<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/piesni-ksiegi-wtore-piesn-xviii/">
<dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Kochanowski, Jan</dc:creator>
<dc:title xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Pieśń XVIII (Ucieszna lutni, w której słodkie strony)</dc:title>
<dc:relation.isPartOf xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/piesni-ksiegi-wtore</dc:relation.isPartOf>
<dc:contributor.editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Wilczek, Piotr</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Sutkowska, Olga</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Renesans</dc:subject.period>
<dc:subject.type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Liryka</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Pieśń</dc:subject.genre>
<dc:description xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Narodową z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BN.</dc:description>
<dc:identifier.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/piesni-ksiegi-wtore-piesn-xviii</dc:identifier.url>
<dc:source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Pieśni Jana Kochanowskiego księgi dwoje, Drukarnia Łazarzowa, Kraków, 1586</dc:source>
<dc:rights xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Domena publiczna - Jan Kochanowski zm. 1584</dc:rights>
<dc:date.pd xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">1655</dc:date.pd>
<dc:format xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">xml</dc:format>
<dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">text</dc:type>
<dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="en">text</dc:type>
<dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">2009-07-07</dc:date>
<dc:language xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">pol</dc:language>
<dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/media/cover/image/3084.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Beauty berry / Callicarpa japonica / 紫式部(ムラサキシキブ) , TANAKA Juuyoh (\u7530\u4e2d\u5341\u6d0b)@Flickr, CC BY 2.0</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/3084</dc:relation.coverImage.source>
</rdf:Description>
</rdf:RDF><liryka_l>

<autor_utworu>Jan Kochanowski</autor_utworu>

<dzielo_nadrzedne>Pieśni, Księgi wtóre</dzielo_nadrzedne>

<nazwa_utworu>Pieśń XVIII<pr>Ks. 2, Pieśń XVIII --- pieśń jest parafrazą ody Horacego (Carmina III 11) noszącej tytuł <tytul_dziela>Ad Mercurium</tytul_dziela> (<tytul_dziela>Do Merkuriusza</tytul_dziela>).</pr><pe>W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w <tytul_dziela>Pieśniach</tytul_dziela> jest odmienne od znaczenia obecnego.</pe></nazwa_utworu>





<strofa>Ucieszna<pr><slowo_obce>ucieszny</slowo_obce> (daw.) --- przynoszący radość.</pr> lutni, w której słodkie strony<pr><slowo_obce>strony</slowo_obce> (daw.) --- struny.</pr>/
Bijąc, Amfijon<pr>Amfijon --- Amfion: w mit. gr. muzyk, który potrafił za pomocą dźwięku liry przenosić kamienie używane do budowania murów Teb, w których panował; zob. też Ks. 1, <tytul_dziela>Pieśń XXI</tytul_dziela>.</pr> kamień rozproszony/
Zwabił na kupę, a z chętnej opoki/
<wers_wciety typ="2">Wstał mur szeroki.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Niemowna<pr><slowo_obce>niemowny</slowo_obce> (daw.) --- niemy.</pr> przedtym ani ulubiona,/
Dziś na wszytek świat wielce zalecona<pr><slowo_obce>zalecony</slowo_obce> (daw.) --- sławny.</pr>,/
Zaśpiewaj, co by trudnej<pr><slowo_obce>trudny</slowo_obce> --- tu: nieprzystępny.</pr> Bogumiły/
<wers_wciety typ="2">Uszy lubiły.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Która jakoby źrzóbek<pr><slowo_obce>źrzóbek</slowo_obce> --- źrebak (obecnie gwarowe: źróbek).</pr> niełapany/
Ani pasterzką ręką ugłaskany/
Ucieka w pole, a pędęm człowieka/
<wers_wciety typ="2">Mija z daleka.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Ty umiesz tygry, umiesz lasy wodzić/
I bieg pochopnym<pr><slowo_obce>pochopny</slowo_obce> (daw.) --- prędki, wartki.</pr> strumieniom zagrodzić;/
Tobie ustąpił stróż nieokrócony<pr><slowo_obce>nieokrócony</slowo_obce> (starop.) --- nie dający się zjednać.</pr>/
<wers_wciety typ="2">Piekielnej brony<pr><slowo_obce>brona</slowo_obce> (daw.) --- brama; zob. też: Ks. 2, <tytul_dziela>Pieśń XIII</tytul_dziela>, w. 43.</pr>,</wers_wciety></strofa>

<strofa>Cerber<pr><slowo_obce>Tobie ustąpił stróż (...) / Piekielnej brony, / Cerber</slowo_obce> --- aluzja do historii Orfeusza, który wybrał się do Hadesu śladem swej zmarłej żony Eurydyki; zob. też objaśnienia do <tytul_dziela>Pieśni XXI</tytul_dziela>, Ks. 1.</pr>, chocia mu wściekły łeb nakrywa/
Sto srogich wężów, a para smrodliwa/
I sprosna piana ciecze miedzy zęby/
<wers_wciety typ="2">Z trojakiej<pr><slowo_obce>trojaki</slowo_obce> --- potrójny.</pr> gęby.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Biedny Iksyjon, Tytyjus<pr>Iksyjon, Tytyjus --- Iksjon za znieważenie Junony został wtrącony do Tartaru, gdzie cierpi męki przywiązany do koła ognistego; Totyos, mityczny olbrzym, prześladowca Latony, pokonany przez jej dzieci, Apollina i Dianę odbywa okrutną karę w Hadesie: dwa sępy wyżerają mu wątrobę, która wciąż odrasta.</pr> zmiękczony<pr><slowo_obce>zmiękczony</slowo_obce> --- czujący ulgę, rozbrojony.</pr>,/
Rozśmiał sie nie chcąc; i dzban osuszony/
Stał chwilę, za czym<pr><slowo_obce>za czym</slowo_obce> --- następnie.</pr><uwaga>logicznie pasuje tu bardziej: dopóki. A.S.</uwaga> cieszył twój rym drogi/
<wers_wciety typ="2">Dziewki niebogi<pr><slowo_obce>dzban</slowo_obce> --- w którym nosiły wodę Danaidy (Dziewki niebogi) skazane za zabicie mężów (zob. w. 31--32) na wieczne napełnianie beczki bez dna (czyli bani bezdennej z w. 27); w mit. gr. Danaidy czerpały wodę za pomocą sit.</pr>.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Niech Bogumiła srogość jadowitą/
Złych panien słyszy i wody niesytą/
Banię bezdenną, i pomstę nieskorą,/
<wers_wciety typ="2">Którą źli biorą</wers_wciety></strofa>

<strofa>Na drugim świecie. Bo co, prze żywego/
Boga, już mogły uczynić gorszego?/
Pomordowały, jędze niecnotliwe,/
<wers_wciety typ="2">Męże właściwe<pr><slowo_obce>właściwy</slowo_obce> --- tu: własny.</pr>.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Jedna z nich, wierna łożu małżeńskiemu<pr><slowo_obce>Jedna (...) wierna łożu małżeńskiemu</slowo_obce> --- tylko jedna z Danaid, Hypermnestra, oszczędziła męża, Lynkeusa.</pr>,/
Przeciwko ojcu krzywoprzysiężnemu/
Zacnie skłamała: panna czci<pr><slowo_obce>panna czci</slowo_obce> --- panna posiadająca cześć.</pr> bez końca/
<wers_wciety typ="2">Pod kręgiem słońca.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Która: «Wstań --- rzekła --- wstań, mężu, by wieczny/
Sen<pr><slowo_obce>wieczny sen</slowo_obce> --- śmierć.</pr> na cię nie padł, skądeś ty bezpieczny<pr><slowo_obce>skądeś ty bezpieczny</slowo_obce> --- stąd, skąd nie spodziewasz się niebezpieczeństwa.</pr>;/
Schroń sie przed ojcem i przed bezecnemi/
<wers_wciety typ="2">Siostrami złemi,</wers_wciety></strofa>

<strofa>Które jak lwice z głodu nieznośnego/
Wpadwszy na stado, każda morzy<pr><slowo_obce>morzyć</slowo_obce> --- mordować.</pr> swego;/
Ja, litościwsza, ani cię chcę tykać,/
<wers_wciety typ="2">Ani zamykać.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Mnie niechaj ojciec trzyma w pęcie srogim,/
Żem lutość miała nad mężem ubogim;/
Mnie niechaj zaśle<pr><slowo_obce>zaśle</slowo_obce> --- wyśle.</pr> w pogańskie narody/
<wers_wciety typ="2">Przez morskie wody.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Idź, gdzie cię nogi i wiatry powiodą,/
Za tą życzliwej ćmy<pr><slowo_obce>ćma</slowo_obce> (daw.) --- ciemność.</pr> nocnej pogodą<pr><slowo_obce>pogoda</slowo_obce> --- tu: odpowiednia pora.</pr>;/
Idź zdrów, a skargę na mogiłę smętną/
<wers_wciety typ="2">Włóż więc pamiętną<pr><slowo_obce>Włóż (...) pamiętną</slowo_obce> --- umieść na dowód pamięci.</pr>».</wers_wciety></strofa>

</liryka_l></utwor>