<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/piesni-ksiegi-wtore-piesn-i/">
<dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Kochanowski, Jan</dc:creator>
<dc:title xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Pieśń I (Przeciwne chmury słońce nam zakryły...)</dc:title>
<dc:relation.isPartOf xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/piesni-ksiegi-wtore</dc:relation.isPartOf>
<dc:contributor.editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Wilczek, Piotr</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Sutkowska, Olga</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Renesans</dc:subject.period>
<dc:subject.type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Liryka</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Pieśń</dc:subject.genre>
<dc:description xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Narodową z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BN.</dc:description>
<dc:identifier.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/piesni-ksiegi-wtore-piesn-i</dc:identifier.url>
<dc:source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Pieśni Jana Kochanowskiego księgi dwoje, Drukarnia Łazarzowa, Kraków, 1586</dc:source>
<dc:rights xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Domena publiczna - Jan Kochanowski zm. 1584</dc:rights>
<dc:date.pd xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">1655</dc:date.pd>
<dc:format xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">xml</dc:format>
<dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">text</dc:type>
<dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="en">text</dc:type>
<dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">2009-07-07</dc:date>
<dc:language xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">pol</dc:language>
<dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/media/cover/image/3059.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">什么是&amp;quot;美&amp;quot;? (What is beauty?), laogooli@Flickr, CC BY-SA 2.0</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/3059</dc:relation.coverImage.source>
</rdf:Description>
</rdf:RDF><liryka_l>

<autor_utworu>Jan Kochanowski</autor_utworu>

<dzielo_nadrzedne>Pieśni, Księgi wtóre</dzielo_nadrzedne>

<nazwa_utworu>Pieśń I<pr>Ks. 2, Pieśń I --- po raz pierwszy opublikowana pt. <tytul_dziela>Pieśń o potopie</tytul_dziela>. Nawiązuje do opowieści o potopie z biblijnej Księgi Rodzaju.</pr><pe>W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w <tytul_dziela>Pieśniach</tytul_dziela> jest odmienne od znaczenia obecnego.</pe></nazwa_utworu>





<strofa>Przeciwne<pr><slowo_obce>przeciwny</slowo_obce> (daw.) --- nieprzyjazny.</pr> chmury słońce nam zakryły/
I niepogodne deszcze pobudziły,/
Wody z gór szumią, a pienista Wilna<pr>Wilna --- Wilejka, dopływ Wilii.</pr>/
<wers_wciety typ="2">Już brzegom silna<pr><slowo_obce>brzegom silna</slowo_obce> --- zagraża brzegom.</pr>.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Strach patrzać na to częste połyskanie;/
A prze to srogie obłoków trzaskanie,/
Kładą sie lasy, a piorun, gdzie zmierzy,/
<wers_wciety typ="2">Źle nie uderzy.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Zakładaj korab’<pr><slowo_obce>zakładaj korab’</slowo_obce> --- zaczynaj budować okręt (arkę).</pr>, cieśla nauczony<pr><slowo_obce>nauczony</slowo_obce> (daw.) --- doświadczony, biegły w swym fachu.</pr>,/
A kto wie, jesli nie wrócą sie ony/
Nieszczęsne czasy, kiedy powódź była/
<wers_wciety typ="2">Świat zatopiła.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Sześć niedziel w ten czas lał deszcz nie przestając,/
A ziemia, nowe źrzódła pobudzając,/
Rzek przymnażała, tak iż morskie wały<pr><slowo_obce>wał</slowo_obce> (daw.) --- fala.</pr>/
<wers_wciety typ="2">Wylać musiały.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Z ludźmi pospołu i miasta, i grody/
Nieuśmierzone zatopiły wody;/
Nie wysiedział sie pasterz z bydłem w cale<pr><slowo_obce>Nie wysiedział sie (...) w cale</slowo_obce> --- nie przetrwał, nie uszedł z życiem.</pr>/
<wers_wciety typ="2">Na żadnej skale.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Ryby po górach wysokich pływały,/
Gdzie ledwe przedtym pióra donaszały/
Mężnej orlice, gdy do miłych dzieci/
<wers_wciety typ="2">Z obłowem<pr><slowo_obce>obłów</slowo_obce> --- połów, zdobycz; por. pokrewny współcz. wyraz: obłowić się.</pr> leci.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Ale na ten czas i matkę, i syny/
Pożarła woda, i wszystek źwierz iny;/
Sam Noe został, przy nim żona tylko/
<wers_wciety typ="2">A dziatek kilko.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Nieżyzne w cnotę to tam były lata,/
Gdzie ledwe jeden ze wszytkiego świata/
Nalezion, co go Bóg w cale zachował,/
<wers_wciety typ="2">Gdy nierząd psował<pr><slowo_obce>Bóg (...) nierząd psował</slowo_obce> --- zwalczał zepsucie, grzech.</pr>.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Ten, będąc z łaski Pańskiej ostrzeżony,/
Zbudował sobie korab’ niezmierzony<pr><slowo_obce>niezmierzony</slowo_obce> --- bardzo wielki.</pr>,/
Na którym pływał czasu złej przygody/
<wers_wciety typ="2">Po wierzchu wody.</wers_wciety></strofa>

<strofa>A wszyscy inszy nagle zagarnieni/
I w głębokościach morskich zatopieni;/
Niebo a morze, te dwie rzeczy były/
<wers_wciety typ="2">Świat zastąpiły<pr><slowo_obce>świat zastąpiły</slowo_obce> --- pokryły świat, czyli stały się całym światem.</pr>.</wers_wciety></strofa>

<strofa>A kiedy sie już prawie<pr><slowo_obce>prawie</slowo_obce> (starop.) --- należycie.</pr> dosyć zstało/
Pańskiemu gniewu, po trosze spadało/
Wielkiego morza, aż za czasem<pr><slowo_obce>za czasem</slowo_obce> --- z czasem.</pr> skały/
<wers_wciety typ="2">Z wody wyźrzały.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Potym i zbytnie zawarły sie zdroje,/
A bystre rzeki wpadły w brzegi swoje;/
Ziemia ku słońcu pełne ciężkiej rosy/
<wers_wciety typ="2">Rozwiła włosy.</wers_wciety></strofa>

<strofa>A trupy wkoło straszliwe leżały,/
Ludzie i bydło, wielki źwierz i mały;/
Pełne ich morza, pełne brzegi były,/
<wers_wciety typ="2">Boga ruszyły<pr><slowo_obce>Boga ruszyły</slowo_obce> --- wzruszyły Boga.</pr>.</wers_wciety></strofa>

<strofa>I rzekł Noemu: «Już teraz na ziemię/
Występuj śmiele i z tobą twe plemię<pr><slowo_obce>plemię</slowo_obce> (starop.) --- potomstwo.</pr>;/
Oto ja znowu przyodzieję lasy/
<wers_wciety typ="2">Na wieczne czasy.</wers_wciety></strofa>

<strofa>I będzie, jako po te lata wszytki,/
Ziemia dawała wszelakie użytki;/
Mnóżcie sie, niech świat spustoszały wszędzie/
<wers_wciety typ="2">Znowu osiędzie<pr><slowo_obce>osiędzie</slowo_obce> --- zaludni się (por. pokrewne: osiąść gdzieś na stałe; osadnik).</pr>.</wers_wciety></strofa>

<strofa>A w tym upewniam każdą żywą duszę,/
Że nigdy potym takich wód nie wzruszę<pr><slowo_obce>wzruszyć</slowo_obce> (daw.) --- pobudzić do ruchu.</pr>,/
Które by miały ziemię opanować/
<wers_wciety typ="2">I świat zepsować.</wers_wciety></strofa>

<strofa>Włożę na niebo znakomitą<pr><slowo_obce>znakomity</slowo_obce>* (daw.) --- widoczny.</pr> pręgę,/
Którą gdy ujźrzę, wspomnię na przysięgę,/
Że mam hamować niezwyczajną wodę/
<wers_wciety typ="2">I nie zawiodę».</wers_wciety></strofa>

<strofa>Pomni sie<pr><slowo_obce>pomni sie</slowo_obce> --- opamiętaj się.</pr>, lutni! Nie twojej to głowy<pr><slowo_obce>nie twojej to głowy</slowo_obce> --- to nie na twoją głowę, to przekracza twoje możliwości rozumienia.</pr>/
Wspominać Boga żywego rozmowy;/
Każ ty nam zasieść przy ciepłym kominie,/
<wers_wciety typ="2">Aż zły czas minie.</wers_wciety></strofa>

</liryka_l></utwor>