<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
 <rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/mickiewicz-krimo-sonetai-akermano-tyrai/">
 <dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="lt">Mickevičius, Adomas</dc:creator>
 <dc:title xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="lt">Akermano tyrai</dc:title>
  <dc:relation.isVariantOf xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/sonety-krymskie-stepy-akermanskie/</dc:relation.isVariantOf>
 <dc:contributor.translator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="lt">Gustaitis, Motiejus</dc:contributor.translator>
  <dc:relation.isPartOf xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://www.wolnelektury.pl/lektura/krymo-sonetai</dc:relation.isPartOf>
 <dc:contributor.editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Bogdziewicz, Monika</dc:contributor.editor>
 <dc:contributor.technical_editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Choromańska, Paulina</dc:contributor.technical_editor>
 <dc:contributor.technical_editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Kotwica, Wojciech</dc:contributor.technical_editor>
 <dc:publisher xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Romantyzm</dc:subject.period>
 <dc:subject.type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Liryka</dc:subject.type>
 <dc:subject.genre xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Wiersz</dc:subject.genre>
 <dc:description xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Utwór powstał w ramach konkursu ,,Współpraca w dziedzinie dyplomacji publicznej 2013", realizowanego za pośrednictwem MSZ RP w roki 2013. Zezwala się na dowolne wykorzystanie utworu, pod warunkiem zachowania ww. informacji, w tym informacji o stosowanej licencji, o posiadaczach praw oraz o konkursie ,,Współpraca w dziedzinie dyplomacji publicznej 2013". Publikacja wyraża jedynie poglądy autora i nie może byc utożsamiana z oficjalnym stanowiskiem Ministerstwa Spraw Zagranicznych RP. Publikacija parengta įgyvendinant projektą ,,Wolne Lektury" (http://wolnelektury.pl). Skaitmeninė reprodukcija padaryta Fondo ,,Nowoczesna Polska"/Lietuvos kultūros paveldo --- virtualioje erdvėje (http://www.epaveldas.lt), pasitelkiant egzempliorių iš bibliotekos kolekcijos. Veikalas sukurtas konkurso, įgyvendinamo 2013 m. bendradarbiaujant su Lenkijos Respublikos
Užsienio reikalų ministerija --- ,,Bendradarbiavimas viešosios diplomatijos srityje 2013"
(,,Współpraca w dziedzinie dyplomacji publicznej 2013") ribose. Leidžiama laisvai naudoti
veikalą, su sąlyga, jog bus išsaugota aukščiau pateikta informacija, taip pat informacija apie taikomą licenciją, teisės turėtojus bei konkursą. Publikacija išreiškia tik autoriaus pažiūras, todėl negali būti tapatinama su oficialiomis Lenkijos Respublikos Užsienio reikalų ministerijos pažiūromis.</dc:description>
<dc:identifier.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/mickevicius-krymo-sonetai-akermano-tyrai</dc:identifier.url>
 <dc:source.URL xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://www.epaveldas.lt/vbspi/biDetails.do?biRecordId=28974</dc:source.URL>
 <dc:source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="lt">Adomas Mickevičiaus, Krimo sonetai: lietuvių ir lenkų kalbom, tłum. Motiejus Gustaitis, Juozapo Zavadzkio sp., Vilniuje 1909.</dc:source>
 <dc:rights xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Domena publiczna - Motiejus Gustaitis zm. 1927.</dc:rights>
 <dc:date.pd xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">1998</dc:date.pd>
 <dc:format xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">xml</dc:format>
 <dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">text</dc:type>
 <dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="en">text</dc:type>
 <dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">2013-09-23</dc:date>
 <dc:language xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="lt">lit</dc:language>
 <dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/media/dynamic/cover/image/2564.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">The Drop, Ishrona@Flickr, CC BY 2.0</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/2564</dc:relation.coverImage.source>
</rdf:Description>
</rdf:RDF> 
<liryka_lp>
<nota_red>
<akap>Sudabartinta:</akap>

<akap>*leksiką, pvz.: Krimo -&gt; Krymo, vuogomis -&gt; uogomis, įpatinga -&gt; ypatinga</akap>
<akap>* fleksiją: vardažodžių dgs. V. formas (vėlyvesnį -&gt; vėlyvesni, akįs -&gt; akys)</akap>
<akap>* žodžių rašymą kartu ir atskirai, pvz.: kaikur – kai kur</akap>

<akap>*skyrybą, pvz.:</akap>
<akap> (...) vadindavę anot Kuršaičio žvėrine -&gt; vadindavę, anot Kuršaičio, žvėrine</akap>


</nota_red>



<autor_utworu>Adomas Mickevičius</autor_utworu>

<dzielo_nadrzedne>Krymo sonetai</dzielo_nadrzedne>


<nazwa_utworu>Akermano tyrai<pt><slowo_obce>tyrai</slowo_obce> --- vok. Steppen, slav. stepy, cmenu. Herodotas V metašimtyje Kristui
negimus ir kiti vėlyvesni graikų ir rymėnų rašytojai mini Pietų Rusijoje ūpę Ƭύρας (variantai Ƭύρης, Ƭύρις) ir ant jos kranto miestą
to pat vardo. Ammiano raštuose apie 590 metus po Kristaus užgimimo šita upė pirmą kartą vadinta Danastris, dabar Dniestras.
Anot Nesselmano toji pat upė buvusi lietuvių vadinama Tyrulė.
(Mitteilungen d. Lit. lit. Gesell. I, 322), Aplinkiniai gyventojai anot
Herodoto liudijimo vadinęsis Ƭυραϊται. Strabono (gimė apie 66 m.
prieš Kristų, mirė apie 24 m. po Kristaus) ir Ptolemėjaus (gyveno
vidur-antro metašimčio Kristui užgimus) laikais Trakų tautelė
gyvenusioji rytų linkui nuo upės Tyro buvo vadinama Ƭυραγέται,
Ƭυραγγέται. Iš to, rodos, aišku, kad jau tuomet aname krašte būta
žodžio tyras, regimai, reiškiančio tą pat, ką šiandien stepai, todėlei vertime vartojame žodį tyrai. Gyvoji lietuvių kalba šitą mūsų
išvedimą patvirtina. Tyrelis --- Šiaulių apskr. (Kauno gub.) reiškia
pelkes, plačias ilgas lygmes, žemas vietas, apaugusias samanomis ir
kerpėmis, tankiai uogomis, kaip mėlynės, vaivorės, bruknės, spangės, avietės, tik reta kur medeliais. Vietomis pasitaiko ežerėliai
tai ypatinga, kad juose lyg kas kaukia, ūžia, tarpais niekad neužšąla.
Manoma, juos turint požeminį vienijimos su kitais kur ežerais. Tyreliuose daugybė veisiasi gervių, laukinių žąsų, ančių, ir įvairių
kitų paukščių. Ką Šiaulių apskričio Gruzdžių, Šakyno, Kruopių
Joniškės, Žagarės parapijose žmonės vadina tyreliu, tai apie Gaidę
Ežerėlių apskrityje (Kauno gub.) vadinama trakai, trakeliai, kurie
tečiaus biškį už anuos aukštesni ir kai kur ariami. Be to plg. Tyruliai, dvaras Kražių valsč., tyrlaukiai, tyrimė ir k. ž.</pt></nazwa_utworu>

<strofa>Įplaukiau į erdvy<begin id="b1373311860873-1257671381"/>
<motyw id="m1373311860873-1257671381">Gamta, Gamtovaizdis</motyw>
bę sauso okeano; /
Vežimas po žalumą braidžioja kaip luotas<pe><slowo_obce>luotas</slowo_obce> --- iš medžio išskobtas laivelis, valtis.</pe>: /
Per banguojančias pievas, žiedais vainikuotas, /
Irstaus<pe><slowo_obce>Irstaus</slowo_obce> --- trump.: irstausi.</pe> tarp koralinių<pt><slowo_obce>koralas</slowo_obce> --- yra tai kalkinės medžiagos krovinys, padarytas, taip vadinamų,
gyvakrūmių gyvulėlių. Prie tų gyvakrūmių priguli ir polipai. Labai
dažnai iš tokių krovinių pasidaro mariose salos.</pt> salučių bužano<pt><slowo_obce>bužanas</slowo_obce> --- Ukrainoje ir Paberėžyje bužanais vadinami dideli žalvos krūmai; jie, vasarą pražydę, maloniu įvairumu puošia lygumas.</pt><end id="e1373311860873-1257671381"/>
.</strofa><strofa><begin id="b1373311878817-1855746037"/>
<motyw id="m1373311878817-1855746037">Naktis, Dangus</motyw>
Jau blysta oras, niekur kelio nei kurhano<pe><slowo_obce>kurhanas</slowo_obce> --- kapavietės rūšis, pilkapis.</pe>
; /
Stebiuos dangun<pe><slowo_obce>dangun</slowo_obce> --- dabar: į dangų.</pe>
: ten svinda debesys auksuotas, /
Ten žvėrinės<pt><slowo_obce>žvėrinė</slowo_obce> --- Senovės lietuviai aušrinę vadindavę, anot Kuršaičio, žvėrine,
t. y., žvėrinė žvaigždė, nes jai tekant, pradedą vilkai medžioti. Tokios žvaigždės <wyroznienie>žvėrinės</wyroznienie> buvo pas lietuvius kelios: <wyroznienie>didžioji žvėrinė</wyroznienie> --- Jupiteris arba Saturnas, <wyroznienie>mažoji žvėrinė</wyroznienie> --- Marsas. (sk. Э. Вольтерь. Литовский Катехизись Н. Даукши.С.-Петербургь. 1886.
,,Западно-русское свидетельство о литовских богах" p. 177. )</pt>
 išaušęs vyzdis spinduliuotas... /
Tai blizga Dniestras, kyla lempa Akermano!<end id="e1373311878817-1855746037"/>
</strofa><strofa><begin id="b1373311912039-3780038095"/>
<motyw id="m1373311912039-3780038095">Ilgesys</motyw>
Stokim!... Kaip tylu!... Gervės, girdžiu, oru plaukia. /
Jų nepasiektų smarkios sakalinės<pe><slowo_obce>sakalinės</slowo_obce> --- sakalo.</pe>
 akys; /
Girdžiu, kur ant žolelės supasi plaštakis,</strofa><strofa>Kur žaltys slidžiakrūtis per žolyną braukia... /
Pratįso mano klausas<pe><slowo_obce>Pratįso mano klausas</slowo_obce> --- man beklausant.</pe>
, ar nepasikakys<pe><slowo_obce>ar nepasikakys</slowo_obce> --- ar nepasigirs.</pe>
 /
Gandų iš Lietuvos... Važiuokim, nieks nešaukia!<end id="e1373311912039-3780038095"/>
</strofa>

</liryka_lp></utwor>