<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/safona-xiv-charaksosa/">
<dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Safona</dc:creator>
<dc:title xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Do brata Charaksosa</dc:title>
<dc:contributor.editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Kopeć, Aleksandra</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Starożytność</dc:subject.period>
<dc:subject.type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Liryka</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Wiersz</dc:subject.genre>
<dc:description xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl).</dc:description>
<dc:identifier.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/safona-xiv-charaksosa</dc:identifier.url>
<dc:source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Jan Pietrzycki, O erosie i winie, przekłady z Safony, Anakreonta i poetów polsko-łacińskich, Księgarnia I. Chmielewskiego, Lwów, 1911.</dc:source>
<dc:rights xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Domena publiczna - Jan Pietrzycki zm. 1944</dc:rights>
  <dc:date.pd xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">2015</dc:date.pd>
  <dc:contributor.translator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Pietrzycki, Jan</dc:contributor.translator>
<dc:format xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">xml</dc:format>
<dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">text</dc:type>
<dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="en">text</dc:type>
<dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">2020-06-22</dc:date>
<dc:language xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">pol</dc:language>

<dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://redakcja.wolnelektury.pl/media/cover/use/6403.jpg</dc:relation.coverImage.url>
    <dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Safona i Erinna w ogrodzie w Mytilenie, Simeon Solomon  (1840–1905), domena publiczna</dc:relation.coverImage.attribution>
    <dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/6403/</dc:relation.coverImage.source>
    </rdf:Description>
</rdf:RDF><liryka_l>
<autor_utworu>Safona</autor_utworu>



<nazwa_utworu>Do brata Charaksosa</nazwa_utworu>



<strofa><begin id="b1592658653192-839714632"/><motyw id="m1592658653192-839714632">Morze, Okręt</motyw>Nereid<pe><slowo_obce>nereidy</slowo_obce>  (mit. gr.) --- nimfy morskie, córki Nereusa, boga morskiego i  wróżbity, obdarzonego zdolnością przemiany swej postaci w dowolną istotę; najsłynniejszą z nereid była Tetyda, matka Achillesa.</pe> cudnych wodne drużyny! /
Wiedźcie mi brata statek srebrzysty/
Przez szafirowe morza głębiny/
<wers_cd>Na brzeg ojczysty.</wers_cd><end id="e1592658653192-839714632"/></strofa>





<strofa><begin id="b1592658698739-1281904162"/><motyw id="m1592658698739-1281904162">Sen, Marzenie, Szczęście, Odrodzenie</motyw>Pośród rodzinnej, kwitnącej wiosny /
Szczęśliwa dola niechaj mu wskrześnie, /
A życie da mu w jawie radosnej, /
<wers_cd>Co widział we śnie.</wers_cd></strofa>








<strofa>--- <begin id="b1592658798737-448276750"/><motyw id="m1592658798737-448276750">Miłość, Odrodzenie</motyw>Ludzkich wyroków posłańcze boski<pe><slowo_obce>Ludzkich wyroków posłańcze boski</slowo_obce> --- zwrot do Hermesa.</pe>, /
Przynieś miłości nowej podnietę! /
By wszystkie żale, zwątpienia, troski /
<wers_cd>Zatopił w Lete<pe><slowo_obce>Lete</slowo_obce> a. <slowo_obce>Leta</slowo_obce> (mit. gr.) --- rzeka zapomnienia, jedna z pięciu rzek Hadesu, krainy umarłych.</pe>.</wers_cd><end id="e1592658798737-448276750"/></strofa>





<strofa><begin id="b1592658970091-2223614711"/><motyw id="m1592658970091-2223614711">Pamięć, Wino, Odrodzenie</motyw>Moc zapomnienia i dobroć łaski /
Będzie mu oto, jak wino, mocną, /
Unosząc pamięć w zachodu blaski /
<wers_cd>I w ciemność nocną.</wers_cd><end id="e1592658970091-2223614711"/><end id="e1592658698739-1281904162"/></strofa>


</liryka_l></utwor>