<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
 <rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/mickiewicz-krimo-sonetai-bachcisarajus-nakti/">
 <dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="lt">Mickevičius, Adomas</dc:creator>
 <dc:contributor.translator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="lt">Gustaitis, Motiejus</dc:contributor.translator>
 <dc:title xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="lt">Bachčisarajus naktį</dc:title>
 <dc:relation.isPartOf xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://www.wolnelektury.pl/lektura/krymo-sonetai</dc:relation.isPartOf>
  <dc:relation.isVariantOf xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/sonety-krymskie-bakczysaraj-w-nocy/</dc:relation.isVariantOf>
 <dc:contributor.editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Bogdziewicz, Monika</dc:contributor.editor>
 <dc:contributor.technical_editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Choromańska, Paulina</dc:contributor.technical_editor>
  <dc:contributor.technical_editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Kotwica, Wojciech</dc:contributor.technical_editor>
 <dc:publisher xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Romantyzm</dc:subject.period>
 <dc:subject.type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Liryka</dc:subject.type>
 <dc:subject.genre xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Wiersz</dc:subject.genre>
 <dc:description xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Utwór powstał w ramach konkursu ,,Współpraca w dziedzinie dyplomacji publicznej 2013", realizowanego za pośrednictwem MSZ RP w roki 2013. Zezwala się na dowolne wykorzystanie utworu, pod warunkiem zachowania ww. informacji, w tym informacji o stosowanej licencji, o posiadaczach praw oraz o konkursie ,,Współpraca w dziedzinie dyplomacji publicznej 2013". Publikacja wyraża jedynie poglądy autora i nie może byc utożsamiana z oficjalnym stanowiskiem Ministerstwa Spraw Zagranicznych RP. Publikacija parengta įgyvendinant projektą ,,Wolne Lektury" (http://wolnelektury.pl). Skaitmeninė reprodukcija padaryta Fondo ,,Nowoczesna Polska"/Lietuvos kultūros paveldo --- virtualioje erdvėje (http://www.epaveldas.lt), pasitelkiant egzempliorių iš bibliotekos kolekcijos. Veikalas sukurtas konkurso, įgyvendinamo 2013 m. bendradarbiaujant su Lenkijos Respublikos
Užsienio reikalų ministerija --- ,,Bendradarbiavimas viešosios diplomatijos srityje 2013"
(,,Współpraca w dziedzinie dyplomacji publicznej 2013") ribose. Leidžiama laisvai naudoti
veikalą, su sąlyga, jog bus išsaugota aukščiau pateikta informacija, taip pat informacija apie taikomą licenciją, teisės turėtojus bei konkursą. Publikacija išreiškia tik autoriaus pažiūras, todėl negali būti tapatinama su oficialiomis Lenkijos Respublikos Užsienio reikalų ministerijos pažiūromis.</dc:description>
<dc:identifier.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/mickevicius-krymo-sonetai-bachcisarajus-nakti</dc:identifier.url>
 <dc:source.URL xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://www.epaveldas.lt/vbspi/biDetails.do?biRecordId=28974</dc:source.URL>
 <dc:source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="lt">Adomas Mickevičiaus, Krimo sonetai: lietuvių ir lenkų kalbom, tłum. Motiejus Gustaitis, Juozapo Zavadzkio sp., Vilniuje 1909.</dc:source>
 <dc:rights xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Domena publiczna - Motiejus Gustaitis zm. 1927.</dc:rights>
 <dc:date.pd xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">1998</dc:date.pd>
 <dc:format xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">xml</dc:format>
 <dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">text</dc:type>
 <dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="en">text</dc:type>
 <dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">2013-09-23</dc:date>
 <dc:language xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="lt">lit</dc:language>
 <dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/media/dynamic/cover/image/2568.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Lawn, kevin dooley@Flickr, CC BY 2.0</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/2568</dc:relation.coverImage.source>
</rdf:Description>
</rdf:RDF>
<liryka_lp>


<nota_red>
<akap>Sudabartinta:</akap>

<akap>*leksiką, pvz.: mulumanų -&gt; muzulmonų, įpač -&gt; ypač, kary gis -&gt; karžygys</akap>
<akap>* fleksiją, pvz.: veiksmažodžių bendraties formas (melsties -&gt; melstis)</akap>
<akap>*žodžių rašymą kartu ir atskirai, pvz.: išlauko -&gt; iš lauko</akap>


</nota_red>

<autor_utworu>Adomas Mickevičius</autor_utworu>
<dzielo_nadrzedne>Krimo sonetai</dzielo_nadrzedne>
<nazwa_utworu>Bachčisarajus naktį</nazwa_utworu>

<strofa><begin id="b1373617916776-2213655382"/>
<motyw id="m1373617916776-2213655382">Dangus, Kalnai, Naktis</motyw>
Skirstosi iš džamijų <pr><slowo_obce>džamija </slowo_obce> --- Mesdžid arba džami --- yra tai paprasti mečetai, mahometonų bažnyčios. Jų kampuose iš lauko esti laibučiai, dangun išbėgą kuoreliai, vadinami minaretais bei menarais. Šituos pusiau liemenį perjuosia galerija vardu šurfe, iš kurios muezzinai, t. y. garsintojai, kviečia žmones melstis. Tas iš galerijos giedamasis šauksmas vadinasi izan. Penkis kartus per dieną paskirtomis valandomis girdėti izanas nuo visų minaretų, o grynas-skardus muezzinų balsas maloniai skamba muzulmonų miestų padangėje, ypač jog ten, nebvažinėjant ratais, rami viešpatauja tyluma. (I. Senkowski. Collectanea T, II p. 66).</pr> dievuotųjų<pe><slowo_obce>dievuotojas </slowo_obce> --- dievotas, pamaldus žmogus.</pe> minia, /
Izano aidas dingsta pavakarį tylų; /
Paraudo susigėdus aušra nuo šviesylų<pe><slowo_obce> šviesylas</slowo_obce> --- šviesulys.</pe>, /
Gaisus nakties karalius kopia į gūžynę<pe><slowo_obce>į gūžynę</slowo_obce> --- pas mylimąją.</pe>.</strofa>
<strofa>Jau žibintuvai žvykso po dangaus tuštynę; /
Tarp jųjų plūkuriuoja vienas debesylų, /
Kaip snaudžianti didžgulbė <pe><slowo_obce>didžgulbė </slowo_obce> --- didžioji gulbė.</pe> po ežerą vylų<pe><slowo_obce>vylų</slowo_obce> --- viliojantį.</pe>, /
Jos sparnai paauksuoti, krūtis sidabrinė.<end id="e1373617916776-2213655382"/>
</strofa><strofa>
Čia <begin id="b1373617981201-1588096346"/>
<motyw id="m1373617981201-1588096346">Naktis, Medžiai</motyw>
kipariso<pe><slowo_obce>kiparisas</slowo_obce> --- amžinai žaliuojantis šiltųjų kraštų medis.</pe> ūksmės<pe><slowo_obce>ūksmės</slowo_obce> --- pavėsis.</pe> ir menaro tįso, /
Toliaus aplink granitų milžinai juoduoja, /
Lyg šeitonai susėdę divone<pt><slowo_obce>Divan</slowo_obce> --- pers., daivan arab. --- Rytuose reiškia vastybės tarybą, taipgi eilių
rinkinį. Pas mus reiškia kilimą arba kaurą.</pt> Ebliso<pr><slowo_obce>Eblisas</slowo_obce> --- arba Iblis taipgi Garazel reiškia Liuciferį pas mahometonus.</pr><end id="e1373617981201-1588096346"/>
</strofa><strofa>Po <begin id="b1373618009147-1161657862"/>
<motyw id="m1373618009147-1161657862">Naktis, Dangus</motyw>
tamsumos pamarške<pe><slowo_obce>pamarškė</slowo_obce> --- palapinė.</pe>; kartais sužaibuoja /
Kibirkštis ant viršūnės, ir vytim Fariso<pr><slowo_obce>Farisas</slowo_obce> --- karžygys, pas arabus-beduinus.</pr> /
Miegantį dangaus mėlį<pe><slowo_obce>mėlis</slowo_obce> --- mėlynumas.</pe> švyst-švyst sidabruoja<end id="e1373618009147-1161657862"/>.</strofa>

</liryka_lp></utwor>