<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
 <rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/mickiewicz-krimo-sonetai-kikineiso-kalnas/">
 <dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="lt">Mickevičius, Adomas</dc:creator>
 <dc:title xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="lt">Kikineiso kalnas</dc:title>
 <dc:contributor.translator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="lt">Gustaitis, Motiejus</dc:contributor.translator>
 <dc:relation.isPartOf xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://www.wolnelektury.pl/lektura/krymo-sonetai</dc:relation.isPartOf>
  <dc:relation.isVariantOf xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/sonety-krymskie-gora-kikineis/</dc:relation.isVariantOf>
 <dc:contributor.editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Bogdziewicz, Monika</dc:contributor.editor>
 <dc:contributor.technical_editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Choromańska, Paulina</dc:contributor.technical_editor>
  <dc:contributor.technical_editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Kotwica, Wojciech</dc:contributor.technical_editor>
 <dc:publisher xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Romantyzm</dc:subject.period>
 <dc:subject.type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Liryka</dc:subject.type>
 <dc:subject.genre xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Wiersz</dc:subject.genre>
 <dc:description xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Utwór powstał w ramach konkursu ,,Współpraca w dziedzinie dyplomacji publicznej 2013", realizowanego za pośrednictwem MSZ RP w roki 2013. Zezwala się na dowolne wykorzystanie utworu, pod warunkiem zachowania ww. informacji, w tym informacji o stosowanej licencji, o posiadaczach praw oraz o konkursie ,,Współpraca w dziedzinie dyplomacji publicznej 2013". Publikacja wyraża jedynie poglądy autora i nie może byc utożsamiana z oficjalnym stanowiskiem Ministerstwa Spraw Zagranicznych RP. Publikacija parengta įgyvendinant projektą ,,Wolne Lektury" (http://wolnelektury.pl). Skaitmeninė reprodukcija padaryta Fondo ,,Nowoczesna Polska"/Lietuvos kultūros paveldo --- virtualioje erdvėje (http://www.epaveldas.lt), pasitelkiant egzempliorių iš bibliotekos kolekcijos. Veikalas sukurtas konkurso, įgyvendinamo 2013 m. bendradarbiaujant su Lenkijos Respublikos
Užsienio reikalų ministerija --- ,,Bendradarbiavimas viešosios diplomatijos srityje 2013"
(,,Współpraca w dziedzinie dyplomacji publicznej 2013") ribose. Leidžiama laisvai naudoti
veikalą, su sąlyga, jog bus išsaugota aukščiau pateikta informacija, taip pat informacija apie taikomą licenciją, teisės turėtojus bei konkursą. Publikacija išreiškia tik autoriaus pažiūras, todėl negali būti tapatinama su oficialiomis Lenkijos Respublikos Užsienio reikalų ministerijos pažiūromis.</dc:description>
<dc:identifier.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/mickevicius-krymo-sonetai-kikineiso-kalnas</dc:identifier.url>
 <dc:source.URL xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://www.epaveldas.lt/vbspi/biDetails.do?biRecordId=28974</dc:source.URL>
 <dc:source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="lt">Adomas Mickevičiaus, Krimo sonetai: lietuvių ir lenkų kalbom, tłum. Motiejus Gustaitis, Juozapo Zavadzkio sp., Vilniuje 1909.</dc:source>
 <dc:rights xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Domena publiczna - Motiejus Gustaitis zm. 1927.</dc:rights>
 <dc:date.pd xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">1998</dc:date.pd>
 <dc:format xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">xml</dc:format>
 <dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">text</dc:type>
 <dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="en">text</dc:type>
 <dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">2013-09-23</dc:date>
 <dc:language xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="lt">lit</dc:language>
 <dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/media/dynamic/cover/image/2576.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Inspiration, Bert Kaufmann@Flickr, CC BY-SA 2.0</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/2576</dc:relation.coverImage.source>
</rdf:Description>
</rdf:RDF>
<liryka_lp>
<nota_red>
<akap>Sudabartinta:</akap>
<akap>*leksiką, pvz.: Krimo -&gt; Krymo, inbingęs -&gt; įbingęs, žiurėk -&gt; žiūrėk, nesivadįsi -&gt; nesivadinsi</akap>
<akap>*fleksiją, pvz.: veiksmažodžių liepiamosios nuosakos vns. 2 asm. formas (laukki -&gt; lauki)</akap>
<akap>*didžiųjų raidžių rašymą, pvz.:</akap>
<akap> Matai, gelmėse irstos --- debesys! toliau tas (…) -&gt; Matai, gelmėse irstos --- debesys! Toliau tas (…)</akap>
<akap> Bet stokim! pragaras po kojų )(…) -&gt; Bet stokim! Pragaras po kojų (…) </akap>
</nota_red>


<autor_utworu>Adomas Mickevičius</autor_utworu>
<dzielo_nadrzedne>Krymo sonetai</dzielo_nadrzedne>
<nazwa_utworu>Kikineiso kalnas</nazwa_utworu>

<podtytul>Mirza</podtytul>

<strofa><begin id="b1373661848114-340102483"/>
<motyw id="m1373661848114-340102483">Dangus, Debesys</motyw>
Dirstelki į bedugnę! Ten dangus kur plūko,<pe><slowo_obce>plūko</slowo_obce> --- teka.</pe>/
Tai marė. Paukštis-kalnas<pr><slowo_obce>Paukštis-kalnas</slowo_obce> --- žinomas iš Tūkstančio naktų. Yra tai garsus persų mitologijoje paukštis Limurgas, dažnai rytinių poetų aprašinėtas. ,,Didelis jisai --- sako Firdusi Šah-Nameth’e --- kaip kalnas, o drūtas kaip
tvirtynė; dramblį nuneša savo naguose", ir toliaus: ,,išvydęs karžygius (simurgas) pakilo kaip debesys nuo uolos, ant kurios gyvena
ir traukė oru lyg vėsula, mėtydamas šešėlį ant raitelių kariaunos",
(Sk. Hammer: Geschichte der schönen Redekünste Persiens, Vien,
1818, p. 65).
Nuo viršaus kalnų, iškilusių aukščiaus debesų srities, jeigu
žvilgterėsime ant ūkų, plaukiojančių viršum marių, rodosi gulį ant
vandens pavydale didelių baltų salų. Šitą įdomų fenomeną pastebėjau nuo Čatirdago.</pr>, perkūno nušautas, /
Sparnus lyg laumės juostas ant bangų išbruko, /
Metė stiebines<pe><slowo_obce>stiebines</slowo_obce> --- esančias ant stiebo.</pe> plunksnas plačiau negu skliautas,<end id="e1373661848114-340102483"/>
</strofa><strofa><begin id="b1373661868556-1907421670"/>
<motyw id="m1373661868556-1907421670">Dangus, Debesys</motyw>
Ir vandenis užklojo salomis iš ūko. /
Matai, gelmėse irstos --- debesys! Toliau tas /
Juodas nakties šešuolis --- tamsuma jo rūko. /
Aure ugnies kasnykais<pe><slowo_obce>kasnykas</slowo_obce> --- kasninkas, kaspinas.</pe> plykstelėjo skriautas<pe><slowo_obce>skriautas</slowo_obce> --- čia: kakta.</pe>,<end id="e1373661868556-1907421670"/>
</strofa><strofa><begin id="b1373661914265-1458434503"/>
<motyw id="m1373661914265-1458434503">Dangus, Mintys, Polėkis</motyw>
Tai perkūnas. --- Bet stokim! Pragaras po kojų; /
Turim perlėkt ankstumą. Aš įbingęs<pe><slowo_obce> įbingęs</slowo_obce> --- įsigalėjęs.</pe> joju; /
Tu pasirengęs lauki: kad aš in pavojų<pe><slowo_obce>in pavojų</slowo_obce> --- pavojuje.</pe></strofa>
<strofa>Šoksiu, žiūrėk, į skardą: jei plunksną išvysi, /
Tai bus mano kaupokas<pe><slowo_obce>kaupokas</slowo_obce> --- senovės karių kepurė.</pe>, ir tu pabandysi; /
Ne --- tai sudiev! Jau žmogus čia nesivadinsi.<end id="e1373661914265-1458434503"/>
</strofa>

</liryka_lp></utwor>