi byli nawet od Spartan. Ale po drugiej wojnie messyńskiej<pe><slowo_obce>po drugiej wojnie messyńskiej</slowo_obce> --- właśc. meseńskiej; chodzi o trzecią wojnę meseńską (465--461 p.n.e.), będącą w istocie drugim nieudanym powstaniem Meseńczyków przeciw Sparcie.</pe> ulegli ostatecznie ich liczebnej przewadze. Na nic nie przydało się bohaterstwo Arystomenesa<pe><slowo_obce>Arystomenes</slowo_obce> --- przywódca Meseńczyków w II wojnie meseńskiej; zmarł na emigracji na Rodos.</pe>, na nic zwycięstwa odnoszone przed przybyciem Tyrteusza<pe><slowo_obce>Tyrteusz</slowo_obce> a. <slowo_obce>Tyrtajos</slowo_obce> --- żyjący w VII w. p.n.e. poeta grecki (pochodzący ze Sparty, Miletu a. Aten), jego poezje zagrzewały Spartan do walki; wg legendy został przysłany przez Ateny jako jedyne wsparcie dla Sparty w wojnie z Meseńczykami; od jego imienia wywodzi się nazwa <slowo_obce>poezji tyrtejskiej</slowo_obce>, czyli poezji patriotycznej wzywającej do walki, oraz określenie: <slowo_obce>postawa tyrtejska</slowo_obce>, oznaczające gotowość oddania życia za ojczyznę.</pe> do Lakonii<pe><slowo_obce>Lakonia</slowo_obce> --- Sparta.</pe>, na nic morze przelanej krwi. Zwyciężonym zagroziła niewola, ziemi zabór. Lecz dola spartańskich helotów<pe><slowo_obce>helota</slowo_obce> --- niewolnik państwowy w Sparcie; helotami stawali się mieszkańcy krajów podbitych przez Spartę.</pe> była zbyt straszna, by się mógł zgodzić na nią wolny i dzielny naród; więc mieszkańcy Messeny, Menote, Pylos i innych miast nieszczęsnej krainy, zabrawszy żony i dzieci, siedli na statki i nie oparli się aż na Sycylii, w mieście Zankle<pe><slowo_obce>Zankle</slowo_obce> --- po klęsce powstań Meseńczycy schronili się w ateńskim Naupaktos oraz w Zankle na Sycylii (nazwa tego miasta po gr. oznacza sierp).</pe>, które jeszcze przedtem zajął ich rodak, Anaksylos<pe><slowo_obce>Anaksylos</slowo_obce> a. <slowo_obce>Anaksylas</slowo_obce> --- tyran miasta Rhegion w V w. p.n.e., nadał miastu Zankle nazwę Messyna, ponieważ sam miał pochodzić z Mesenii.
</pe>. Była to drobna dotychczas kolonia, ale położona wybornie nad zatoczonym w półksiężyc wybrzeżem, które tworzyło głęboką i zaciszną morską ostoję. Jednakże pierwsze pokolenie wychodźców dużo zaznało biedy. Miasto było zbyt ciasne, a okolica nie mogła mieszkańców wyżywić. Brakło im dachu nad głową, brakło chleba, brakło oliwy. Niektórym tęsknota za utraconą ojczyzną wyssała siły i życie. Natomiast znacznie lżej było już ich dzieciom, a wnukom wiodło się wcale niezgorzej. Zankle przybrało z czasem zupełnie odmienną postać. Ludność wzrosła dziesięciokrotnie; miasto rozbudowało się szeroko wzdłuż wybrzeża. Wyrastały rokrocznie coraz okazalsze domy, a nim upłynęło lat pięćdziesiąt, wspaniałe gmachy otaczające agorę<pe><slowo_obce>agora</slowo_obce> --- rynek; centralny plac w miastach greckich, na którym koncentrowało się życie polityczne (dysputy, obchody świąt) oraz handel.</pe> poczęły budzić podziw przybyszów z Syrakuz<pe><slowo_obce>Syrakuzy</slowo_obce> --- miasto we wsch. Sycylii, powstało jako staroż. gr. kolonia założona przez Dorów z Koryntu w 733 p.n.e., szybko stało się najbogatszym i najludniejszym miastem sycylijskim.</pe>, z Panormu<pe><slowo_obce>Panormos</slowo_obce> --- dziś: Palermo; miasto na płn.-zach. wybrzeżu Sycylii, początkowo (od V. w. p.n.e.) kolonia fenicka (kartagińska), od 254 p.n.e. miasto rzymskie.</pe> i z Agrygentu<pe><slowo_obce>Agrygent</slowo_obce> --- miasto na płd. wybrzeżu Sycylii, w prowincji Agrigento, założone w r. 581 p.n.e. przez kolonistów greckich z Koryntu i Rodos, doszło do swego rozkwitu w VI i V w. p.n.e. pod rządami tyranów Falarisa i Terona; ten ostatni w 480 p.n.e. łącząc swe siły z tyranem Syrakuz Gelonem, pokonał Kartagińczyków w bitwie pod Himerą.</pe>, którzy w sprawach kupieckich lub przez ciekawość odwiedzali nową osadę. Ocembrowano wybrzeże i pogłębiono zatokę. Okręty greckie i z greckich osad azjatyckich, okręty z Tyru, z Sydonu<pe><slowo_obce>Tyr, Sydon</slowo_obce> --- potężne miasta fenickie na wsch. wybrzeżu Morza Śródziemnego (dziś: obecnie Sour i Saida w Libanie).</pe> i Kartaginy<pe><slowo_obce>Kartagina</slowo_obce> --- staroż. państwo-miasto na afrykańskim wybrzeżu Morza Śródziemnego (w pobliżu dzisiejszego Tunisu), założone wg legendy przez królową Tyru Dydonę w IX w. p.n.e.; od VI wieku p.n.e. najpotężniejsze państwo nad Morzem Śródziemnym, od III w. p.n.e. Kartagina prowadziła ustawiczne wojny z Rzymem, ostatecznie została zburzona w 146 p.n.e., później odrodziła się jeszcze jako rzymska kolonia.</pe> poczęły zapełniać bezpieczną przystań. Las masztów przesłaniał mieszkańcom błękitną roztocz morską. Zakwitnął handel i przemysł. Zankle przezwano Messyną. Bitna ludność odparła kilkakrotnie napady syrakuzańskich tyranów<pe><slowo_obce>tyran</slowo_obce> --- jedynowładca; początkowo termin neutralny, określający formę sprawowania władzy, obok np. oligarchii czy demokracji.</pe> i chciwych a okrutnych Kartagińczyków. Dla osłony miasta zbudowano na cyplu twierdzę, która broniła zarazem wejścia do przystani. Przyszło bogactwo, przyszedł spokój i życie powszechne poczęło bić równym a potężnym tętnem. Zaś z biegiem lat zakwitły i nauki. Lekarze messyńscy zasłynęli w całej Sycylii i osiadali częstokroć w obcych nawet miastach, w których ludność witała ich z radością i tłumnie szukała ich porady. Do syrakuzańskich kamieniołomów wzywano inżynierów i górników z Messyny, opłacając na wagę złota ich trudy. Budowniczych wyrywały sobie liczne grody w osadach greckich, leżących na południu Italii. Rolnictwo rozkwitło tak, że oliwy i pszenicy messyńskiej poszukiwano na wszystkich targach Wielkiej Grecji<pe><slowo_obce>Wielka Grecja</slowo_obce> --- w staroż. kolonie greckie na Sycylii i w płd. Italii.</pe>. Statki kupców messyńskich krążyły od Słupów Herkulesa<pe><slowo_obce>Słupy Herkulesa</slowo_obce> --- Cieśnina Gibraltarska; w staroż. skały nadbrzeżne na naprzeciwległych wybrzeżach afrykańskim i europejskim w najwęższym miejscu Morza Śródziemnego, łączącym się tu przez cieśninę z Oceanem Atlantyckim; skały te miał wbić w morze mityczny heros Herkules.</pe> aż do Archipelagu<pe><slowo_obce>Archipelag</slowo_obce> --- daw. Morze Egejskie.</pe> i azjatyckich wybrzeży. Bogactwo rosło z każdym rokiem.</akap>


<sekcja_swiatlo/>


<akap>A za bogactwem przyszła i moc. Kilka tysięcy peltastów<pe><slowo_obce>peltasta</slowo_obce> --- staroż. lekkozbrojny wojownik grecki, uzbrojony we włócznię i małą, okrągłą tarczę (nazywaną po gr. <slowo_obce>pelte</slowo_obce>).</pe> i hoplitów<pe><slowo_obce>hoplita</slowo_obce> --- ciężkozbrojny piechur w staroż. Grecji walczący w zwartym szyku, zw. falangą, uzbrojeni w duże tarcze zw. <slowo_obce>hoplon</slowo_obce> (o średnicy ok. 1 m i dwóch uchwytach, ważące ok. 8 kg), ponad dwumetrowe włócznie, krótki miecz, hełm osłaniający głowę wraz z czołem, nosem i policzkami (tzw. hełm koryncki) oraz nagolenniki i napierśniki; hoplici wywodzili się z wolnych, mniej zamożnych obywateli gr. państw-miast (<slowo_obce>poleis</slowo_obce>).</pe> strzegło miasta i kraju, sto galer --- przystani. Sparta, która niegdyś skrzywdziła bez miary ten lud, zaniepokoiła się jego potęgą i wysłała tajnych posłów do Sycylii, aby naocznie przekonali się, czy flota i falangi<pe><slowo_obce>falanga</slowo_obce> --- typ szyku bojowego piechoty greckiej, w którym ustawioną równolegle do przeciwnika linię bojową stanowiło 8--16 zwartych rzędów hoplitów.</pe> messyńskie mogą być groźne dla Lakonii.</akap>

<akap>Lecz gdy posłowie wrócili, gdy zdawali sprawę z wielkości miasta, z jego bogactw, z zysków, które tam z zewsząd napływają, z dostatku i wygód, w jakich żyją mieszkańcy, uspokoili się starce z geruzji<pe><slowo_obce>geruzja</slowo_obce> --- rada starców, najważniejsza władza państwowa w staroż. gr. miastach-państwach.
</pe> i zrzuciwszy troskę z serca, mówili do siebie wzajem:</akap>

<akap_dialog>--- Zaiste, zbyt im tam dobrze, aby nie mieli zapomnieć o dawnej ojczyźnie.</akap_dialog>


<sekcja_swiatlo/>

<akap>Ale mylili się starce z geruzji, wspomnienia bowiem dawnej ojczyzny ani na chwilę nie zatarły się w duszach Messeńczyków. Nie zasypało tych wspomnień złoto, nie zniweczyły zyski kupców ni zarobki lekarzy, inżynierów i budowniczych. Pokolenie przekazywało pokoleniu miłość i tęsknotę. By zaś myśl nie odwracała się ani na chwilę od krainy, w której leżały prochy ojców --- i aby miłość dla niej była tak trwała jak brąz i kamień, weszło wygnańcom w zwyczaj ryć na architrawach<pe><slowo_obce>architraw</slowo_obce> --- w budowlach staroż. belka leżąca bezpośrednio na górnej części kolumny.</pe> świątyń, na przyczółkach gmachów publicznych, na utwierdzeniach i wieżach następujące słowa:</akap>

<akap>,,Pamiętajcie o starej ziemi!"</akap>

<akap>I pamiętali. --- Pamiętali nawet wówczas, gdy w zmiennej losów kolei przyszły nieszczęścia, gdy Ateńczycy opanowali na krótko osadę i gdy Himilkon Kartagińczyk zburzył gród prawie do szczętu<pe><slowo_obce>Himilkon Kartagińczyk zburzył gród (...)</slowo_obce> --- Himilikon, wódz kartagiński, bratanek Hannibala, towarzyszył mu w wyprawie na Sycylię w 406 r. p.n.e., a objąwszy po jego śmierci dowództwo wojsk punickich, prowadził dalej kampanię, podczas której m.in. zajął i zburzył w 396 r. p.n.e. niefortunnie sprzymierzoną w tym czasie z Syrakuzami Messynę.</pe>. Ludziom wydawało się, że nie ma już Messyny, ale zapomnieli, że są Messeńczycy, którzy błądząc wśród zgliszcz i gruzów czytali na złomach świątyń i zwaliskach gmachów słowa, które najgłębiej wyryte były w ich sercach:</akap>

<akap>,,Pamiętajcie o starej ziemi!"</akap>


<sekcja_swiatlo/>


<akap>Więc pamięć przetrwała niedolę. Lata poczęły płynąć. Odbudowało się z sąsiedzką pomocą miasto<pe><slowo_obce>Odbudowało się z sąsiedzką pomocą miasto</slowo_obce> --- Dionizjusz I, tyran Syrakuz (405--368 p.n.e.), pomógł odbudować Messynę w okresie hellenistycznym; miasto powróciło wówczas do dawnej świetności.</pe>. Przystań zaroiła się znów od masztów. Rozbłysły w powietrznych błękitach i w słońcu marmury nowo wzniesionych świątyń i pałaców. Wracała z wolna dawna pomyślność.</akap>

<akap>Ale oto pewnego dnia ,,wieścionośna Ossa<pe><slowo_obce>Ossa</slowo_obce> (mit. gr.) --- bogini wieści i plotki, posłanniczka Zeusa; w mit. rzym.: <slowo_obce>Fama</slowo_obce>.</pe>" przyleciała przez morze z Hellady<pe><slowo_obce>Hellada</slowo_obce> --- Grecja.</pe> i jęła głosić w Messynie, że Teby<pe><slowo_obce>Teby</slowo_obce> --- stolica Beocji, miasto na płn.-zach. od Aten, w czasie <slowo_obce>II wojny peloponeskiej</slowo_obce> (431--404) Teby walczyły przeciw Atenom po stronie Sparty, po wojnie jednak, wobec rosnącej dominacji Sparty, przyłączyły się w r. 394 p.n.e. do związku antyspartańskiego; w 382 r. p.n.e. Sparta zajęła zamek tebański, co doprowadziło do wojny spartańsko-tebańskiej, rozpoczętej demokratycznym przewrotem w Tebach (379 r. p.n.e.) pod wodzą <slowo_obce>Pelopidasa</slowo_obce>, który uwolnił Teby od wojsk spartańskich; w roku 371 p.n.e. Tebańczycy pod wodzą <slowo_obce>Epaminandasa</slowo_obce> (420--362 p.n.e.) pokonali Spartę pod <slowo_obce>Leuktrami</slowo_obce> i oderwali od Sparty Mesenię, jednocząc Arkadię; kiedy jednak Sparta sprzymierzyła się z Atenami, a w zwycięskiej zresztą bitwie pod <slowo_obce>Mantyneą</slowo_obce> (362 p.n.e.) zginął Epaminadas, podkopana została hegemonia Teb na Peloponezie.</pe> porwały się do śmiertelnego boju z tą Spartą, która niegdyś podbiła Messenię, a której stopa zaciążyła kamieniem po wojnie peloponeskiej na piersiach wszystkich Greków. Imiona Epaminondasa i Pelopidasa rozegrzmiały od północnych granic Tesalii i Epiru do skalistych krańców Peloponezu i od wybrzeży Azji aż do Słupów Herkulesa. Za Tebami powstały inne miasta helleńskie. Grecja rozerwała pęta.</akap>

<akap>I wieść biegła za wieścią, a każda do gromu podobna. Leuktry!... Mantynea!... Niezwyciężona dotychczas Sparta pobita, wojska jej rozproszone, siła na zawsze złamana, wyludniona Lakonia, opuszczone przyległe, niegdyś zagarnięte krainy!...</akap>

<akap>W Messynie rozgorzały serca i głowy. Tłumy ludu rozkołysały się jak fale morskie i jak fale zalewały agora<pe><slowo_obce>agora</slowo_obce> --- gł. rynek w <slowo_obce>polis</slowo_obce>; dziś odmienne: agory.</pe> i wybrzeża, wyglądając gońców z Peloponezu. Na rynkach i ulicach, przed świątyniami i areopagiem<pe><slowo_obce>areopag</slowo_obce> --- najwyższy sąd w gr. <slowo_obce>polis</slowo_obce>, złożony z byłych archontów; tu: budynek, w którym zbierali się i obradowali archonci.</pe>, w przystani i w ogrodach miejskich rozebrzmiały pieśni na cześć Arystomenesa, na cześć dawnych bojów i dawnej ojczyzny.</akap>

<akap>Aż wreszcie przybyli gońce z najnowszą wieścią, iż Spartanie, broniąc ostatkiem sił Lakonii, opuścili starą Messenię i że cała kraina zmieniła się w na wpół bezludną pustynię.</akap>

<akap>Wówczas lud zebrał się na wielki wiec, archontowie<pe><slowo_obce>archont</slowo_obce> --- najwyższy czynny urzędnik państwowy.</pe> zaś zwołali radę, złożoną ze starców i znakomitych obywateli.</akap>


<sekcja_swiatlo/>


<akap>A w miesiąc później mniejsze i większe statki pokryły tysiącami morze i zwróciwszy dzioby ku wschodowi wyciągnęły się w jeden nieskończony łańcuch na cichych rozpływach Jońskiego Morza. Na statkach widać było prawie całą ludność Messyny. Mieszkańcy kwitnącej osady porzucili domy, porzucili sklepy, zyskowne prace, wielkie zarobki i wracali do opuszczonej przed wiekami ojczyzny, do Messenii, do Pylos, do Menote, do dawnych siedzib, do wiosek ukrytych w górskich dolinach, do pastwisk na połoninach Tajgetu<pe><slowo_obce>Tajget</slowo_obce> --- pasmo górskie na płd. Peloponezu, oddzielające Mesenię od Lakonii.</pe>, do dawnych cmentarzy, do prochów ojców.</akap>

<akap>Wracali do krainy mniej żyznej, na jałowe pola, na nowe trudy w niedostatku i ubóstwie, ale wracali tam, skąd nigdy nie oddalały się ich serca.</akap>

<akap>Toteż gdy po długiej żegludze wylądowali wreszcie w przystaniach peloponeskich, padali na twarze i obejmując ramionami starą ziemię, wołali ze łzami jak dzieci, które po długiej rozłące obejmują matkę kochaną:</akap>

<akap_dialog>--- Ziemio-Rodzicielko, nie zapomnieliśmy o Tobie!</akap_dialog>


<sekcja_swiatlo/>


<akap>Tak to przed wiekami kochali Messeńczycy swoją pierwotną ojczyznę.</akap></opowiadanie></utwor>