<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/piesni-ksiegi-pierwsze-piesn-xxi/">
<dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Kochanowski, Jan</dc:creator>
<dc:title xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Pieśń XXI (Ty spisz, a ja sam na dworze...)</dc:title>
<dc:relation.isPartOf xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/piesni-ksiegi-pierwsze</dc:relation.isPartOf>
<dc:contributor.editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Wilczek, Piotr</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Sutkowska, Olga</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Renesans</dc:subject.period>
<dc:subject.type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Liryka</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Pieśń</dc:subject.genre>
<dc:description xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Narodową z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BN.</dc:description>
<dc:identifier.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/piesni-ksiegi-pierwsze-piesn-xxi</dc:identifier.url>
<dc:source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Pieśni Jana Kochanowskiego księgi dwoje, Drukarnia Łazarzowa, Kraków, 1586</dc:source>
<dc:rights xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Domena publiczna - Jan Kochanowski zm. 1584</dc:rights>
<dc:date.pd xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">1655</dc:date.pd>
<dc:format xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">xml</dc:format>
<dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">text</dc:type>
<dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="en">text</dc:type>
<dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">2009-07-07</dc:date>
<dc:language xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">pol</dc:language>
<dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/media/cover/image/3052.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">For some ascensions, God uses a crane, kevin dooley@Flickr, CC BY 2.0</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/3052</dc:relation.coverImage.source>
</rdf:Description>
</rdf:RDF><liryka_l>

<autor_utworu>Jan Kochanowski</autor_utworu>

<dzielo_nadrzedne>Pieśni, Księgi pierwsze</dzielo_nadrzedne>

<nazwa_utworu>Pieśń XXI<pr>Ks. 1, Pieśń XXI --- skarga zakochanego pod drzwiami dziewczyny nawiązująca do popularnego w starożytności i renesansie gatunku paraklausithyron (utwory Horacego, Tibullusa, Owidiusza, Propercjusza, Katullusa).</pr><pe>W przypisach gwiazdką oznaczono wyrazy, które są używane do dziś, ale których znaczenie w <tytul_dziela>Pieśniach</tytul_dziela> jest odmienne od znaczenia obecnego.</pe></nazwa_utworu>




<strofa>Ty spisz, a ja sam<pr><slowo_obce>sam</slowo_obce> (starop.) --- tutaj.</pr> na dworze/
Jeszcze od wieczornej zorze/
Cierpię nocne niepogody;/
Użałuj sie mojej szkody!</strofa>

<strofa>Słuchaj, jako bije w ściany/
Z gwałtownym dżdżem grad zmieszany./
Ockni sie, a przemów słowo,/
Nieużyta<pr><slowo_obce>nieużyty</slowo_obce> (starop.) --- nieubłagany.</pr> białagłowo!</strofa>

<strofa>Nie na żadną kradzież godzę,/
Chocia tak po nocy chodzę;/
Wziąłbych przedsię, by co dano:/
Łupiestwo czartu porwano<pr><slowo_obce>czartu porwano</slowo_obce> (starop.) --- popularne przekleństwo: niech czart porwie.</pr>.</strofa>

<strofa>Nigdziej miejsca mniej hardości<pr><slowo_obce>hardość</slowo_obce> --- wyniosłość, zuchwałość.</pr>/
Nie najdziesz jako w miłości;/
Gładkość wprawdzie sługi daje,/
Ale dzierżą obyczaje<pr><slowo_obce>Gładkość wprawdzie (...) ale dzierżą obyczaje</slowo_obce> --- sens fragmentu: uroda sprawia, że człowiek się zakochuje (staje się sługą miłości), ale miłość utrzymuje się dzięki zasadom.</pr>.</strofa>

<strofa>Słuchasz? czy mój głos nie może/
Dolecieć na twoje łoże?/
Słuchajcie wy, nocne cięnie,/
I nieumowne<pr><slowo_obce>nieumowny</slowo_obce> --- taki, z którym trudno się dogadać; nieubłagany.</pr> kamięnie!</strofa>

<strofa>Do Amfijonowej lutnie<pr><slowo_obce>Amfijonowa lutnia</slowo_obce> --- Amfion: w mit. gr. muzyk, który potrafił za pomocą dźwięku liry przenosić kamienie używane do budowania murów Teb, w których panował.</pr>/
Śpieszyły sie lasy chutnie<pr><slowo_obce>chutnie</slowo_obce> (starop.) --- chętnie, ochoczo; może też znaczyć: szybko.</pr>,/
A niezwyczajne<pr><slowo_obce>niezwyczajny</slowo_obce> --- niezwykły lub nienawykły do czegoś; tu: o skałach nienawykłych do samodzielnego poruszania się.</pr> opoki/
Ścisnęły sie w mur szeroki.</strofa>

<strofa>Orfeowych strón<pr><slowo_obce>Orfeowych strón słuchały</slowo_obce> --- Orfeusz: w mit. gr. poeta tracki, który potrafił poruszyć za pomocą swej muzyki Furie (,,jędze"), a nawet rzeczy nieożywione. Kiedy zmarła jego żona Eurydyka, udał się do podziemi i tak oczarował Plutona, że uwolnił on Eurydykę pod warunkiem, że Orfeusz nie odwróci się, dopóki nie wyjdą na ziemię. Kiedy już mieli postawić swe stopy na ziemi, Orfeusz odwrócił się i Eurydyka natychmiast zniknęła. Ogromny żal Orfeusza po powtórnej stracie żony tak rozwścieczył trackie kobiety, że w czasie jednej z orgii z okazji bachanaliów rozerwały go na strzępy.</pr> słuchały/
Srogie jędze i płakały,/
Gdy miłością utrapiony,/
I pod ziemią szukał żony.</strofa>

<strofa>Jego pieśni żałościwe/
Zjęły<pr><slowo_obce>pieśni (...) / Zjęły bogi</slowo_obce> --- pieśni przejęły, wpłynęły na bogów.</pr> bogi nieżyczliwe;/
I miał w ręku, co miłował,/
By był, nędznik, lepiej chował.</strofa>

<strofa>Ale nie strzymał umowy,/
Więc przyszedł o smutek nowy;/
Bo źle sie obejźrzał, ali/
Czarci panią zaś porwali<pr><slowo_obce>Czarci panią zaś porwali</slowo_obce> --- przykład chrystianizacji opowieści mitologicznych.</pr>.</strofa>

<strofa>Czekać już, nieboże, było<pr><slowo_obce>Czekać (...) było</slowo_obce> --- trzeba było czekać.</pr>./
Ale gdy co komu miło,/
Trudno wytrwać i czas mały:/
Godzina tam jak rok cały.</strofa>

<strofa>A ja długo mam bić w stróny<pr><slowo_obce>bić w stróny</slowo_obce> --- uderzać w struny (lutni).</pr>?/
Już u mnichów słyszę dzwóny./
Dziwnosmy sie pomieszali,/
Jam nie spał, a ci już wstali.</strofa>

<strofa>Dobrą noc, jesli kto słyszy,/
A mój więniec w tej złej ciszy/
Niechaj wisi do świtania<pr><slowo_obce>więniec (...) / Niechaj wisi</slowo_obce> --- zwyczaj wieszania wieńca na drzwiach ukochanej po bezskutecznym nocnym czuwaniu nie był raczej znany polskiej obyczajowości i został tu przejęty ze staroż. paraklausithyronów.</pr>,/
Świadek mego niewyspania.</strofa>

</liryka_l></utwor>