<utwor>
  <rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
    <rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/schiller-oda-do-radosci/">
    <dc:source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Konstanty Ildefons Gałczyński, Dzieła w pięciu tomach. Przekłądy, tom V, wyd. Czytelnik, Warszawa 1979.</dc:source>
    <dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Schiller, Fryderyk</dc:creator>
    <dc:title xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Oda do radości</dc:title>
    <dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">text</dc:type>
    <dc:contributor.editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
    <dc:contributor.technical_editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Choromańska, Paulina</dc:contributor.technical_editor>
    <dc:subject.period xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Romantyzm</dc:subject.period>
    <dc:subject.type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Liryka</dc:subject.type>
    <dc:subject.genre xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Oda</dc:subject.genre>
    <category.thema.main>DCA</category.thema.main>
    <dc:contributor.translator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Gałczyński, Konstanty Ildefons</dc:contributor.translator>
    <dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">2024-04-26</dc:date>
    <dc:date.pd xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">2024</dc:date.pd>
    <dc:publisher xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Fundacja Wolne Lektury</dc:publisher>
    <dc:language xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">pol</dc:language>
    <dc:identifier.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/schiler-oda-do-radosci/</dc:identifier.url>
    <dc:rights xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Domena publiczna - Konstanty Ildefons Gałczyński zm. 1953</dc:rights>
    <dc:description xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Publikacja zrealizowana w ramach biblioteki Wolne Lektury (wolnelektury.pl).</dc:description>
    <dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://redakcja.wolnelektury.pl/media/cover/use/7551.jpg</dc:relation.coverImage.url>
    <dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Flaga Unii Europejskiej, GrandCelinien, CC0</dc:relation.coverImage.attribution>
    <dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/7551/</dc:relation.coverImage.source>
    </rdf:Description>
  </rdf:RDF><liryka_l>
<autor_utworu>Fryderyk Schiller</autor_utworu>

 
<abstrakt>
<akap>Napisana w 1785 roku przez Fryderyka Schillera <tytul_dziela>Oda do radości</tytul_dziela> (w oryg. <slowo_obce>An die Freude</slowo_obce>) wciela najwznioślejsze ideały romantyzmu europejskiego: wizję braterskiego zespolenia wszystkich ludzi w imię rozpłomienionej radością przyjaźni i miłości. Melodię do tekstu Goethego skomponował Ludwig van Beethoven, hymn został włączony w końcową część jego <tytul_dziela>Dziewiątej Symfonii</tytul_dziela> (1823). Jest to  obecnie hymn nie tyle Unii Europejskiej co Europy w szerokim znaczeniu, wyrastając z głębi europejskiej kultury. Utwór Schillera inspirował całe pokolenie romantyków, w tym Adama Mickiewicza --- do napisania <tytul_dziela>Ody do młodości</tytul_dziela>, tchnącej podobną wiarą w możliwość odnowy świata.</akap>


</abstrakt>




<nazwa_utworu>Oda do radości</nazwa_utworu>



<nota><akap>(fragment)</akap></nota>




<strofa>
O Radości, iskro bogów,/
kwiecie elizejskich cór<pe><slowo_obce>kwiecie elizejskich cór</slowo_obce> --- w oryginale: ,,<slowo_obce>Tochter aus Elysium</slowo_obce>", tj. córo elizejska; por. <wyroznienie>Elizjum</wyroznienie>: w mit. gr. część Hadesu, w której przebywały dusze dobrych ludzi.</pe>,/
święta, na twym świętym progu/
staje nasz natchniony chór. 
</strofa>





<strofa>
Jasność twoja wszystko zaćmi,/
 złączy, co rozdzielił los. /
Wszyscy ludzie będą braćmi/
 tam, gdzie twój przemówi głos. 
</strofa>





<strofa>
Kto przyjaciel, ten niech zaraz /
stanie tutaj pośród nas,/
 i kto wielką miłość znalazł, /
ten niech z nami dzieli czas. 
</strofa>





<strofa>
Z nami ten, kto choćby jedną /
duszę rozpłomienić mógł. /
Ale kto miłości nie zna,/
 niech nie wchodzi tu na próg. 
</strofa>





<strofa>
Patrz, patrz: wielkie słońce światem/
biegnie, sypiąc złote skry,/
jak zwycięzca i bohater ---/
biegnij, bracie, tak i ty.
</strofa>





<strofa>
Radość tryska z piersi ziemi,/
Radość pije cały świat./
Dziś wchodzimy, wstępujemy/
na Radości złoty ślad.
</strofa>





<strofa>
Ona w sercu, w zbożu, w śpiewie,/
ona w splocie ludzkich rąk,/
z niej najlichszy robak czerpie,/
z niej --- najwyższy niebios krąg.
</strofa>





<strofa>
Bracie, miłość niezmierzona/
mieszka pod namiotem z gwiazd, /
całą ludzkość weź w ramiona /
i ucałuj jeszcze raz. 
</strofa>





<strofa>
Wstańcie, ludzie, wstańcie wszędzie, /
ja nowinę niosę wam: /
na gwiaździstym firmamencie /
miłość, miłość mieszka tam!
</strofa>


</liryka_l></utwor>