<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/piesni-ksiegi-wtore-piesn-vi/">
<dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Kochanowski, Jan</dc:creator>
<dc:title xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Pieśń VI (Królewno lutnie złotej i rymów pociesznych...)</dc:title>
<dc:relation.isPartOf xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/piesni-ksiegi-wtore</dc:relation.isPartOf>
<dc:contributor.editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Wilczek, Piotr</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Sutkowska, Olga</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Renesans</dc:subject.period>
<dc:subject.type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Liryka</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Pieśń</dc:subject.genre>
<dc:description xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Narodową z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BN.</dc:description>
<dc:identifier.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/piesni-ksiegi-wtore-piesn-vi</dc:identifier.url>
<dc:source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Pieśni Jana Kochanowskiego księgi dwoje, Drukarnia Łazarzowa, Kraków, 1586</dc:source>
<dc:rights xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Domena publiczna - Jan Kochanowski zm. 1584</dc:rights>
<dc:date.pd xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">1655</dc:date.pd>
<dc:format xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">xml</dc:format>
<dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">text</dc:type>
<dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="en">text</dc:type>
<dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">2009-07-07</dc:date>
<dc:language xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">pol</dc:language>
<dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/media/cover/image/3070.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">la belleza imperceptible de lo pequeño , flor de la planta de jade01- little beauty,flower of the jade plant, ferran pesta\u00f1a@Flickr, CC BY-SA 2.0</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/3070</dc:relation.coverImage.source>
</rdf:Description>
</rdf:RDF><liryka_l>

<autor_utworu>Jan Kochanowski</autor_utworu>

<dzielo_nadrzedne>Pieśni, Księgi wtóre</dzielo_nadrzedne>

<nazwa_utworu>Pieśń VI<pr>Ks. 2, Pieśń VI --- pocieszenie przyjaciela, prawdopodobnie Jana Kostki, wojewody sandomierskiego, po śmierci żony; motywy z <tytul_dziela>Carmina</tytul_dziela> Horacego (I 24, I 32).</pr><pe>W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w <tytul_dziela>Pieśniach</tytul_dziela> jest odmienne od znaczenia obecnego.</pe></nazwa_utworu>




<strofa>Królewno lutnie złotej<pr><slowo_obce>Królewno lutnie złotej</slowo_obce> --- zwrot do Erato, muzy poezji lirycznej; lutnie (daw. D. lp rodz. ż.): lutni.</pr> i rymów pociesznych<pr><slowo_obce>pocieszny</slowo_obce>  (daw.) --- przynoszący pocieszenie.</pr>,/
<wers_wciety typ="2">Ochłodo myśli tesznych<pr><slowo_obce>teszny</slowo_obce> (starop.) --- smutny, strapiony.</pr>,</wers_wciety>/
Ty sama powiedz a kres<pr><slowo_obce>kres</slowo_obce> --- tu: termin.</pr> naznacz, póki mamy/
Płakać, gdy przyjaciela<pr><slowo_obce>przyjaciel</slowo_obce> --- tu: żona.</pr> miłego stradamy.</strofa>

<strofa>Łacno cieszyć chorego, gdysmy zdrowi sami,/
<wers_wciety typ="2">Lecz kiedy toż nad nami</wers_wciety>/
Niefortuna pokaże, tam<pr><slowo_obce>tam</slowo_obce> --- tu: wtedy.</pr> więc człowiek czuje,/
Że co drugim chciał radzić, sam sie nie ratuje.</strofa>

<strofa>Godno płaczu nieszczęście i twoja przygoda<pr><slowo_obce>przygoda</slowo_obce> --- tu: nieszczęście.</pr>,/
<wers_wciety typ="2">O zacny wojewoda,</wers_wciety>/
Boś pozbył towarzysza i cnotliwej żony,/
Której dobroć, której wstyd<pr><slowo_obce>wstyd</slowo_obce> (daw.) --- skromność, cnotliwość, nieskazitelność.</pr> jest niewysłowiony.</strofa>

<strofa>Ale byś dobrze, wziąwszy lutnią Orfeowę,/
<wers_wciety typ="2">Wstąpił w łódź Charonowę</wers_wciety>/
I nawiedził podziemne, niewesołe kraje<pr><slowo_obce>wziąwszy lutnią Orfeowę (...) nawiedził podziemne (...) kraje</slowo_obce> --- fragment nawiązuje do mitu gr. o Orfeuszu, poecie trackim (symbolem poezji jest tu lutnia), który potrafił poruszyć za pomocą swej muzyki najbardziej nieubłagane bóstwa, a nawet rzeczy nieożywione. Po śmierci swej żony, Eurydyki, udał się do Hadesu i tak oczarował Plutona, że władca podziemi zgodził się uwolnić Eurydykę ze świata umarłych. Motyw został wykorzystany przez Kochanowskiego również w <tytul_dziela>Trenie XIV</tytul_dziela> i <tytul_dziela>Pieśni XXI</tytul_dziela>, Ks.1.</pr>,/
Gdzie słońce swych promieni nigdy nie podaje,</strofa>

<strofa>Nie zyszczesz<pr><slowo_obce>zyszczesz</slowo_obce> (starop. forma 2 os. lp cz. przysz.) --- odzyskasz.</pr> dusze, która dotkła raz napoju/
<wers_wciety typ="2">Niepamiętnego zdroju<pr><slowo_obce>dusze, która dotkła (...) napoju / Niepamiętnego zdroju</slowo_obce> --- duszy, która dotknęła napoju ze zdroju niepamięci. Dusze przewożone przez Charona po wypiciu wody z rzeki Lete zapominały o tym, co robiły, widziały i słyszały przedtem.</pr>.</wers_wciety>/
Przeto cierpliwość sama nalepsza w tej mierze,/
Gdzie za raz<pe><slowo_obce>za raz</slowo_obce> --- jednocześnie, naraz.</pe> i ratunek upad z sobą bierze<pr><slowo_obce>ratunek upad z sobą bierze</slowo_obce> --- ratunek (nawiązanie do ratowania Eurydyki przez Orfeusza) doprowadza do upadku (klęski).</pr>.</strofa>

</liryka_l></utwor>