<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/malczewski__maria/">
<dc:creator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Malczewski, Antoni</dc:creator>
<dc:title xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Maria. Powieść ukraińska</dc:title>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kowalska, Dorota</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Ujejski, Józef</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Niedziałkowska, Marta</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Romantyzm</dc:subject.period>
<dc:subject.type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Liryka</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Powieśc poetycka</dc:subject.genre>
<dc:description xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Śląską z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BŚ.</dc:description>
<dc:identifier.url xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/maria-powiesc-ukrainska</dc:identifier.url>
<dc:source.URL xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://www.sbc.org.pl/dlibra/docmetadata?id=24352</dc:source.URL>
<dc:source xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Antoni Malczewski, Maria. Powieść ukraińska, wyd. i red. Józef Ujejski, druk Wł. Anczyca i Spółki, nakł. Krakowskiej Spółki Wydawniczej, Kraków 1925</dc:source>
<dc:rights xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Domena publiczna - Józef Ujejski zm. 1937</dc:rights>
<dc:date.pd xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2008</dc:date.pd>
<dc:format xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">xml</dc:format>
<dc:type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:type xml:lang="en" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:date xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2011-05-05</dc:date>
<dc:language xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">pol</dc:language>
<dc:relation.hasFormat id="pdf" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/media/book/pdf/maria-powiesc-ukrainska.pdf</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#pdf" id="pdf-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-0514-9</meta>
<meta refines="#pdf-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#pdf" property="dcterms:format">application/pdf</meta>
<dc:relation.hasFormat id="html" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/maria-powiesc-ukrainska.html</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#html" id="html-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-1517-9</meta>
<meta refines="#html-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#html" property="dcterms:format">text/html</meta>
<dc:relation.hasFormat id="txt" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/media/book/txt/maria-powiesc-ukrainska.txt</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#txt" id="txt-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-2472-0</meta>
<meta refines="#txt-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#txt" property="dcterms:format">text/plain</meta>
<dc:relation.hasFormat id="epub" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/media/book/epub/maria-powiesc-ukrainska.epub</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#epub" id="epub-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-3510-8</meta>
<meta refines="#epub-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#epub" property="dcterms:format">application/epub+zip</meta>
<dc:relation.hasFormat id="mobi" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/media/book/mobi/maria-powiesc-ukrainska.mobi</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#mobi" id="mobi-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-4596-1</meta>
<meta refines="#mobi-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#mobi" property="dcterms:format">application/x-mobipocket-ebook</meta>
<dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://redakcja.wolnelektury.pl/media/cover/use/6779.jpg</dc:relation.coverImage.url>
    <dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Portret ukraińskiej chłopki, Mykola Pymonenko  (1862–1912), domena publiczna</dc:relation.coverImage.attribution>
    <dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/6779</dc:relation.coverImage.source>
    <category.thema.main>FBC</category.thema.main>
    <category.thema>FRF</category.thema>
    <category.thema>6RA</category.thema>
    <category.thema>1DTN</category.thema>
    <category.thema>3MN</category.thema>
    </rdf:Description>
</rdf:RDF>
<liryka_l>
<abstrakt>
<akap><tytul_dziela>Maria</tytul_dziela> autorstwa Antoniego Malczewskiego to pierwsza polska realizacja gatunku (została napisana w 1824 roku, a opublikowana w 1825), jakim jest powieść poetycka.</akap>


 
<akap>Malczewskiego do napisania tego utworu zainspirowała historia o zbrodni dokonanej na Gertrudzie Komorowskiej, pierwszej żonie Szczęsnego Potockiego, na polecenie teścia, Franciszka Salezego Potockiego. Autor nie odtworzył jednak historii dokładnie, zmienione zostały także czas i miejsce wydarzeń --- w powieści odbywają się one w XVII wieku na Ukrainie. Utwór charakteryzuje specyficzny byronowski pesymizm (Malczewski silnie inspiorwał się Byronem) – mówi się, że to ,,poemat skrajnego pesymizmu" --- a także nastrój grozy, konfrontacja z tajemnicą istnienia i śmierci.</akap>


 </abstrakt>
<autor_utworu>Antoni Malczewski</autor_utworu>



<nazwa_utworu>Maria</nazwa_utworu>


<podtytul>Powieść ukraińska</podtytul>


<dedykacja><akap>Do Jaśnie Wielmożnego Juliana Niemcewicza</akap>


<akap>Dawno już niedoznana pociecha ożywia serce moje
w chwili, w której mi wolno, przypisując JWWPanu
tę powieść, publicznie wyrazić uwielbienie dla Jego charakteru i tej niezmordowanej życiem, świetnej wyobraźni a pełnej wdzięków erudycji, jakich nie przestajecie używać na wzbogacanie literatury polskiej w coraz nowe
i tak szacowne dzieła. Nie dziw, że mnie to bardzo podchlebia, iż mi pozwalacie ozdobić karty moje Waszym
imieniem; kiedy dusza każdego rodaka lubi się karmić
słodyczą Waszego pióra i nie tylko mój umysł rad się
przegląda w biegu czystym i użytecznym Waszego życia:
więcej powiem --- i nikt mnie o przesadę nie oskarży --- imię Wasze jest dla młodych Polaków noszonym przy
sercu zabytkiem, bośmy się o Waszej sławie jeszcze od naszych ojców dowiedzieli, a Wy czarownym sposobem przypominacie się ciągle naszej wdzięczności<pr><slowo_obce>Nie dziw, że mnie to bardzo podchlebia, iż mi pozwalacie ozdobić karty moje Waszym imieniem</slowo_obce> --- Wynika z tych słów, że Malczewski
Niemcewicza o to pozwolenie prosił. Bardzo prawdopodobne, że jako dawnego znajomego. Nie ma jednak
żadnych śladów zainteresowania się <tytul_dziela>Marią</tytul_dziela> i jej autorem ze strony Niemcewicza. K. W. Woycicki we wstępie do swego wydania pism Malczewskiego (Warszawa 1857, str. 27) zapewnia, że Niemcewicz poznał
się na wysokiej wartości <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>, ale wówczas dopiero,
kiedy ta wartość została już ustaloną przez Mochnackiego. Skąd Woycicki czerpie tę wiadomość, nie podaje.</pr>.
Nie znajdziecie
w moich wierszach tego powabu, który swoim nadawać
umiecie; tęskne i jednostajne jak nasze pola i jak mój
umysł, ciemną tylko farbą zakryślą Wam niewykończone
obrazy: ale jeśli ten hołd słaby, oddany Waszej zasłudze,
wznieci w Was jakie miłe uczucie, już ja wtedy hojnie
zapłacony będę za moje posępne malowidło, kiedy się
choć chwilę zastanowicie, jak to ziomkowie wysoko cenić umieją Wasze przymioty i prace.</akap>





<akap>Jaśnie Wielmożnego WPana</akap>





<akap>Najniższy sługa</akap>





<akap>Malczeski<pr><slowo_obce>Malczeski</slowo_obce> --- tak podpisuje się poeta i tutaj, i na różnych dokumentach z ostatniego okresu życia. Ale jeszcze
na podaniu o dymisję z wojska (12 grudnia 1815) widnieje czytelny podpis: <wyroznienie>Antoni Malczewski</wyroznienie>; tak też pisane jest jego nazwisko na wszystkich aktach krzemienieckiego liceum, i taka właśnie pisownia jest prawidłowa. Dlatego wprowadziliśmy ją u nas, mimo tego
podpisu pod listem do Niemcewicza, i mimo że na
karcie tytułowej I wydania z r. 1825 czytamy również:
<wyroznienie>Malczeski</wyroznienie>.</pr></akap></dedykacja>






<naglowek_rozdzial>Pieśń I</naglowek_rozdzial>






<motto>
<strofa>
Wszystko się dziwnie plecie/ Na tym tu biednym świecie:/ A kto by chciał rozumem wszystkiego dochodzić,/ I zginie, a nie będzie umiał w to ugodzić.
</strofa>


</motto><motto_podpis>Jan Kochanowski</motto_podpis>







<naglowek_podrozdzial>I</naglowek_podrozdzial>

<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307964545727-1720611819"/><motyw id="m1307964545727-1720611819">Koń, Przestrzeń</motyw>Ej! ty na szybkim koniu, gdzie pędzisz, kozacze<pr><slowo_obce>Ej! ty na szybkim konia, gdzie pędzisz...</slowo_obce> --- podobnie jak w <tytul_dziela>Giaurze</tytul_dziela> Byrona początek opowiadania: «<slowo_obce>Who thundering comes on blackest steed with slackened bit and hoof of speed</slowo_obce>».</pr>?</wers_wciety>/
Czy zaoczył<pr><slowo_obce>Czy zaoczył</slowo_obce> --- <wyroznienie>czy</wyroznienie> a nie <wyroznienie>czyś</wyroznienie> [!] jest zarówno w autografie, jak w wydaniu z r. 1825; <wyroznienie>zaoczył</wyroznienie> zam. <wyroznienie>zoczył</wyroznienie> prawdopodobnie dla rytmu, gdyż gdzie indziej, np. w. 1074 używa poeta zwykłej formy: zoczyć.</pr> zająca, co na stepie skacze?/
Czy rozigrawszy myśli, chcesz użyć swobody/
I z wiatrem ukraińskim puścić się w zawody?/
Lub może do swej lubej, co czeka wśrzód<pe><slowo_obce>wśrzód</slowo_obce> --- dziś popr.: wśród; pisownia charakterystyczna dla Malczewskiego.</pe> niwy,/
Nucąc żałosną dumkę, lecisz niecierpliwy?/
Bo i czapkęś nasunął, i rozpuścił wodze,/
A długi tuman kurzu ciągnie się na drodze./
Zapał jakiś rozżarza twojej twarzy śniadość,/
I jak światełko w polu błyszczy na niej radość,/
Gdy koń, co jak ty, dziki, lecz posłuszny żyje,/
Porze<pe><slowo_obce>porze</slowo_obce> --- pruje, rozpiera.</pe> szumiący wicher wyciągnąwszy szyję.<end id="e1307964545727-1720611819"/>/
Umykaj, Czarnomorcu<pr><slowo_obce>Czarnomorcu</slowo_obce> --- poprawny wołacz od Czarnomorzec:
<slowo_obce>Czarnomorcze</slowo_obce>. (Słowacki w wierszu <tytul_dziela>Poeta i natchnienie</tytul_dziela> woła: Mój Ukraińcu!); [Czarnomorzec to zwyczajowa nazwa chłopów zamieszkujących okolice Morza Czarnego; transportowali oni towary rolnicze (gł. zboże) do portów, przywożąc stamtąd np. sól; Red. WL].</pr>, z swą mażą<pr><slowo_obce>maża</slowo_obce> --- gatunek wozu używany przez Kozaków. Linde przytacza z <tytul_dziela>Sielanek</tytul_dziela>
Zimorowicza: «W mażach łubianych» wozili Kozacy
połcie do Lwowa; [Do maży zwykle zaprzęgano woły, były więc to pojazdy powolne; Red. WL].</pr> skrzypiącą,/
Bo ci synowie stepu<pr><slowo_obce>synowie stepu...</slowo_obce> --- tzn. kozak i koń. Toż samo w. 18: ,,oni ujść gotowi".</pr> twoją sól roztrącą./
A ty, czarna ptaszyno, co każdego witasz,/
I krążysz, i zaglądasz, i o coś się pytasz,/
Spiesz się swą tajemnicę odkryć kozakowi ---/
Nim skończysz twoje koło, oni ujść gotowi.</strofa>



<naglowek_podrozdzial>II</naglowek_podrozdzial>

<strofa><wers_wciety typ="1">Pędzą --- a wśrzód promieni zniżonego słońca,</wers_wciety>/
Podobni do jakiego od Niebianów gońca ---/
<begin id="b1307964629345-2441251653"/><motyw id="m1307964629345-2441251653">Historia, Polska</motyw>I długo, i daleko, słychać kopyt brzmienie:/
Bo na obszernych polach rozległe milczenie;/
Ani wesołej szlachty, ni rycerstwa głosy<pr><slowo_obce>Ani wesołej szlachty, ni rycerstwa głosy</slowo_obce> --- domyślne: ,,nie dają się słyszeć".</pr>,/
Tylko wiatr szumi smutnie uginając kłosy<pr><slowo_obce>Tylko wiatr szumi smutnie, uginając kłosy</slowo_obce> --- ten wiersz znajduje się także w utworze Malczewskiego zaczynającym się od słów: <wyroznienie>O jak przykro do swoich wracać bez nadziei!</wyroznienie> a ogłoszonym po raz pierwszy w Ateneum 1876, IV, 204.</pr>;/
Tylko z mogił westchnienia i tych jęk spod trawy,/
Co śpią na zwiędłych wieńcach swojej starej sławy./
Dzika muzyka --- dziksze jeszcze do niej słowa,/
Które Duch dawnej Polski potomności chowa ---/
A gdy cały ich zaszczyt<pe><slowo_obce>zaszczyt</slowo_obce> (daw.) --- osłona, obrona.</pe>, krzaczek polnej róży,/
Ah<pe><slowo_obce>ah</slowo_obce> --- dziś: ach; pisownia charakterystyczna dla Malczewskiego.</pe>! czyjeż serce, czyje, w żalu się nie nuży?<end id="e1307964629345-2441251653"/></strofa>




<naglowek_podrozdzial>III</naglowek_podrozdzial>


<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307966768515-2573916241"/><motyw id="m1307966768515-2573916241">Wierzenia, Zabobony, Koń</motyw>Minął już kozak bezdnię<pa><slowo_obce>Minął już Kozak bezdnię i głębokie jary...</slowo_obce> --- Na Rusi, ledwo nie w każdej wiosce, znajdują się źrzódła lub studnie, osądzone przez pospólstwo za tak głębokie, że im dna brakuje; ale za to każda z tych otchłani wsławiona jaką nadzwyczajną powieścią, a czasem od Duchów strzeżona [<slowo_obce>Od Duchów strzeżona</slowo_obce>: por. przyp. do w. 1349; J. U. --- w ten sposób oznaczono komentarze redaktora wydania krytycznego, Józefa Ujejskiego, do objaśnień autora.].</pa> i głębokie jary,</wers_wciety>/
Gdzie się lubią ukrywać wilki i Tatary;/
Przyleciał do figury (co jej wzgorek znany,/
Bo pod nią już od dawna upior pochowany),/
Uchylił przed nią czapki, żegnał się trzy razy/
I jak wiatr świsnął stepem z pilnymi rozkazy./
<begin id="b1307966886475-685175014"/><motyw id="m1307966886475-685175014">Koń</motyw>I koń rzeski<pr><slowo_obce>rzeski</slowo_obce> --- dziś: rześki (u Lindego tylko: rześki).</pr>, żadnym się urokiem nie miesza,/
Tylko parschnął<pr><slowo_obce>parschnął</slowo_obce> --- dziś: parsknął.</pr>, i wierzgnął, i dalej pospiesza.<end id="e1307966768515-2573916241"/>/
<begin id="b1307966832807-1320793904"/><motyw id="m1307966832807-1320793904">Rzeka</motyw>Ciemny Boh<pe><slowo_obce>Boh</slowo_obce> --- duża rzeka płynąca przez zachodnią i środkową Ukrainę i wpadająca do Morza Czarnego pomiędzy Dniestrem a Dnieprem.</pe> po granitach srebrne szarfy snuje<end id="e1307966832807-1320793904"/>,/
A śmiały, wierny kozak myśl pana zgaduje ---/
<begin id="b1307966850783-3383298492"/><motyw id="m1307966850783-3383298492">Wróg</motyw>Szumi młyn na odnodze, i wróg w łozie szumi<end id="e1307966850783-3383298492"/>,/
A żwawy wierny konik kozaka rozumi<pr><slowo_obce>A żwawy, wierny konik kozaka rozumi</slowo_obce> --- Czterowiersz kończący się tymi słowami brzmi jak zwrotka ludowej piosenki.</pr> ---/
I przez kwieciste łąki, przez ostre bodiaki<pr><slowo_obce>bodiak</slowo_obce> (z ukr.) --- roślina kolczasta [rodzaj wielkich krzaków ostu].</pr>/
Lżej się nie przesuwają pierszchliwe sumaki<pr><slowo_obce>sumak</slowo_obce> a. <slowo_obce>suhak</slowo_obce> --- rodzaj antylopy [nazwa łac. <slowo_obce>Saiga tatarica</slowo_obce>, dziś żyje tylko w Azji Środkowej, w XVII w. można go było spotkać na terenie całej dzisiejszej Ukrainy --- Red. WL].</pr>;/
I jak strzała schylony na wysokiej kuli<pr><slowo_obce>jak strzała schylony na wysokiej kuli</slowo_obce> --- trzeba się domyśleć: jak strzała położona na cięciwie łuku; <slowo_obce>kula</slowo_obce>: przód siodła.</pr>,/
Czai się zwinny kozak, do konia się tuli;/
I przez puste bezdroża król pustyni rusza ---/
A step --- koń --- kozak --- ciemność --- jedna dzika dusza./
O! któż mu tam przynajmniej pohulać zabroni?/
Zginął --- w rodzinnym stepie nicht<pr><slowo_obce>nicht</slowo_obce> --- tak stale pisze Malczewski [wpływ ukr.; Red. WL].</pr> go nie dogoni.<end id="e1307966886475-685175014"/></strofa>




<naglowek_podrozdzial>IV</naglowek_podrozdzial>


<strofa><wers_wciety typ="1">Ruszaj, ruszaj, kozacze --- pośpiech nakazany;</wers_wciety>/
W starym, wyniosłym zamku niemałe odmiany:/
<begin id="b1307966944394-903395449"/><motyw id="m1307966944394-903395449">Ojciec, Syn, Konflikt</motyw>Pan Wojewoda, z synem od dawna w rozprawie<pr><slowo_obce>w rozprawie</slowo_obce> --- tu: w sporze, w niezgodzie.</pr>,/
Długo teraz rozmawiał --- i bardzo łaskawie;/
A jednak --- żywe były urazy i zwady,/
Zatruta serc pociecha, zniszczone układy<pr><slowo_obce>zniszczone układy</slowo_obce> --- może majątkowe.</pr>,/
I łzy czułej rozpaczy i pychy zapału/
Płynęły --- często --- gorsko<pe><slowo_obce>gorsko</slowo_obce> --- a. <slowo_obce>gorszko</slowo_obce>: gorzko; podobnie <slowo_obce>gorsknąć</slowo_obce>: gorzknąć.</pe> --- ale bez podziału<pr><slowo_obce>bez podziału</slowo_obce> --- tzn. Wojewoda nie dzielił rozpaczy syna, a Wacław zapału pychy ojca.</pr>./
Już inaczej w tym zamku --- znikły niesmak, żałość,/
Jaśnieje przepych pański, naddziadów wspaniałość;/
Już wśrzód licznego dworzan i służby orszaku,/
Grona paziów, rycerzy domowego znaku<pr><slowo_obce>rycerzy domowego znaku</slowo_obce> --- tzn. stanowiących prywatne wojsko domu wojewody (znak: sztandar).</pr>,/
W okazałe komnaty (długo niewidziany)/
Zeszedł pan Wojewoda, bogato przybrany;/
A gdy każdy to szczęście usiłował głosić<pr><slowo_obce>A gdy każdy to szczęście usiłował głosić</slowo_obce> --- każdy z obecnych [usiłował głosić; Red. WL] szczęście oglądania znowu Wojewody.</pr> ---/
Zdawał się więcej synem niż chlubą unosić.<end id="e1307966944394-903395449"/>/
W spokojnych jego rysach<pr><slowo_obce>W spokojnych jego rysach</slowo_obce> --- podobnie w <tytul_dziela>Korsarzu</tytul_dziela> Byrona (I. 10): ,,<slowo_obce>the lightest palenes thrown a long the govern'd aspect, speak alone of deeper passions</slowo_obce>".</pr> trudno poznać znamię/
Głębokich wewnątrz uczuć; tylko dzielne ramię ---/
Świetna mowa<pr><slowo_obce>tylko dzielne ramię, świetna mowa</slowo_obce> --- charakterystyczne dla stylu Malczewskiego skróty myśli; domyślnie: na zewnątrz widoczne tylko dzielne ramię itd., wszystko to bije w oczy z samej postawy Wojewody.</pr>, dla ludzi --- imię znakomite ---/
Co w sobie, to na zawsze dla wszystkich ukryte;/
Lecz teraz, czy z potrzeby, czy w nagłym wzruszeniu,/
W pieszczotach dawał ulgę długiemu cierpieniu;/
I gdy w cichości z synem jakąś sprawę waży,/
Widocznie --- uśmiech igrał na poważnej twarzy;/
A w oczach się mignęła szybka, dzika radość,/
Jak kiedy długim chęciom już się staje zadość,/
Jak gdy w trudzącym biegu i myśli ucisku/
Spocznie kto już na chwilę --- choćby na mrowisku./
Spocznie? --- oh! może tylko czoło pałające/
Położy, gdzie go żądeł czekają tysiące.</strofa>





<naglowek_podrozdzial>V</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307967036207-713909731"/><motyw id="m1307967036207-713909731">Uczta</motyw>Do późnej nocy w zamku zgiełk i tętent trwały;</wers_wciety>/
Do późnej nocy trąby i wiwaty grzmiały:/
Dawny wrócił obyczaj, wspaniała ochota,/
Długie się stoły śklniły<pe><slowo_obce>śklnić się</slowo_obce> --- dziś: lśnić się.</pe> od srebra i złota;/
I loch pański jak serce zdawał się otwarty ---/
A stary węgrzyn<pe><slowo_obce>węgrzyn</slowo_obce> (daw.) --- wino pochodząc z Węgier.</pe> płodził nie bez duszy żarty;/
I godząc huczne tony z wesołym hałasem,/
Muzyka z swą melodią przebiła się czasem<pr><slowo_obce>muzyka z swą melodią przebiła się czasem</slowo_obce> --- poprzez wesoły hałas uczty, z którym zresztą tony jej (,,huczne") były w zupełnej zgodzie.</pr>.<end id="e1307967036207-713909731"/>/
<begin id="b1307967003941-1231225403"/><motyw id="m1307967003941-1231225403">Portret</motyw>Do późnej nocy twarze --- ostre --- malowane ---/
Przodków w długim szeregu zebranych na ścianę,/
Zdały się iskrzyć nieraz martwymi oczami/
I śmiać się do pijących, i ruszać wąsami.</strofa>





<naglowek_podrozdzial><end id="e1307967003941-1231225403"/>VI</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307967293121-1180028032"/><motyw id="m1307967293121-1180028032">Serce, Wina, Fałsz</motyw>W ustach mieszka wesołość --- w oczach myśl zgadnienia<pr><slowo_obce>w oczach myśl zgadnienia</slowo_obce> --- [dziś popr.: zgadnięcia; Red.WL] tego co się wewnątrz drugich kryje? Taki domysł mógłby nasuwać wiersz następny, ale tylko domysł.</pr></wers_wciety>/
W głębi to, w głębi serca<pr><slowo_obce>W głębi to, głębi serca</slowo_obce> --- podobnie w <tytul_dziela>Korsarzu</tytul_dziela> (I. 10) [Byrona; Red. WL] ,,<slowo_obce>Within, within -- 'twastherethe spirit wrought!</slowo_obce>" Cała pierwsza część tego ustępu przypomina nadto początek II. pieśni <tytul_dziela>Pana wysp</tytul_dziela> Waltera Scotta, gdzie z powodu podobnych okoliczności (uczta) znajdują się podobne refleksje i gdzie również widzimy możnego pana dręczonego tajemną zgryzotą, a udającego wesołość.</pr> robak przewinienia<end id="e1307967293121-1180028032"/>;/
<begin id="b1307967336007-2311036529"/><motyw id="m1307967336007-2311036529">Śmiech</motyw>A gdy jaka uciecha razem ludzi zbierze,/
I Pycha, i Pochlebstwo śmieją się --- nieszczerze./
<end id="e1307967336007-2311036529"/><begin id="b1307967362357-3140817082"/><motyw id="m1307967362357-3140817082">Noc</motyw>Może tak w dawnym zamku --- bo w rznięte podwoje<pe><slowo_obce>rznięte podwoje</slowo_obce> --- rzeźbione drzwi.</pe>/
Już Noc zaprowadziła ciemne rządy swoje;/
Już ucichli surmacze<pr><slowo_obce>surmacz</slowo_obce> --- trębacz; osoba grająca na surmie.</pr>; Sen Szczęście osłania;/
<begin id="b1307967379105-3544343750"/><motyw id="m1307967379105-3544343750">Ptak</motyw>I puszczyk z wieży zaczął grobowe wołania<end id="e1307967379105-3544343750"/><end id="e1307967362357-3140817082"/>;/
A jeszcze --- w bocznym skrzydle obszernej budowy,/
<begin id="b1307967440277-636417680"/><motyw id="m1307967440277-636417680">Oko</motyw>Gdzie dzielny Wojewoda wzrok orli, surowy,/
Pomarszczoną powieką w ustroniu przyciska,/
Jak w jaszczur<pr><slowo_obce>jaszczur</slowo_obce> --- skóra wyprawna z zachowaniem łuskowatej, a przynajmniej chropawej powierzchni. Tu mowa niewątpliwie o rękojeściach szabel oprawnych w ,,jaszczur", a wysadzanych drogimi kamieniami.</pr> kryją kamień, którym duma błyska ---/
<begin id="b1307967416068-1981707799"/><motyw id="m1307967416068-1981707799">Dźwięk</motyw><end id="e1307967440277-636417680"/>Jeszcze stuk chodu słychać --- lub ciężkie westchnienia,/
W przerwanym tępotaniu<pr><slowo_obce>tępotanie</slowo_obce> (neol.) --- tupot.</pr>, wracają sklepienia./
<end id="e1307967416068-1981707799"/>Nicht tam niezawołany wnijść się nie poważy ---/
Tam jego myśl ukryta samotnie się żarzy ---/
Tam może brnąć już w rozpacz, w niezwykłej niemocy,/
<begin id="b1307967496081-147125066"/><motyw id="m1307967496081-147125066">Noc</motyw>Depce burzliwym krokiem po ciemnościach nocy,/
Jakby w jej czarnym tchnieniu chciał gdzieś znaleźć rękę/
Krwawej, zgubnej przyjaźni --- lub zgasić swą mękę!<end id="e1307967496081-147125066"/>/
I gdy z gorących oczów<pr><slowo_obce>gdy z gorących oczów</slowo_obce> --- Stan psychiczny Wojewody objawia się fizycznie gorączką: myśl się <wyroznienie>żarzy</wyroznienie>, mękę chciałby <wyroznienie>zgasić</wyroznienie>, <wyroznienie>duszno</wyroznienie> mu, otwiera okno.</pr> sen trwożny odlata,/
I gdy mu duszną była wysoka komnata,/
<begin id="b1307967546599-28341050"/><motyw id="m1307967546599-28341050">Żołnierz, Świt</motyw>Otworzył wąskie okno --- patrzał czas niejaki/
Na swoje liczne hufce, rozwinięte znaki,/
Co się do nakazanej zbierały wyprawy;/
Słuchał budzącej trąby i wojennej wrzawy:/
Prychają rącze konie, brzęczą w ruchu zbroje,/
Szumią skrzydła husarzy, chcą lecieć na boje./
Dla nich wstające słońce w różowej pościeli/
Blaskiem złotych warkoczy widokres weseli<pe><slowo_obce>widokres</slowo_obce> --- widnokrąg; rzadko używana forma, odnotowana w słowniku Lindego.</pe>,/
I wznosząc świetne czoło, najpierwszym spojrzeniem/
W ślniącej stali swe wdzięki postrzega z zdziwieniem;/
Dla nich pachnący wietrzyk, co swój oddech świeży/
Dmucha na włosy dziewic i pióra rycerzy;/
Dla nich gwar małych ptasząt, w żywej słodkiej nucie,/
Co z mokrych rosą dziobków wyrywa uczucie<end id="e1307967546599-28341050"/>:/
Nie dla niego<pr><slowo_obce>nie dla niego</slowo_obce> --- Podobnie jak Wojewoda nie może znieść blasku czystego poranka, tak Lara Byrona cofa się przed widokiem cichej, pogodnej nocy: ,,<slowo_obce>It was a moment only for the good... Such scene his soul no more could contemplate, a night of beauty mock'd such breast as his</slowo_obce>" (I. 10).</pr> --- on nie chciał na widoku zostać ---/
W niknących cieniach zamku zanurzył swą postać,/
Jak te straszące mary<pr><slowo_obce>Jak te straszące mary...</slowo_obce> --- Podobnie też
i Lary ,,<slowo_obce>bristling loeks of sable, brow of gloom...
glanced like a spectre's attributes and gave his aspect all that terror gives the grave</slowo_obce>".</pr>, które bojaźń nasza/
Widzi w bezsennej nocy --- poranek rozprasza.</strofa>





<naglowek_podrozdzial>VII</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307967611134-192378366"/><motyw id="m1307967611134-192378366">Dźwięk</motyw>Dano znak --- wrzasły trąby --- szczęknęły podkowy ---</wers_wciety>/
Mężnego towarzysza wierny szeregowy<pr><slowo_obce>mężnego towarzysza wierny szeregowy</slowo_obce> --- towarzysz: szlachcic, właściciel konia i pachołka, tutaj ,,szeregowego".</pr>/
Jak cień nie odstępuje; i szybkim obrotem,/
W ciasną gotycką bramę suną się z łoskotem./
Zagrzmiała długim echem do sklepienia drząca ---/
Aż łagodniejszą ziemię<pr><slowo_obce>łagodniejsza ziemia</slowo_obce> --- mniej ubita, niebrukowana, mniej twarda.</pr> lżej kopyto trąca;/
I ciszej, ciszej brzęcząc --- już słabo --- z daleka ---/
Głuchy dochodzi odgłos i coraz ucieka.<end id="e1307967611134-192378366"/>/
Dopiero to na polu --- gdzie ogromne koło/
Wytoczyło już słońce --- bujają wesoło;/
<begin id="b1307967670024-2294206175"/><motyw id="m1307967670024-2294206175">Żołnierz</motyw>I pstrym swoim proporcem nim sławy dostąpią<pr><slowo_obce>I pstrym swoim proporcem nim sławy dostąpią (...) jak orły się kąpią</slowo_obce> --- kąpią się w świetle, zanim przy pomocy swych lanc z pstrymi proporcami (chorągiewkami) zaczną się kąpać w sławie.</pr>,/
W żywych strumieniach światła jak orły się kąpią:/
Tysiące piór, kamieni, w blask, w farby się stroi;/
Tysiące drobnych tęczy odbija się w zbroi;/
A na ich bystrych oczach siedziało Zwycięstwo,/
A na ich serc opoce kwitły wierność, męstwo,/
<begin id="b1307967730990-671811380"/><motyw id="m1307967730990-671811380">Uroda, Mężczyzna, Młodość, Przywódca</motyw>A na czele tych szyków wyniosły młodzieniec.<end id="e1307967670024-2294206175"/>/
Lecz któż on? Jakiż chwały czy szczęścia rumieniec/
Lniane chcą cienić włosy? Oh! milszy sto razy/
Niż różowe porankiem natury obrazy,/
I słodszy, i jaśniejszy od chwały połysku/
Ten blask --- co w jego serca żywi się ognisku,/
Ten uśmiech --- w którym może choć część zachwycenia,/
Z jakim wybrani słyszą Cherubinów pienia<pa><slowo_obce>Ten uśmiech --- w którym może choć część zachwycenia, Z jakim wybrani słyszą Cherubinów pienia</slowo_obce> --- Wyraz zachwycenia, który dlatego może tak jest ujmującym w pięknej twarzy, że jeszcze coś piękniejszego zwiastuje, nie pozwala utrwalić żadnym opisem swego ślicznego zapomnienia się; a tylko pędzel Rafaela, w obrazie Ś-tej Cecylii, zatrzymać go potrafił w całym uroku, jakiemu się nikt, prócz wyobraźni nie wpatrywał. Ś-ta Cecylia, lubownica muzyki, wystawioną jest w tym malowidle wśrzód narzędzi muzycznych, w chwili, gdy ją dochodzi odgłos Anielskiej harmonii; i nie masz słów, które by opowiedzieć umiały uczucie, jakim uderzona jej postać: zdaje się, że jej dusza rozpierzcha się i żeni z każdym z tych słodkich dźwięków, kiedy wdzięczna skromność hamuje ją zamyśleniem, że nie warta tak niepojętego szczęścia, a wśrzód rozkoszy nieznanych jej sercu wkrada się smutek, że już muzyka ziemska bawić ją przestanie. Największa prostota panuje w całym układzie tego obrazu, twarz nawet  Ś-tej Cecylii mniej ładna niż twarze niewiast w innych obrazach tego malarza, sama jedynie myśl geniuszu świeci od wieków w tym szacownym płótnie i nieopisanym wdziękiem do siebie pociąga. Obraz ten znajduje się w Bolonii i jest policzony przez znawców w rzędzie najsławniejszych Rafaela, a co do swego poetycznego wrażenia i mego widzi mi się, najpiękniejszy, jaki wydało malarstwo [<slowo_obce>Smutek, że już muzyka ziemska bawić ją przestanie</slowo_obce>: por. słowa Marii (w w. 552--5); w ogóle z tego przypisu widoczne, że portret Marii ,,pod jasności wrota wzbijającej ducha wiary" kształtował się w wyobraźni
Malczewskiego pod wpływem św. Cecylii Rafaela; J. U.].</pa>./
Na lotnym jechał koniu --- i nad jarów brzegi/
Poprowadził w porządku milczące szeregi<end id="e1307967730990-671811380"/>;/
Znikli<pe><slowo_obce>znikli (...) w przepaść</slowo_obce> --- zapadli się.</pe> w zarosłą przepaść --- aż krążąc parowy<pe><slowo_obce>krążąc parowy</slowo_obce> --- dziś popr. N. lm: parowami; <slowo_obce>parów</slowo_obce>: dolina o płaskim dnie i stromych zboczach.</pe>,/
Jeszcze raz świetne z krzaków ukazali głowy;/
Jakiś na wzgórku rozkaz młodzieniec dał znakiem ---/
I poszli, poszli drogą za żwawym kozakiem,/
Którego lekkie ślady od kopyt bez stali<pe><slowo_obce>kopyta bez stali</slowo_obce> --- niepodkute.</pe>,/
Wietrzyk z Rosą, jak dzieci, piaskiem przysypali.</strofa>





<naglowek_podrozdzial>VIII</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307967818304-1710044490"/><motyw id="m1307967818304-1710044490">Przestrzeń, Wzrok, Ptak</motyw>I ciche, puste pola --- znikli już rycerze,</wers_wciety>/
A jakby sercu brakli, żal za nimi bierze:/
Włóczy się wzrok w przestrzeni, lecz gdzie tylko zajdzie,/
Ni ruchu nie napotka, ni spocząć nie znajdzie<pe><slowo_obce>ni spocząć nie znajdzie</slowo_obce> --- wzrok nie znajdzie niczego, na czym mógłby spocząć.</pe>:/
Na rozciągnięte niwy słońce z kosa świeci /
Czasem kracząc, i wrona i cień jej przeleci,/
Czasem w bliskich burianach<pe><slowo_obce>buriany</slowo_obce> (ukr. a. ros.) --- a. burzany (w formie spolszczonej): skupiska roślinności, wysokich traw, ale też pokrzyw, łopuchów czy ostów, porastających nie tylko step, ale również obejścia wiejskie.</pe> świerszcz polny zacwierka<pe><slowo_obce>zacwierka</slowo_obce> --- dziś: zaćwierka; forma właściwa autorowi pochodzącemu z Wołynia.</pe>,/
I głucho --- tylko jakaś w powietrzu rozterka.<end id="e1307967818304-1710044490"/>/
<begin id="b1307967912976-422246923"/><motyw id="m1307967912976-422246923">Historia, Grób, Robak, Przestrzeń, Rozpacz</motyw>To jakże? Myśl przeszłości w tej całej krainie/
Na żaden pomnik ojców łagodnie nie spłynie;/
Gdzie by tęsknych uniesień złożyć mogła brzemię?/
Nie --- chyba lot zwinąwszy, zanurzy się w ziemię:/
Tam znajdzie zbroje dawne, co zardzałe<pe><slowo_obce>zardzały</slowo_obce> --- dziś: zardzewiały.</pe> leżą,/
I koście<pe><slowo_obce>koście</slowo_obce> --- dziś popr. forma M. lm: kości.</pe>, co nie wiedzieć do kogo należą;/
Tam znajdzie pełne ziarno<pr><slowo_obce>Tam znajdzie pełne ziarno...</slowo_obce> --- może to przeciwstawienie <wyroznienie>robactwa</wyroznienie>, rozległego w epoce dopiero co minionej, <wyroznienie>pełnemu ziarnu</wyroznienie> w rodzajnym popiele epok dawniejszych należy rozumieć symbolicznie. W  takim zaś razie powierzchnia pól, po której błądzi Rozpacz, oznaczałaby teraźniejszość.</pr> w rodzajnym popiele,/
Lub robactwo rozległe w świeżym jeszcze ciele;/
Ale po polach błądzi nie sparłszy się na nic,/
Jak Rozpacz<pr><slowo_obce>Jak Rozpacz bez przytułku</slowo_obce> --- [podobnie; Red. WL] w <tytul_dziela>Giaurze</tytul_dziela> [Byrona; Red. WL]: «<slowo_obce>Woe without name, or hope, or end</slowo_obce>».</pr> --- bez przytułku --- bez celu --- bez granic.<end id="e1307967912976-422246923"/></strofa>





<naglowek_podrozdzial>IX</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1">Pod starymi lipami Miecznik dumał stary;</wers_wciety>/
I dźwigał w zwiędłej głowie utrapień ciężary:/
Chociaż ten czarny żupan<pr><slowo_obce>Chociaż ten czarny żupan...</slowo_obce> --- Zdanie przyzwolone [okolicznikowe przyzwolenia, ze spójnikiem: chociaż, pomimo że; Red. WL] nie jest tu jasno uzasadnione. Oczywiście też nie <wyroznienie>ten żupan</wyroznienie> nosił niegdyś jasne barwy, tylko Miecznik. Prof. Brückner uważa <wyroznienie>czarny żupan</wyroznienie> za metonimię znaczącą tyle co ,,Miecznik" (,,Przegląd Warszawski" 1923, str. 46).</pr> smutny przy siwiźnie, /
<begin id="b1307968085769-3656929743"/><motyw id="m1307968085769-3656929743">Ojczyzna, Szlachcic</motyw>Nosił i jasne barwy, gdy służył ojczyźnie./
Ojczyźnie! której imię wśrzód boju i rady,/
I spornego wyboru, i hucznej biesiady,/
Czystym gorzało ogniem --- a serce, jak w wiośnie/
Ptak do słońca, do niego skakało radośnie!/
<end id="e1307968085769-3656929743"/><begin id="b1307968114704-2294445852"/><motyw id="m1307968114704-2294445852">Przemijanie</motyw>Ale czas świetnych uczuć już sciemniał --- ej! minął,/
I boli tylko życie, a kwiat jego zginął.<end id="e1307968114704-2294445852"/>/
Dumał --- i przeszłe żale, obecne zgryzoty,/
Pokrył kir<pe><slowo_obce>kir</slowo_obce> --- czarna materia, oznaka żałoby.</pe> nieprzebity grożącej sromoty<pr><slowo_obce>i przeszłe żale, obecne zgryzoty pokrył kir (...) sromoty</slowo_obce> --- To znaczy, że myśl w grożącej teraz sromocie czarniejszą chmurą okrywała czoło Miecznika niż wszystkie inne dawniejsze i obecne troski i zgryzoty; [<slowo_obce>sromota</slowo_obce>: wstyd, hańba; Red. WL].</pr>;/
O! póki tchu przynajmniej, tak łatwo i marnie/
Płomień zawziętej pychy gniazda nie ogarnie!/
O! póki czarny żupan żywe członki ciśnie,/
Wyschła ręka w potrzebie starą szablą błyśnie!/
Lecz potem? --- dumał Miecznik i wzrok wodził hardy,/
Pełen niechęci --- gniewu --- a może i wzgardy.</strofa>





<naglowek_podrozdzial>X</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307969316352-1357241757"/><motyw id="m1307969316352-1357241757">Kobieta, Młodość, Smutek, Żałoba, Choroba, Uroda</motyw>Przy nim młoda niewiasta --- czemuż kiedy młoda,</wers_wciety>/
Tak zamglonym promieniem świeci jej uroda?/
Ni ją ubiór udatny, ni ją stroją kwiaty;/
Czarne oczy spuszczone i żałobne szaty;/
A w twarzy smutek, czoło co schyla w cichości<pr><slowo_obce>A w twarzy smutek, czoło co schyla w cichości</slowo_obce> --- Smutek, który czoło schyla w cichości.</pr>,/
Którego całym blaskiem --- uśmiech Cierpliwości!/
Lub jeśli kiedy nagle, wpośrzód gęstych cieni,/
Jaka myśl czy pamiątka, jej lica zrumieni,/
To tak mdłym, bladym światłem --- jak gdy księżyc w pełni/
Niezwykłym życiem rysy posągu napełni.<end id="e1307969316352-1357241757"/>/
<begin id="b1307969377888-1130920797"/><motyw id="m1307969377888-1130920797">Kobieta, Anioł, Światło</motyw>Piękna, szlachetna postać --- do Aniołów grona/
Dążyła, ich czystości czarem otoczona;/
Ale trawiący oddech światowych uniesień/
Owiał pąk młodych uczuć i zwarzył jak jesień:/
<begin id="b1307969424608-1522314627"/><motyw id="m1307969424608-1522314627">Niebo, Ziemia, Wiatr</motyw>To jeszcze jest na drodze, gdzie nią wicher miota,/
W ciężkich kajdanach ziemi dla nieba istota<end id="e1307969424608-1522314627"/>;/
<begin id="b1307969461240-3960092300"/><motyw id="m1307969461240-3960092300">Serce, Pozory</motyw>Serce nosi uschnięte, a świeci jak zorza./
Podobna do owoców umarłego morza<pa><slowo_obce>Podobna do owoców umarłego morza</slowo_obce> --- Wiele pięknych przyrównań czytać można w angielskich poetach do tych szczególnych owoców, które
rosnąć mają nad brzegami jeziora Asphaltes, znanego pod imieniem Martwego Morza. »<slowo_obce>Like to the apples on the Dead Sea's shore, All ashes to the taste</slowo_obce>«.
Byron. <tytul_dziela>Harold's pilgrimage</tytul_dziela>. Canto III. »<slowo_obce>Like Dead Sea fruits, that tempt the eye, But turn to ashes on the lips</slowo_obce>«. T. Moore. <tytul_dziela>Lalla Rookh</tytul_dziela>, I. 222 [<slowo_obce>Like to the apples (...) taste</slowo_obce>: ,,Podobne do jabłek na wybrzeżu
Martwego Morza, w dotknięciu [smaku; Red. WL] czysty popiół". (Byron: <tytul_dziela>Wędrówki Childe Harolda</tytul_dziela>. Pieśń III). <slowo_obce>Like Dead Sea fruits (...) lips</slowo_obce>: ,,Podobne do owoców Martwego Morza, które kuszą oko, lecz na wargach zmieniają się w popiół." (<tytul_dziela>Lalla Rookh</tytul_dziela>, najsławniejszy poemat Thomasa Moora); J. U.].</pa>,/
Pod których śliczną farbą, wśrzód trudu, mozoły<pr><slowo_obce>mozoła</slowo_obce> --- forma żeńska zam. męskiej [mozół; Red. WL] w owym czasie [w XVIII, XIX wieku; Red. WL] pospolita. Por. Karpińskiego <tytul_dziela>Laura i Filon</tytul_dziela>: ,,Czy w każdym roku taka z kochania jak w osiemnastym mozoła?".</pr>,/
Podróżny widzi<pe><slowo_obce>widzi</slowo_obce> --- tu w znaczeniu: spodziewa się.</pe> nektar, znajduje --- popioły.<end id="e1307969461240-3960092300"/>/
<begin id="b1307969489918-926600277"/><motyw id="m1307969489918-926600277">Grób, Szczęście, Oko</motyw>Jakaś posępna słodycz w jej każdym ruszeniu;/
Ani łzy, ani żalu w jej mglistym spojrzeniu;/
O! nie --- przeszłych już zgryzot nie widać tam wojny,/
Tylko znikłej nadziei grobowiec spokojny,/
Tylko się lampa szczęścia w jej oczach paliła,/
I zgasła, i swym dymem całą twarz zaćmiła.<end id="e1307969377888-1130920797"/></strofa>




<naglowek_podrozdzial><end id="e1307969489918-926600277"/>XI</naglowek_podrozdzial>


<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307969556832-2728351310"/><motyw id="m1307969556832-2728351310">Kobieta, Kobieta, Wiara</motyw>Przy nim młoda niewiasta nad Księgą Żywota<pr><slowo_obce>Księga Żywota</slowo_obce> --- Pismo Święte, <tytul_dziela>Biblia</tytul_dziela>.</pr>,</wers_wciety>/
Jak trwożna gołębica, pod jasności wrota/
Wzbijała ducha wiary; i skrzydły drżącemi/
Szukała swego gniazda daleko od ziemi./
A że nad przepych świata i blasków pozory<pr><slowo_obce>nad przepych świata (...) widniejsze</slowo_obce> --- oczywiście widniejsze [bardziej widoczne lub: bardziej jaśniejące; Red. WL] niebu czy Bogu; <slowo_obce>do nieba związane</slowo_obce> zam. przywiązane, lub też związane z niebem; <slowo_obce>drży nić</slowo_obce>: drga głębokie uczucie religijne.</pr>/
Widniejsze pióra białe zniżonej Pokory<pa><slowo_obce>A że nad przepych świata (...) zniżonej Pokory</slowo_obce> --- Wyrażenie to, stosowne do ducha religii chrześcijańskiej, nie jest może niewłaściwym i co do sposobu, pod jakim się przedstawiają oku w znacznej wysokości utwory dumy lub dowcipu człeka, sama nawet piękność natury, którą mu dojrzeć pozwolono. W podróży mojej na szczyt góry Mont-Blanc, gdzie przez dwie godziny pobytu doznałem uczuć, jakich już zapewne w życiu moim nie doświadczę, w podróży tej straciłem żywy z oczów i z myśli dziedzinę, na której panuje człowiek, i tylko z jego siedziby przedmioty białej farby, a te właśnie, których swą władzą odmienić nie zdołał, rozróżnić się dawały: i tak, widoczne były jeziora: Genewskie, Neuchatel, Morat, Bienne itd., jakby rozciągnięte na mroku żagle, kiedy domy, miasta nad ich brzegami stojące, barwy, blaski, ciemną mgłę tworzyły; podobnie rozpoznać było można lodozwały (<slowo_obce>glaciers</slowo_obce>), kiedy łąki, lasy, góry nawet znacznej wyniosłości, lecz niższego rzędu, w szary koło nich mieszały się tuman. Nic jednak wspanialszego i dzikszego, jak widok z góry Mont-Blanc; ale gdy różny zupełnie od znajomych widoków, inaczej go sobie wyobrazić niepodobna, jak wystawując się uniesionym przez jakiego dobrego czy złego ducha w chwili, gdy Bóg Chaos utwarzał. Wszystko, co dziełem człeka, znika przez swoją małość; tysiące gór olbrzymich z granitowymi szczytami lub śnieżnymi
tarczami, niebo prawie czarnego koloru, słońce przyćmione, blask rażący od śniegu, rzadkie powietrze, a stąd krótki oddech i szybkie bicie pulsu, nadludzkim jakimś czuciem i uczuciem przejmują śmiertelnika: i pewny jestem, iż oprócz innych przyczyn, nawet dla niezmiernej różnicy tego dziwnie górnego widoku a słabości naszych zmysłów, nikt by go długo znieść nie potrafił. Niech to wspomnienie nadzwyczajnego zajęcia, jakiego doświadczyłem na tej ogromnej i odosobnionej górze, nie będzie powodem żadnemu z naszych młodych wędrowników do przedsięwzięcia
tej podróży; oprócz wielkiego bardzo trudu i niebezpieczeństw, koniecznie do tego zamiaru przywiązanych, jeszcze jego pomyślny skutek od wielu obcych nam okoliczności zależy. Trzy dni pogody bez najmniejszej chmury i niezbyt rozmiękłe śniegi prawie potrzebniejszą pomocą niż najcierpliwsza wytrwałość i najmocniejsze piersi; bez tych jednak warunków tylko na zgubę narazić się można i byłoby najszkodliwszym uporem nie słuchać ostrzeżeń przewodników, którzy
wszędzie w Szwajcarii a szczególniej w Chamouni pełni są odwagi i rozsądku [<slowo_obce>prawie potrzebniejszą pomocą</slowo_obce> --- domyślnie: potrzebniejszą są tu pomocą; J. U.].</pa>,/
I drży nić, którą serce do nieba związane:/
To kropla słodkiej rosy upadła w jej ranę./
I wznosząc w górę oczy, z tym tkliwym wyrazem,/
W którego jednym rzucie wszystkie czucia razem,/
Gdzie Przyszłość do Przeszłości po jasnym promieniu/
Biegnie jak czuła siostra łączyć się w spojrzeniu<pr><slowo_obce>Gdzie Przyszłość do Przeszłości (...) biegnie (...) łączyć się w spojrzeniu</slowo_obce> --- Przyszłość szczęśliwa zlewa się z szczęśliwą przeszłością, co się odbija w zachwyconym spojrzeniu.</pr> ---/
I wznosząc w górę oczy --- doznała --- jak lubo,/
Rozbłąkanej<pr><slowo_obce>rozbłąkana</slowo_obce> --- od: <slowo_obce>rozbłąkać się</slowo_obce>, według Lindego: ze wszystkim się zabłąkać zawikłać. Kniaźnin mówi o ,,rozbłąkanych włosach".</pr> w swym żalu swego szczęścia zgubą,/
Gdy już z ziemskich i chęci, i strachu ochłódła,/
Tęsknić szlachetnej duszy do swojego źrzódła!/
Jak miło, by nie wadzić w światowym zamęcie,/
Zniknąć --- na zawsze zniknąć pod Śmierci objęcie!<end id="e1307969556832-2728351310"/>/
A kto by widział wtedy jej twarz promienistą,/
I smutnego Miecznika duszę przejrzał czystą,/
Te lipy rosochate --- starodawne stroje,/
Których dla wyobraźni tak przystają kroje;/
A kto by widział jeszcze jak jasność i wonie/
Męczeńskim wieńcem nagle oblekły im skronie/
Oh! może się przenosząc w odleglejsze wieki,/
Świetniejsze okolice, kraj sławny, daleki,/
Nad brzegami Jordanu, pod palmy drzewiną,/
Usiadłby zamyślony z Hebrajską rodziną,/
I w spólnictwie niedoli, czując trwogę świętą<pr><slowo_obce>w spólnictwie niedoli, czując trwogę świętą</slowo_obce> --- tj. w poczuciu, że spod owego prawa, które byt utożsamiło z cierpieniem, nie była wyjęta nawet Rodzina Najświętsza.</pr>,/
Poznał --- tęż samą rękę, wieczną, niepojętą,/
Co swe łaski i kary zsyła lub odwleka;/
Też same zawsze troski wygnańca --- człowieka,/
Któremu nawet w szczęściu jeszcze czegoś trzeba,/
tylko wtenczas błogo --- gdy westchnie do nieba!</strofa>






<naglowek_podrozdzial>XII</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1">«<begin id="b1307971289898-878205034"/><motyw id="m1307971289898-878205034">Ojciec, Córka, Łzy</motyw>Ojcze! ja nazbyt długo w miłych myśli kole</wers_wciety>/
Obłąkałam się dzisiaj --- a na twoim czole/
Ciemne następstwo zgryzot zawsze się przebija;/
A kiedy radość mignie, to zaraz i mija,/
Jak promyk, co z obłoków<pr><slowo_obce>Jak promyk, co z obłoków (...)</slowo_obce> --- te dwa wiersze znajdują się także w wierszu: <wyroznienie>O jak przykro</wyroznienie> (por. obj. do w. 24).</pr> na wyniosłe góry/
Błyśnie --- i znów go skryją wiatrem gnane chmury./
Oh! czemuż już nie spocznie twoja głowa siwa?/
Tu --- na łonie; nie bój się --- teraz żal nie spływa,/
Jak wtedy, coś w mych rękach usnął zmordowany/
I wstał, schylonej córki łzami zapłakany!/
Sroga nieszczęść igraszka: --- i tak zżółkły parość<pr><slowo_obce>parość</slowo_obce> --- gałąź wyrastająca u nasady pnia.</pr>/
Popsutym karmił sokiem swego dębu starość<end id="e1307971289898-878205034"/>;/
I tak zaparte czucia długim uciśnieniem,/
Rwąc tamę mej rozwagi, lały się strumieniem./
Ah! jakże to boleśnie nazad się obrócić,/
Widzieć Rozpacz grożącą i nie móc się wrócić<pr><slowo_obce>Ah! jakże to boleśnie (...) wrócić</slowo_obce> --- znaczy: jakże boleśnie jest cofać się myślą do chwili, w której nieszczęście będące teraz już za nami było przed nami i było do odwrócenia, jakże boleśnie cofać się do tej chwili myślą tylko, w poczuciu, że w <wyroznienie>rzeczywistości</wyroznienie> wrócić już do niej nie można.</pr>!/
Ah, jakże to okropnie w przymusie zostawać,/
Ręką, co chce lekarstwo, truciznę podawać!/
<begin id="b1307971354707-239509349"/><motyw id="m1307971354707-239509349">Ojciec, Córka, Radość, Śmiech</motyw>Ojcze! drogi mój ojcze! czyż już żadnej chwili,/
Nigdy ci twoja córka, nigdy nie umili?/
Gorszka<pe><slowo_obce>gorszki</slowo_obce> --- dziś: gorzki.</pe> jej była dola --- ale to już przeszło:/
Patrz, jakie słodkie światło we mnie się rozeszło;/
I uśmiech biega w twarzy niż kiedy zabawniej,/
I twój pragnie obudzić --- jak w szczęściu --- jak dawniej./
Nieraz ja sobie wspomnę te dziecinne lata,/
Tak lube! tak ulotne!<pe><slowo_obce>ulotne</slowo_obce> --- przemijające.</pe> i mojego tata/
Jak czasem zasępiony po trudach spoczywa;/
Aż raptem u dziewczynki wesołość się zrywa/
I wciska mu się w serce --- powoli --- nieznacznie ---/
Póki się nie rozjaśni i śmiać się nie zacznie./
I gdzież to się podziała<pr><slowo_obce>gdzież to się podziała (...) nie wraca</slowo_obce> --- Te trzy pytania i odpowiedzi mają rytm piosenki.</pr> tej dziewczynki władza?/
Pierwej zganiała chmury, a teraz sprowadza<end id="e1307971354707-239509349"/>;/
I gdzież to żywy, czysty strumyczek upłynął?/
Mruczał na swą nikczemność<pr><slowo_obce>mruczał na swą nikczemność</slowo_obce> --- narzekał, że [jest; Red. WL] maleńki.</pr>, a w jeziorze zginął;/
A nasz śliczny kanarek, gdzież to się obraca?/
Chciał w ogniu piórka złocić i więcej nie wraca./
<begin id="b1307971435046-1750860266"/><motyw id="m1307971435046-1750860266">Miłość silniejsza niż śmierć, Wierność</motyw>O! póki ten, co w moim na zawsze był sercu,/
Nim go moim nazwałam na szlubnym<pr><slowo_obce>szlubny</slowo_obce> --- tak zawsze pisze Malczewski; dziś: ślubny.</pr> kobiercu ---/
O! póki ten, co jemu w uczucia się wplatać,/
Brzmić<pr><slowo_obce>brzmić</slowo_obce> --- dziś: brzmieć.</pr> w szlachetnych pomysłach, w westchnieniach ulatać,/
W spojrzeniach czuć się światłem i życia potrzebą,/
Było więcej niż szczęście, było dla mnie niebo ---/
Ten, co pączek tkliwego, lubego marzenia/
Rozwinął swoim wdziękiem, ocucił z uśpienia,/
Pił jego świeżą rosę, a na jego kwiecie/
Zostawał łzę wdzięczności, której czas nie zmiecie ---/
O! póki ten mój miły, ten świat mojej duszy,/
Łańcucha naszych węzłów swą wzgardą nie skruszy;/
Wierny zostanie cnocie, miłości, pamiątkom,/
A gdy znikł pałac szczęścia, wierny jego szczątkom;/
Jeszcze się dla mnie życia nie zamknęło wieko:/
Jeszcze myśl jego o mnie, chociaż on daleko,/
Płynąć będzie tajemnie w umarłe uczucia<pr><slowo_obce>Płynąć będzie tajemnie w umarłe uczucia</slowo_obce> --- telepatyczny niejako wpływ duchowy na uczucia ,,umarłe" zresztą tylko w tym sensie, że bezpłodne, nieczynne, skoro im wyrwano ich przedmiot.</pr>,/
I jak cudowny balsam bronić od zepsucia./
I tę straszną ofiarę --- i to rozdzielenie ---/
Zniosę --- cierpliwie zniosę --- póki nasze cienie/
W słodkich, czystych krainach złączone na zawsze,/
Ludzi już nie zobaczą --- lecz niebo łaskawsze!<end id="e1307971435046-1750860266"/>»</strofa>




<strofa><begin id="b1307971466092-1194275008"/><motyw id="m1307971466092-1194275008">Woda, Serce, Choroba</motyw>Rzekła --- i jak w stojącej a popsutej wodzie,/
Wzruszone nagle męty osiadłe na spodzie,/
Z serca jej wyszły czucia, co w łzach długo mokły, ---/
I zielonym odcieniem jej bladość powlokły.</strofa>





<strofa><end id="e1307971466092-1194275008"/>«<begin id="b1307971532111-1463232635"/><motyw id="m1307971532111-1463232635">Ojciec, Córka</motyw>Wolałbym dźwigać więzy<pe><slowo_obce>dźwigać więzy</slowo_obce> --- być w niewoli.</pe> u brodacza Turka,/
Niż żeby mi tak marnie więdnieć miała córka<end id="e1307971532111-1463232635"/>;/
<begin id="b1307971602118-2262208186"/><motyw id="m1307971602118-2262208186">Ślub, Kobieta, Mężczyzna, Rycerz</motyw>Wolałbym w ciemnej turmie pewnej czekać zguby,/
Niźli patrzeć spokojnie na te smutne szluby;/
Alboż to naszej Polsce braknie na młodzieńcach,/
Co to pannom umieją<pr><slowo_obce>pannom umieją wyskoczyć</slowo_obce> --- zam. do panien.</pr> wyskoczyć w rumieńcach,/
I tak jak dawniej było --- rycerskie kolano/
Raz w życiu tylko ugiąć --- po wianek za wiano!/
<end id="e1307971602118-2262208186"/>Nie, Mario! nie trza wzdychać --- twego<pe><slowo_obce>twego</slowo_obce> --- domyślnie: męża.</pe> nie obrażam;/
Mężny jest i cnotliwy --- wiesz, że go poważam;/
Lecz mnie jego rodzica pycha niecierpliwi ---/
A kiedy łzami Marii swoje serce żywi,/
Ha --- toć i u mnie szabla nie czczym tylko blaskiem,/
I mignie mu pod oczy święconym obrazkiem<pa><slowo_obce>I mignie mu pod oczy święconym obrazkiem</slowo_obce> --- Zdarzyło mi się widzieć szczególną w tym rodzaju pamiątkę. Na szabli Tureckiej, gdzie wzdłuż
klingi wypisane były zdania z Alkoranu, znajdował się wyryty przy rękojeści wizerunek N. S. Panny z napisem polskim gockimi literami. Szabla ta należała
do jednego Anglika, który ją we Włoszech nabył; dalekie więc, a zapewne nieraz i krwawe, odbywała podróże. Szkoda tylko, iż w napisie nie było ani roku, ani przez kogo zdobyta.</pa>:/
<begin id="b1307972566040-1885607635"/><motyw id="m1307972566040-1885607635">Szlachcic, Obyczaje, Walka, Przyjaźń</motyw>Taż to u naszej szlachty dawne przywileje,/
Skrzesać ognia w pałasze, gdy Przyjaźń sciemnieje<end id="e1307972566040-1885607635"/>/
Przyjaźń? a nasze hufy nie z sobą na sejmie<pr><slowo_obce>Przyjaźń? a nasze hufy nie z sobą na sejmie</slowo_obce> --- Możni panowie polscy nieraz przyprowadzali z sobą na sejmy hufce nadwornego wojska. Miecznik oczywiście swoją własną siłą zbrojną nie rozporządzał i mówiąc ,,nasze hufy" ma zapewne na myśli z jednej strony hufy wojewody, z drugiej zaś hufy jakiegoś możnego przeciwnika wojewody, którego sam był adherentem [<slowo_obce>adherent</slowo_obce>: zwolennik, stronnik; Red. WL].</pr>;/
A nasze <slowo_obce>veto</slowo_obce> krzyczy jeszcze i w rozejmie<pr><slowo_obce>A nasze veto krzyczy jeszcze i w rozejmie</slowo_obce> --- <slowo_obce>Veto</slowo_obce> założone przeciwko jakiejś uchwale forsowanej przez stronnictwo wojewody trwa w mocy mimo chwilowego zawieszenia broni między nim a partią, do której należał miecznik.</pr>!/
I gdyby kraju napaść, z Hetmanem umowy,/
Nie rzuciły mnie wówczas Szwedowi na głowy;/
I gdyby twoja matka (daj jej niebo Panie!)/
W swe rańtuchy<pr><slowo_obce>rańtuch</slowo_obce> --- długa chusta.</pr> nie skryła młodych serc kochanie;/
A niewieścim w błyskotkach, tajemnicach smakiem/
Nie zawarła tych związków z swych matron orszakiem /
Nigdy by w moje kopce wróg się nie mógł schować<pr><slowo_obce>Nigdy by w moje kopce wróg się nie mógł schować</slowo_obce>  --- Nigdy by ktoś z wrogiego stronnictwa (w tym wypadku Wacław) nie mógł potajemnie przebywać w granicach (kopce graniczne) mego majątku.</pr>;/
Anibym jego złości dozwolił grasować./
Bo cóż to ja zastałem? Żonę zmiotła kosa<pr><slowo_obce>Żonę zmiotła kosa</slowo_obce> --- oczywiście kosa śmierci.</pr>/
A córę --- szczep jedyny --- z łez polewa rosa!/
Dla starej karabeli<pe><slowo_obce>karabela</slowo_obce> --- rodzaj szabli o rękojeści uformowanej na kształt głowy orła, noszonej na co dzień przez szlachtę polską; rodzaj broni szczególnie charakterystyczny dla sarmatyzmu.</pe> zbyt to wielkie dziwy,/
Znosić tak ciężkie razy, los tak obelżywy./
Alboż choć raz do serca me dziecię przytulił<pr><slowo_obce>Alboż choć raz do serca me dziecię przytulił?</slowo_obce> --- naturalnie wojewoda.</pr>?/
Alboż młodością --- wdziękiem --- choć raz się rozczulił?/
Nie --- od domu, imienia, ze wzgardą odgania;/
I teraz w Rzymie szuka szlubów rozwiązania!/
O! co tak, to najlepiej<pr><slowo_obce>O! co tak, to najlepiej</slowo_obce> --- Poeta stara się w sposobie mówienia Miecznika odtworzyć jak najwierniej język potoczny, codzienny. Więc: <wyroznienie>trza</wyroznienie> (w. 331), <wyroznienie>taż to</wyroznienie> (w. 373) i podobnie też tutaj.</pr>! I mnie to rozwiąże /
Wysunie raźna młodzież<pr><slowo_obce>wysunie raźna młodzież</slowo_obce> --- należąca do przeciwnej wojewodzie partii; Miecznik grozi tu Wojewodzie tzw. zajazdem.</pr>, i ja za nią zdążę;/
Choć może mniejsi w liczbie, Boga w pomoc wezwą:/
To w końcu tej tam waśni --- dzwony się odezwą<pr><slowo_obce>dzwony się odezwą</slowo_obce> --- na trwogę lub też pogrzebowe.</pr>!»</strofa>





<strofa>Otarł znużone czoło, czapkę głębiej wmiesił<pr><slowo_obce>czapkę głębiej wmiesił</slowo_obce> --- wtłoczył [wcisnął; Red. WL].</pr>,/
Kiwnął ręką, i głowę czarnym myślom zwiesił.</strofa>




<naglowek_podrozdzial>XIII</naglowek_podrozdzial>


<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307981198186-1978969352"/><motyw id="m1307981198186-1978969352">Sługa</motyw>Za wrotami koń grzebie, a we wsi psów wrzawa,</wers_wciety>/
Skąd to kozak przypędził, że taka kurzawa?/
I zsiada --- i na płocie cugle zarzuciwszy,/
Wchodzi w duży dziedziniec, wąsa poprawiwszy./
Na ogorzałej twarzy ostrych chwil wspomnienie;/
Prosty jego był ukłon, krótkie pozdrowienie;/
Jednak różnym się zdaje od służalców grona,/
Poddany --- lecz swobodę z ojca powziął łona<pr><slowo_obce>swobodę z ojca powziął łona</slowo_obce> --- w A[autografie; Red. WL]. przekreślone: <wyroznienie>z matki wyssał łona</wyroznienie>.</pr>./
I gdy dumnie pojrzawszy do pana iść żąda,/
Wśrzód wiodącej go zgrai jak władca wygląda<end id="e1307981198186-1978969352"/>;/
Zwinne jego obroty, kroki jego letsze<pr><slowo_obce>letszy</slowo_obce> --- formy stopnia wyższ. <slowo_obce>letszy</slowo_obce> obok <slowo_obce>lżejszy</slowo_obce> używano wówczas i w literackim języku, np. Trembecki w <tytul_dziela>Zofiówce</tytul_dziela>.</pr>,/
Bo swoje członki wędził na stepowym wietrze,/
A barania mu czapka, za każdym ruszeniem,/
Miga gdyby chorągiew, czerwonym płomieniem<pr><slowo_obce>barania (...) czapka (...) miga (...) czerwonym płomieniem</slowo_obce> --- czapki kozackie miały zwisające dno z czerwonego sukna.</pr> ---/
Pomiędzy chwast, zarośle --- gdzie lipy z okopu/
Są i cieniem, i trwogą poziomemu chłopu ---/
Aż przed pana Miecznika stawi się z orszakiem./
<begin id="b1307981229192-2031559925"/><motyw id="m1307981229192-2031559925">Koń</motyw>A koń rży, jak za matką tęskni za kozakiem!<end id="e1307981229192-2031559925"/></strofa>





<strofa><begin id="b1307981430397-9009502"/><motyw id="m1307981430397-9009502">List, Sługa, Diabeł</motyw>«Czy masz pismo? » --- «Jest, Panie --- i jeszcze list wczora/
Oddałby, nim kur zapiał, bo świsnął z wieczora<pr><slowo_obce>Oddałby, nim kur zapiał, bo świsnął z wieczora</slowo_obce> --- świsnął: poleciał, wyruszył galopem (por. w. 36: ,,I jak wiatr świsnął stepem z pilnymi rozkazy"). <wyroznienie>oddałby, świsnął</wyroznienie>, jako 1 os., zam. oddałbym, świsnąłem, charakterystyczny prowincjonalizm kresów ruskich, wprowadzony rozmyślnie.</pr>,/
Ale że czart na stepie tumany wyprawiał<pr><slowo_obce>Ale że czart na stepie tumany wyprawiał</slowo_obce> --- lud ukraiński ,,wichry nocne", które stają się przyczyną zmylenia drogi,  przypisuje złośliwemu działaniu czarta; por. Goszczyński <tytul_dziela>Zamek Kaniowski</tytul_dziela>; <slowo_obce>tuman</slowo_obce> tu w podwójnym znaczeniu: mgła i omamienie (por. otumanić kogoś).</pr>, /
To żeby was z Jejmością Bóg od złego zbawiał»<pr><slowo_obce>To żeby was z Jejmością Bóg od złego zbawiał</slowo_obce> --- Poprzedniego zdania, ekskuzy swojej kozak już nie kończy. Wymówiwszy słowo ,,czart", przerywa ją, żeby od razu odpędzić zły urok. Poeta sposób mówienia kozaka odtwarza z całym realizmem.</pr>. ---</strofa>


<strofa>«Że wasze mi z listami spóźnił się --- to gorzéj:/
Czyj kozak, co się diabłów, abo ludzi trwoży?»</strofa>

 


<strofa>«Alboż wam nie świadoma krasnych czapek sława<pr><slowo_obce>krasnych czapek sława</slowo_obce> --- krasnych: czerwonych (z czarnym barankiem) [właśc. sława noszących takie czapki kozaków; Red. WL].</pr>,/
Co z rodu panom wierna? --- czyj? --- grafa Wacława!»</strofa>





<strofa><end id="e1307981430397-9009502"/>Czyta Miecznik: gdy w Marii ocknionym wejrzeniu/
Nie czcza tylko ciekawość --- życie w przesileniu;/
Jej łono podniesione w lekkiej pływa fali,/
Co ją do szczęścia niesie lub szturmem obali;/
Jej lica płomień zajął spod serca zapory<pr><slowo_obce>Nie czcza tylko ciekawość (...) zapory</slowo_obce> --- cały ten opis objawów zewnętrznych tego, co się w tej chwili dzieje w Marii przypomina mocno następujący ustęp w <tytul_dziela>Pani jeziora</tytul_dziela> (II. 32) Waltera Scotta: «<slowo_obce>In Ellens quivering lip and eye</slowo_obce> (w ocknionym wejrzeniu) <slowo_obce>had Douglas mark'd the hectic strife, where death seem'd combatting with life</slowo_obce> (życie w przesileniu) <slowo_obce>for to her cheek, in feverish flood one instant rush'd the throbbing blood</slowo_obce>». (Jej lica płomień zajął spod serca zapory). I tutaj też jest scena między ojcem i córką.</pr>,/
Pięknym, lecz przykrym blaskiem --- jak suchot kolory.</strofa>





<strofa>«O kozaku i koniu niech mają staranie!/
Ja wraz listy odpiszę --- Waszeć czekaj na nie».</strofa>





<strofa>Na głośno grzmiące słowa słuch miał przytępiony<pr><slowo_obce>Na głośno grzmiące słowa słuch miał przytępiony</slowo_obce> --- tzn. przez wrodzoną hardość udawał małą wrażliwość na łajanie (miecznika). W A.[autografie; Red. WL] <wyroznienie>grzmiące</wyroznienie> na miejscu przekreślonego: <wyroznienie>brzmiące</wyroznienie>.</pr>;/
Na śliczne, czarne oczy spojrzał rozczulony;/
Skłonił nisko Ichmościom, i co bądź się zdarzy,/
Kozak z służbą odchodząc --- wesoło im gwarzy.</strofa>






<naglowek_podrozdzial>XIV</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1">«Niechaj kto ludzi zgadnie! --- Jeśli to nie zdrada,</wers_wciety>/
To mojej biednej Marii radość zapowiada./
Pisze mi Wojewoda w cukrowych wyrazach,/
Że mamy już zapomnieć o naszych urazach;/
Że żałuje za grzechy --- nie tylko ogłasza/
Swój afekt dla synowej, ale w dom zaprasza:/
<begin id="b1307982144945-525906457"/><motyw id="m1307982144945-525906457">Rycerz, Dama, Mąż, Mężczyzna</motyw>Więcej jeszcze --- takiego, jak mówi, zamęścia<pr><slowo_obce>zamęścia</slowo_obce> --- zam. ożenienia. Błąd pospolity w potocznej mowie i dlatego w ustach Miecznika nie rażący.</pr>/
Syn nie wart, bo zasługą trza się dobić szczęścia;/
Pragnie więc, żeby wprzódy w wojennej potrzebie/
Jakim rycerskim czynem stał się godnym ciebie:/
I gdy właśnie Tatarzy grasują w tej stronie,/
Jemu stawić się kazał w twych wdzięków obronie;/
A tak z laurem u czapki światu się pochwalić,/
Że tę, co umie kochać<pr><slowo_obce>tę, co umie kochać</slowo_obce> --- zam.: tę <wyroznienie>którą</wyroznienie> umie kochać. Poeta nie zauważył widocznie dwuznaczności.</pr> --- potrafi ocalić!<end id="e1307982144945-525906457"/>/
Dziś ma tu z wojskiem ciągnąć».</strofa>





<strofa><wers_cd>«Dziś? ja go zobaczę?</wers_cd>/
O! Boże, jaka radość! jakże serce skacze!/
Ale na cóż te bitwy? Czyż z twarzy wyrazu,/
Że śmiały i szlachetny, nie widać od razu?/
Jednak to rzadko ludzi jak pan Wojewoda<pr><slowo_obce>Jednak to rzadko ludzi jak pan Wojewoda</slowo_obce> --- ,,rzadko ludzi" zam. ,,mało ludzi" albo raczej skrót zam.: ,,rzadko się spotyka ludzi". Zachodzi wątpliwość, komu te dwa wiersze przypisać. W autografie rozmieszczenie cudzysłowów i  prócz tego jeszcze odstępy na szerokość jednego wiersza między tym, co mówi  Miecznik a tym, co mówi jego córka --- wskazują, że poeta wkłada te słowa w usta Marii. Atoli w I wyd. cudzysłowy przydzielają je Miecznikowi. Czy zatem poeta rozmyślił się przy korekcie, czy też tylko nie zauważył omyłki składacza? Wszak nie zauważył też braku cudzysłowu zamykającego o cztery
wiersze niżej. Skłaniamy się do tej drugiej alternatywy i przywracamy omawiany dwuwiersz Marii. W ustach Miecznika jako ironia nie licowałby z jego usposobieniem, bez ironii byłby już nadto naiwny i zresztą wówczas słowa: <wyroznienie>lecz mnie ciebie szkoda</wyroznienie> byłyby już stanowczo niezrozumiałe. Jeżeli te słowa wypowiada Maria, w takim razie odnoszą się one oczywiście do Wacława, z myślą o niebezpieczeństwie, na jakie go ojciec naraża.</pr>,/
Sam wyznaje się winnym --- lecz mnie ciebie szkoda!/
Ojcze! ja taka blada --- on mnie się przerazi;/
Może się dużo zmartwi --- może się obrazi /
Trza by się trochę przywdziać --- jakże znajdujecie?/
Ja bym chciała być jemu najpiękniejszą w świecie!»</strofa>





<strofa>«Czekaj! czekaj --- przed siecią nie złapiesz szczupaka<pr><slowo_obce>przed siecią nie złapiesz szczupaka</slowo_obce> --- wariant przysłowia: nie łap ryb przed niewodem.</pr>;/
Może tu jeszcze przyjdzie zagrać nam w straszaka<pr><slowo_obce>zagrać w straszaka</slowo_obce> --- gra w karty, pospolita i teraz jeszcze w Małopolsce pod mianem ferbla.</pr>/
Wszakże i ja Tatarów wypłoszyć stąd żądam,/
A dlaczego wżdy<pr><slowo_obce>wżdy</slowo_obce> (starop.) --- przecie, oto.</pr> siedzę? bo się wzad oglądam<pr><slowo_obce>wzad</slowo_obce> --- poza siebie; [<slowo_obce>wzad się oglądam</slowo_obce>; Red. WL] tj. na niebezpieczeństwo grożące ze strony Wojewody.</pr>;/
Zobaczym tych rycerzy --- mnie się wszystko roi,/
Że jakieś mataczyny<pr><slowo_obce>mataczyny</slowo_obce> --- wyraz używany w starszej polszczyźnie (por. Linde); dziś: matactwa (krętactwa).</pr> Wojewoda stroi».</strofa>





<strofa>Ale już trąb w powietrzu rozlega się brzmienie;/
Słychać z dala chrzęst zbrojnych, a ziemi jęczenie:/
Już wyprzedziwszy hufce, co w wolnej szły mierze,/
Stanęli jacyś u wrót skwapliwsi rycerze./
«Wacław»! --- krzyknęła Maria --- i prędzej niż strzała,/
Kirem okryta postać do niego leciała.</strofa>




<naglowek_podrozdzial>XV</naglowek_podrozdzial>


<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307982556296-3077047644"/><motyw id="m1307982556296-3077047644">Szczęście, Miłość, Uroda</motyw>O! jakże szczęście ładnie, jak żywo oświéca</wers_wciety>/
Młode szlachetne czoła a nadobne lica!/
Jak w pogodnym spojrzeniu jaśniało wspaniale/
Wdzięczne serce młodzieńca w całej swojej chwale!/
I na tle przezroczystym pociechy rozlanej/
Słodkie sny przez nadzieję duszy kołysanej<pr><slowo_obce>na tle przezroczystym (...) kołysanej</slowo_obce> --- Tu pierwszą część zdania należy rozwinąć, w drugiej przestawić szyk: ,,I na tle przezroczystym rozlanej na twarzy pociechy jaśniały słodkie sny duszy kołysanej przez nadzieję".</pr>:/
Mężny --- wyniosły --- miły --- po niszczącej burzy/
Różowy blaskiem tęczy, co mu przyszłość wróży ---/
Z jakąż lubą rozkoszą<pr><slowo_obce>Z jakąż lubą rozkoszą...</slowo_obce> --- w A.[autografie; Red. WL] <wyroznienie>lubą</wyroznienie> zam. przekreślonego: <wyroznienie>żywą</wyroznienie>.</pr> w każdej żyły biciu/
Ujął w spragnione ręce swój wdzięk cały w życiu!/
Z jakże pyszną opieką, tkliwe drzące<pe><slowo_obce>drzący</slowo_obce> --- forma charakterystyczna dla języka Malczewskiego; dziś: drżący.</pe> łono/
Skrytej cichej pieszczoty utulił obroną<pr><slowo_obce>Z jakże pyszną opieką (...) obroną</slowo_obce> --- Tutaj wyrazy ,,opieka" i ,,obrona" służą do odmalowania gestu, w którym ,,utulenie" przybierało równocześnie jakby kształt osłonienia.</pr>!/
Precz, złocisty luzaku<pr><slowo_obce>luzak</slowo_obce> --- służący, pacholik pancernego towarzysza.</pr> --- weź tego rumaka ---/
By nie spłoszyć miłości pierszchliwego ptaka.<end id="e1307982556296-3077047644"/>/
A ty panie Mieczniku spocznij --- moja rada;/
Kręci się łza w twym oku i na wąsy spada,/
To może już i w boju robi ci się ckliwo?/
<begin id="b1307982676444-2765180845"/><motyw id="m1307982676444-2765180845">Kobieta, Szczęście, Piorun</motyw>A Maria? --- ah! i Maria czuła się szczęśliwą!/
Szczęściem niewiast<pr><slowo_obce>Szczęściem niewiast</slowo_obce> --- Jest to jakby inaczej trochę wyrażona myśl W. Scotta: «<slowo_obce>When lovers meet in adverse hour, 'tis like a sun-glimps through a shower; a watery ray, an instant seen the darkly closing clouds between</slowo_obce>» (Rokeby IV. 27).</pr> --- dla których słodkie w życiu chwile/
Są jak pogodne niebo --- gdy piorun grzmi w tyle!<end id="e1307982676444-2765180845"/></strofa>





<naglowek_podrozdzial>XVI</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1">«No, panie zięciu!» --- Miecznik z mokrymi oczami,</wers_wciety>/
Błyszcząc radością serca, mówił pod lipami:/
«W tym, widzę, dzikim świecie wiatr pociechę wodzi<pr><slowo_obce>W (...) dzikim świecie wiatr pociechę wodzi</slowo_obce> --- tzn. żadna pociecha nie jest stałą.</pr>;/
A ledwo witać zdążysz --- żegnać się przychodzi!/
Tą razą<pr><slowo_obce>tą razą</slowo_obce> --- zam. <slowo_obce>tym razem</slowo_obce>, prowincjonalizm  pospolity do dziś dnia, napotykany zresztą i u pisarzy na ogół poprawnych, np. u Koźmiana w <tytul_dziela>Pamiętnikach</tytul_dziela>.</pr> nie na długo --- mężnie się postawim,/
Ja moich także zbiorę, to się nie zabawim<pr><slowo_obce>to się nie zabawim</slowo_obce> --- to nie zabawimy zbyt długo.</pr>./
Dobrze mówią, że twarda powinność rycerza ---/
Kiedy mu zwłaszcza Miłość wygląda z pancerza ---/
<begin id="b1307982882509-3842154800"/><motyw id="m1307982882509-3842154800">Uczta</motyw>Ależ po krótkim znoju spokojnej swobody/
Użyć bezpieczniej można na wesołe gody,/
Skoro dom mój uczciło takie lube goście<pr><slowo_obce>Skoro dom mój uczciło takie lube goście</slowo_obce> --- to  goście (gościę?), niby archaizm, dowolnie jednak wymyślony przez poetę.</pr>;/
I w kielich się uderzy --- i nie będziem w poście./
Maria niech się tymczasem w krzątaniu nie leni:/
Suto stoły zastawić --- nie szczędzić korzeni<pa><slowo_obce>Suto stoły zastawić --- nie szczędzić korzeni</slowo_obce> --- O guście przodków naszych w korzennych zaprawach wiele ciekawych opisów czytać można w szacownym i zajmującym zbiorze: <tytul_dziela>Pamiętniki o dawnej Polsce</tytul_dziela>, przez Juliana Niemcewicza [<tytul_dziela>Pamiętniki o dawnej Polsce</tytul_dziela> --- ściśle: <tytul_dziela>Zbiór pamiętników
o dawnej Polsce</tytul_dziela> wydawany przez J. U. Niemcewicza w 5 tomach, w latach od r. 1822--1833. Malczewski przed wydaniem <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> mógł znać tomy I-III; J. U.].</pa>/
Pieprze, bobki, imbiry, cykaty, szafrany;/
Bo to ten piękny rycerz w bakaliach chowany./
O winie ja pomyślę --- i gdy w onym stawie/
Słońce już błogi żywot zatopi jaskrawie,/
Jeśli mnie nie zawiodą moje przedsięwzięcia,/
Tatar rosę pić będzie --- ja za zdrowie zięcia!<end id="e1307982882509-3842154800"/>/
Co teraz, to was żegnam; po ciężkim frasunku/
Milsza jeszcze pomyślność --- na cnoty kierunku./
Ja ludziom oręż rozdam, siebie też przysłonię,/
Ale jak w trąby wrzasną --- to zaraz na konie».</strofa>





<naglowek_podrozdzial>XVII</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307982972361-2500723527"/><motyw id="m1307982972361-2500723527">Rycerz, Kobieta, Miłość</motyw>Poszedł. --- Na świetnym, zimnym rycerza ramieniu<pr><slowo_obce>Na (...) zimnym rycerza ramieniu</slowo_obce> --- zimnym, bo okrytym stalą.</pr></wers_wciety>/
Sparta śliczna twarz blada w piór łagodnym cieniu;/
Czarne warkocze dźwięczą, bo w łusce pierś harda;/
Giętką kibić nie ciśnie<pr><slowo_obce>Giętką kibić nie ciśnie...</slowo_obce> --- zdarzający się u Malczewskiego nie ten raz tylko błąd: przeczenie z biernikiem [wpływ jęz. ukr. a. ros.; Red WL].</pr>, choć ściska dłoń twarda;/
Stalowa odzież --- w świecie i Przyjaźń złośliwa,/
Wdzięczne serce --- to Miłość na zbroi spoczywa.</strofa>






<strofa><begin id="b1307983056592-1419921438"/><motyw id="m1307983056592-1419921438">Uroda, Kobieta, Mężczyzna</motyw>O! jak z spłonionych liców<pr><slowo_obce>O! jak z spłonionych liców patrzał</slowo_obce> --- Mowa  oczywiście o licach Wacława, spłonionych radością, w przeciwieństwie do  bladości Marii. Znaczy to: ,,okiem jakby wybiegającym ze spłonionych liców"; <slowo_obce>liców</slowo_obce> zam. <slowo_obce>lic</slowo_obce>: forma w XVIII w. i na początku XIX w. prawie powszechna. Podobnie nawet: uczuciów, pojęciów itp.</pr>, czułym chciwym okiem/
Patrzał w tę piękną postać pod smutku obłokiem!/
Jakby powaby liczył? i znowu nie wierzy,/
Czy mu czas w jego skarbie nie zrobił kradzieży.<end id="e1307982972361-2500723527"/>/
Nie, ten uroczny połysk, co jej oczy krasi,/
Nie znikomy --- bo z duszy --- chyba go Śmierć zgasi./
Lecz gdy kir rycerz dostrzegł i posępną radość,/
Co przy żałobnej szacie aż ćmi przez swą bladość,/
I słodki w górę uśmiech<pr><slowo_obce>I słodki w górę uśmiech</slowo_obce> --- Maria, niższa zapewne dużo od Wacława, miała wzrok i twarz całą wzniesioną ku niemu w górę.</pr> --- boleści wdzięk cały,/
I na tle czystym --- plamy --- co łzy wymaczały;/
Szczęście się jego prędko owlokło jej chmurą:/
To słabszy, wietszy, bielszy<pr><slowo_obce>To słabszy, wietszy, bielszy</slowo_obce> --- domyślne: i stał się [słabszy itd.; Red. WL]; <slowo_obce>wietszy</slowo_obce> stopniowanie od <wyroznienie>wiotki</wyroznienie>.</pr> --- niż u czapki pióro.</strofa>






<strofa><end id="e1307983056592-1419921438"/>«<begin id="b1307983134592-3937415016"/><motyw id="m1307983134592-3937415016">Pustynia, Błądzenie</motyw>Gdym w stepowej<pr><slowo_obce>Gdym w stepowej (...) pustyni</slowo_obce> --- Podobnie mówi o sobie Manfred (Byrona): «<slowo_obce>My joy was in the Wilderness to breath</slowo_obce>».</pr> i w dzikszej umysłu pustyni/
Lubił błądzić, aż pomrok przedmioty zasini;/
<begin id="b1307983185201-3467426789"/><motyw id="m1307983185201-3467426789">Gwiazda, Kobieta, Światło</motyw>Nigdy mi żadna gwiazda nie błyszczała w ślady:/
A koń bił się<pr><slowo_obce>koń bił się</slowo_obce> --- w znaczeniu: przebijał się.</pr> do domu przez wicher i grady.<end id="e1307983134592-3937415016"/>/
<begin id="b1307983238992-3075737083"/><motyw id="m1307983238992-3075737083">Miłość</motyw>Tyś dla mnie zeszła Mario! i w brzasku mych myśli/
Świetną drogę twe światło ku niebiosom kryśli<end id="e1307983185201-3467426789"/>;/
O! szczęśliw --- pyszny --- wdzięczny --- że w zaletnym gronie<pr><slowo_obce>zaletny</slowo_obce> --- pełen zalet; także: zalotny (<tytul_dziela>Słownik</tytul_dziela> Lindego).</pr>/
Czułość na mnie z ufnością śliczne sparła dłonie!/
O! błogi, że w twym sercu, przez mokre zrzenice<pe><slowo_obce>zrzenice</slowo_obce> --- dziś: źrenice.</pe>,/
Życia --- czucia --- Aniołów --- czytał tajemnice<pr><slowo_obce>czytał tajemnice</slowo_obce> --- zam. <slowo_obce>czytałem</slowo_obce>, tak samo jak w w. 510: <wyroznienie>ja oddychał</wyroznienie> i w. 514: <wyroznienie>ja się błąkał</wyroznienie>. Mówi zatem Wacław podobnie jak kozak (w. 382).</pr>!/
<end id="e1307983238992-3075737083"/><begin id="b1307983428814-1111468209"/><motyw id="m1307983428814-1111468209">Smutek</motyw>Lecz czemuż ta mgła smutku, której ciężkim tchnieniem<begin id="b1307983449414-716389560"/><motyw id="m1307983449414-716389560">Obraz świata, Kwiaty</motyw>/
Ja oddychał --- i ciebie okryła swym cieniem?<end id="e1307983428814-1111468209"/>/
Czemuż we mnie tarń<pr><slowo_obce>tarń</slowo_obce> --- według prof. Brücknera Malczewski ,,chyba <wyroznienie>tarń</wyroznienie> mylnie napisał zamiast pospolitego <wyroznienie>cierń</wyroznienie> albo dawnego <wyroznienie>tarn</wyroznienie>". Linde jednak przytacza przykłady używania w starszej polszczyźnie <wyroznienie>tarń</wyroznienie> i <wyroznienie>tarnie</wyroznienie> (to) obok <wyroznienie>cierń</wyroznienie> i (to) <wyroznienie>ciernie</wyroznienie>.</pr> życia kolcami nie wrośnie, /
Tobie mdłym pachnąć kwiatem<pr><slowo_obce>Tobie mdłym pachnąć kwiatem</slowo_obce> --- zdanie zdefektowane; znaczy zapewne: ,,żeby mnie ranić, a tobie już tylko pachnąć". Chyba że <wyroznienie>pachnąć</wyroznienie> [to; Red. WL] błąd zam. <wyroznienie>pachnąc</wyroznienie>.</pr> w krótkiej swojej wiośnie?<end id="e1307983449414-716389560"/>/
<begin id="b1307984977298-3964146128"/><motyw id="m1307984977298-3964146128">Przemiana, Miłość</motyw>I mnie wydarli wszystko --- i więcej niż tobie<pr><slowo_obce>i więcej niż tobie</slowo_obce> --- bo ty masz przynajmniej ostoję w twojej religijności.</pr> ---/
Ty do nieba należysz, ja się błąkał w grobie;/
A czarnym pędzon widmem, gdym jasność postradał,/
Byłbym świętym przedmiotom srogie ciosy zadał./
Bo z panem Wojewodą nie służy żartować<pr><slowo_obce>nie służy żartować</slowo_obce> --- nie służy: nie wychodzi na dobre.</pr>,/
I raz dobywszy miecza, już go nie trza chować:/
Toby się ojców zamek<pr><slowo_obce>Toby się ojców zamek</slowo_obce> --- Poeta, starając  się odtworzyć język potoczny, często wprowadza <slowo_obce>to</slowo_obce> w znaczeniu: <wyroznienie>przeto, więc</wyroznienie>; por. w. 521, 527, 529.</pr> był kurzył szeroko,/
I niejeden pokrewny oblewał posoką<pe><slowo_obce>posoka</slowo_obce> --- krew.</pe>;/
Toby w sercu osiadły ten dym i ich Cienie<pr><slowo_obce>Toby w sercu osiadły ten dym i ich Cienie</slowo_obce> --- ich tj. tych popalonych zamków i pozabijanych ludzi; <wyroznienie>w sercu osiadły</wyroznienie>: tj. zaciążyły na sumieniu.</pr>/
Alebym Marii dopadł przez krew i płomienie!/
Nie drzyj --- wszystko minęło, gdym ciebie zobaczył;/
Jeszcze pierwej --- jak tylko, żeś moją, oświadczył<pr><slowo_obce>jak tylko, żeś moją, oświadczył</slowo_obce> --- Wojewoda.</pr>,/
Tak mi tym jednym słowem serce usposobił,/
Jak gdyby mi --- nicht --- nigdy --- nic złego nie zrobił.<end id="e1307984977298-3964146128"/>/
To wziąwszy moją szablę, której blask odsłonię/
Nie prywacie<pe><slowo_obce>prywata</slowo_obce> --- prywatny interes, prywatne sprawy, korzyści.</pe>, lecz twojej i kraju obronie;/
To wziąwszy mego konia, co nieraz w te niwy/
Tak szybko mnie unosił --- jechałem szczęśliwy./
Oh! z jakąż ja radością te lipy ujrzałem!/
Jakże ich chłodu dusza pragnęła z zapałem!/
Ty nie wiesz --- ty co umiesz bez chluby łzy koić<pr><slowo_obce>bez chluby</slowo_obce> --- nie chwaląc się tym.</pr> ---/
Co to jest dzikie serce do siebie przyswoić,/
Co tęsknić za dobrocią, a wdzięków żałować,/
W których wspomnieniu umysł chciałby istność<pr><slowo_obce>istność</slowo_obce> --- tutaj: <wyroznienie>rzeczywistość</wyroznienie> albo też może: ,,w których wspomnieniu umysł chciałby całe jestestwo zanurzyć (pogrążyć)".</pr> schować./
<begin id="b1307986003942-2642777041"/><motyw id="m1307986003942-2642777041"></motyw><begin id="b1307986066135-1535345486"/><motyw id="m1307986066135-1535345486">Choroba</motyw>Mario! czyś ty nie chora? bo masz taką postać,/
Jakbyś się do Aniołów myślała już dostać<end id="e1307986003942-2642777041"/><end id="e1307986066135-1535345486"/>;/
I w nowym udręczeniu, choć się tobą pieszczę,/
Prawie się spytać pragnę --- czy mnie kochasz jeszcze?»</strofa>





<strofa>«<begin id="b1307986117839-3907459764"/><motyw id="m1307986117839-3907459764">Miłość</motyw>Czy Maria ciebie kocha? Mój drogi, mój miły,/
Więcej niż kochać wolno i niż mogą siły;/
Więcej --- niż wątłe serce, gdy jemu już zadość<pr><slowo_obce>gdy jemu już zadość</slowo_obce> --- gdy mu (sercu) się stało już zadość.</pr>,/
Znieść umie tak niezmierną, niespodzianą radość;/
I gdyby nie Tatarzy, co mi w oczach błyszczą,/
I gdyby nie ich strzały, co mi w uszach świszczą./
Tak mi letko<pr><slowo_obce>letko</slowo_obce> --- lekko; Malczewski używa zresztą obu form.</pr>, tak słodko, tak mi nic nie trzeba,/
Jakbym w twoim objęciu leciała do nieba./
Czy Maria ciebie kocha? Pytaj się jej cienia,/
Czym dla Marii świat cały bez twego spojrzenia?/
Czym dla Marii świat przyszły --- bez twego spomnienia<pr><slowo_obce>bez twego spomnienia</slowo_obce> --- to znów może znaczyć, albo: bez wspomnienia o tobie, albo: bez twojej pamięci o mnie.</pr>?<end id="e1307986117839-3907459764"/>/
<begin id="b1307986223402-1085312289"/><motyw id="m1307986223402-1085312289">Modlitwa, Miłość, Bóg</motyw>Nieraz, w zmysłów zamknięciu, nad tą dużą Księgą,/
Zniżona całym czuciem przed Stwórcy potęgą,/
Gdym chciała ciebie stłumić modlitwy pociechą<pr><slowo_obce>Gdym chciała ciebie stłumić</slowo_obce> --- <wyroznienie>ciebie</wyroznienie> zam. myśl o tobie.</pr>,/
Zaraz mi brzmiało jakby --- twego żalu echo!/
<begin id="b1307986477723-346799097"/><motyw id="m1307986477723-346799097">Kara, Przeczucie</motyw>To może Pan Bóg skarze tak żywe kochanie,/
I tatarska ci strzała w serce się dostanie.<end id="e1307986223402-1085312289"/>/
Widzisz ten jasny promień? co z liści osnowy/
Ciągnie swój drżący połysk między nasze głowy?/
Ten promień żywi --- zdobi --- każdego weseli;/
Czemuż gdyśmy złączeni --- on jeszcze nas dzieli?/
Próżno, próżno, mój luby --- choć usta z ustami,/
Patrzaj --- chyli się z liściem, i jest między nami:/
Ah! wśrzód uniesień bitwy i zwycięstwa wrzawy,/
Przypomnij sobie drogi<pr><slowo_obce>Przypomnij sobie, drogi</slowo_obce> --- Przypomnij
sobie moje słowa. Jest to przepowiednia, że sławę zdobytą w bitwie z Tatarami przyjdzie okupić strasznym nieszczęściem, że promień tej sławy będzie miał jaskrawy, krwawy zachód, po którym nastąpi noc niczym nieukojonej rozpaczy.</pr>, że promień twej sławy/
Tak czysty, taki świetny, jak słońca na niebie,/
Jaskrawym swym wieczorem noc spuści na ciebie ---/
Oh! niechaj pierwej Marią<pr><slowo_obce>Oh! niechaj pierwej Marią</slowo_obce> --- Przeczucie Marii nie jest dokładnie określone. Podobnie jak później Wacław (II, 6) słyszy «w całym swoim ciele głos: Zdobędziesz ty trumnę», ale ten głos nie mówi czyją i dlatego Wacław w bitwie rozmyślnie szuka swojej, tak też i Maria  tutaj ma tylko ogólne przeczucie nieszczęścia, ale w kogo ono ugodzi  bezpośrednio, dobrze nie wie. Lęka się przede wszystkim oczywiście śmierci Wacława.</pr> w ciemnościach zagrzebie!<end id="e1307986477723-346799097"/>/
Nieprawdaż mój Wacławie? ty będziesz odważny, /
Stały, wytrwały, dzielny --- ale i uważny./
A gdy już moje oczy wdrążone zgryzotą,/
Długo patrząc w swój żywioł, swe życie rozplotą,/
Gdy serce wytchnie z trwogi przy piersiach bez stali ---/
To może się na miłość Wacław nie pożali?/
<begin id="b1307986553142-1991300497"/><motyw id="m1307986553142-1991300497">Miłość</motyw>Cieszyć się twą radością<pr><slowo_obce>Cieszyć się twą radością (...) umierać przed tobą</slowo_obce> --- Od dawna już zauważono, że te słowa Marii przypominają nieco słowa Zulejki w <tytul_dziela>Narzeczonej z Abydos</tytul_dziela> Byrona, wyrzeczone tam (I, 18) do Selima. Istotnie są podobieństwa frazeologiczne takie jak: ,,<slowo_obce>With thee to live, with thee to die</slowo_obce>" (,,żyć dla ciebie i w tobie umierać przed tobą"  albo zakończenie: ,,<slowo_obce>To these alone my thoughts aspire</slowo_obce>": ,,To Marii cała miłość, wszystkie Marii chęci". Warto też zwrócić uwagę na to, że Zulejka czytuje <tytul_dziela>Koran</tytul_dziela> podobnie jak Maria <tytul_dziela>Biblię</tytul_dziela>. Poza tym jednak charaktery tych dwu postaci podobne do siebie nie są.</pr> --- twój smutek łagodzić ---/
Nie myśleć, tylko o tym, w czym tobie dogodzić ---/
Być twoich chwil osłodą --- czasem ich ozdobą ---/
Żyć dla ciebie i w tobie --- umierać przed tobą ---/
I w tej ostatniej chwili, choć w cierpień natłoku,/
Gasnącym wzrokiem szczęście składać w twoim oku ---/
A gdy nie wolno z tobą, żyć w twojej pamięci ---/
To Marii cała miłość, wszystkie Marii chęci.<end id="e1307986553142-1991300497"/>/
<begin id="b1307986612113-2468673872"/><motyw id="m1307986612113-2468673872">Muzyka, Miłość</motyw>Skoro mi szczęśliw wrócisz, mą harfę nastroję<pr><slowo_obce>Skoro mi szczęśliw wrócisz, mą harfę nastroję</slowo_obce> --- Podobnie w <tytul_dziela>Korsarzu</tytul_dziela> (I, 14) Byrona obiecuje Medora Konradowi: «<slowo_obce>or my guitar, which still thou lov'st to hear, shall soothe or lull</slowo_obce>.</pr>,/
I przy blasku księżyca usiadłszy oboje,/
W tkliwej, smutnej, jak lubisz, unosząc się nucie,/
Te, co nicht nie wyraził<pr><slowo_obce>Te, co nicht nie wyraził przywłaszczym uczucie</slowo_obce> --- <slowo_obce>te, co nicht</slowo_obce> znaczy: <slowo_obce>to, którego nikt</slowo_obce>. <wyroznienie>Te</wyroznienie> zamiast <wyroznienie>to</wyroznienie> stale też u Słowackiego, a w ogóle (jak stwierdza Brückner) pojawia się już od XVI w.</pr> --- przywłaszczym uczucie<pr><slowo_obce>przywłaszczym uczucie</slowo_obce> --- wyrażenie zgoła tu niejasne; znaczy, zdaje się: wyrazim, damy mu <wyroznienie>własny</wyroznienie>, właściwy wyraz. Uczucie, którego nikt nie zdoła wyrazić (słowami), wyrazimy w muzyce.</pr>.<end id="e1307986612113-2468673872"/>/
Ah! --- z jak okropną trąby zagrały żałobą<pr><slowo_obce>Ah! z jak okropną trąby zagrały żałobą!</slowo_obce> --- Tak też przy pożegnaniu Medory z Konradem: «<slowo_obce>List! --- 't is the bugle --- Juan shrilly blew</slowo_obce>».</pr>!/
Oh! nie rzucaj mnie znowu! Oh! zabierz mnie z sobą!»</strofa>




<naglowek_podrozdzial>XVIII</naglowek_podrozdzial>


<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307986810594-1721567613"/><motyw id="m1307986810594-1721567613">Rozstanie</motyw>Padła w drogie objęcie<pr><slowo_obce>Padła w drogie objęcie</slowo_obce> --- Podobnie Medora: ,,<slowo_obce>She rose --- she sprung --- she clung to his embrace</slowo_obce> itd.</pr> i wygiętą kibić</wers_wciety>/
Żal z taką drżącą trwogą do niego chciał przybić,/
Taka mdłość w bladych licach, a śliczne ramiona/
Tak go czule garnęły do słodkiego łona ---/
Że gdy z tych smutnych pieszczot wydzierał swą wolę,/
Jakby je zrywał z serca, takie w nim czuł bole./
Nie --- zostać niepodobna --- chyba sławę skazić<pr><slowo_obce>zostać niepodobna, chyba sławę skazić</slowo_obce> --- To samo czuje w analogicznej scenie Korsarz Byrona.</pr>,/
I zawdzięczając miłość<pr><slowo_obce>zawdzięczając miłość</slowo_obce> --- <slowo_obce>zawdzięczać</slowo_obce> w znaczeniu pierwotnym: płacić wdzięcznością, nagrodzić, wywdzięczać się za co (por. <tytul_dziela>Słownik</tytul_dziela> Lindego).</pr>, na wstyd ją narazić!/
Lecz, oh! jakże głęboka, jak posępna żałość/
W rozpaczy swej kochanki hartować swą stałość!/
Ani jej wszystkich wdzięków pożegnać był w stanie,/
Ni czasu w marnych jękach<pr><slowo_obce>Ni czasu w marnych jękach przeciągać rozstanie</slowo_obce> --- domyślne: nie miał [czasu; Red. WL].</pr> przeciągać rozstanie;/
Woła do chwały trąba, siwy wódz go czeka,/
Burczą rozpięte znaki, zwycięstwo ucieka./
Powstał --- złożył swą lubę<pr><slowo_obce>złożył swą lubę</slowo_obce> --- W A.[autografie; Red. WL] swą labę zam. przekreślonego: <wyroznienie>skarb drogi</wyroznienie>; <slowo_obce>lubę</slowo_obce> prowinc. zam.: lubą.</pr> --- dzikim ogniem błysnął ---/
Białą omdlałą rękę do ust swych przycisnął,/
Jakby w jej szczupłe, gładkie, rozkoszne ugięcie/
Chciał wrazić wszystkie czucia, w swych uczuć zamęcie./
Już odszedł --- wziął spokojność --- przed wzrokiem, co czuwa,/
Lśniącą, wyniosłą postać krok każdy usuwa;/
Już w jego próżnym miejscu zadumana, blada,/
Ciszę budząc westchnieniem, Samotność usiada;/
A na odłogu szczęścia Zgryzota korzeni<pr><slowo_obce>korzeni</slowo_obce> --- zakorzenia, zapuszcza korzenie.</pr>/
Swe kolczyste łodygi robaczliwej zdrzeni<pr><slowo_obce>Swe kolczyste łodygi robaczliwej zdrzeni</slowo_obce> ---  przypomina trochę: <slowo_obce>the salt-surf weeds of bitternes</slowo_obce> w <tytul_dziela>Manfredzie</tytul_dziela> Byrona (II, 1); <slowo_obce>zdrzeń</slowo_obce> (starop.): rdzeń.</pr>.<end id="e1307986810594-1721567613"/></strofa>





<naglowek_podrozdzial>XIX</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307986888303-1298952870"/><motyw id="m1307986888303-1298952870">Młodość, Starość</motyw>Dosiadł bystrego konia, lecz troskę miał w oku</wers_wciety>/
Młody Wacław --- i w pierwszym osadził go skoku ---/
Dosiadł bystrego konia, lecz spojrzał wesoło/
Stary Miecznik --- i w pędzie zawinął nim koło.<end id="e1307986888303-1298952870"/>/
<begin id="b1307986952723-1271730467"/><motyw id="m1307986952723-1271730467">Żołnierz, Chłop</motyw>Za niemi brzmią puzany<pr><slowo_obce>puzan</slowo_obce> --- rodzaj trąby, dziś <wyroznienie>puzon</wyroznienie> zwanej, ale Linde zna tylko <wyroznienie>puzan</wyroznienie>.</pr> --- za niemi, za niemi,/
Zrywają się rycerze jakby ptaki z ziemi ---/
Hasa szlachecka młodzież na wroga Tatara ---/
Sunie się towarzystwo i w szeregach wiara<pr><slowo_obce>Sunie się towarzystwo, i w szeregach wiara</slowo_obce> --- <slowo_obce>towarzystwo</slowo_obce>: towarzysze pancerni, szlachta; <slowo_obce>wiara</slowo_obce>: żołnierze.</pr>,/
Pancerni i usarzy<pr><slowo_obce>Pancerni i usarzy</slowo_obce> --- <slowo_obce>usarzy</slowo_obce>: husarze; ten wiersz jest bliższym objaśnieniem poprzedniego.</pr> --- za nimi kozaki,/
I z spłoszonymi końmi harcują luzaki./
Patrzaj pyzate dziecię z pod słomianej strzechy,/
Niech ci widok żołnierzy zaszczepia uśmiechy,/
To może dziki owoc zerwie potem wojna<pr><slowo_obce>To może dziki owoc zerwie potem wojna</slowo_obce> --- znaczy: to może sam kiedyś zostaniesz żołnierzem i zginiesz na wojnie.</pr>;/
A ty matko, co kłaniasz, bądź zdrowa, spokojna,/
Nie trwóż się szczękiem zbroi, długimi dzidami,/
Zapał polskiego wzroku ugasza się łzami<pr><slowo_obce>Zapał polskiego wzroku ugasza się łzami</slowo_obce> --- w związku z poprzednim wierszem: nie trwóż się: <wyroznienie>nie płacz</wyroznienie>, bo twoje łzy gaszą zapał żołnierzy.</pr>./
Już we wsi tylko kurze --- jeszcze słuch łoskotem/
Drga dźwięcząc przygłuszony i koni tupotem<pr><slowo_obce>jeszcze słuch łoskotem drga dźwięcząc przygłuszony</slowo_obce> --- Jeszcze drga słuch od dźwięku puzonów i szczęku  broni, aczkolwiek przygłuszonego łoskotem (?) i tupotem koni.</pr>./
Już we wsi kurz osiada --- jeszcze przerywanie/
Z dala wojennych rogów dolatuje granie.<end id="e1307986952723-1271730467"/>/
I cicho --- jak na sercu Śmierć swój obraz kryśli;/
I pusto --- smutno --- tęskno --- jak u Marii w myśli./
Wzniosła swą lekką postać do góry, do góry,/
Nic nie widać --- tylko wiatr szare goni chmury./
Zniżają się kolana, prośba ręce składa,/
Z oczów w niebo utkwionych kroplami żal spada<pr><slowo_obce>kroplami żal spada</slowo_obce> --- kroplami łez; (por. <slowo_obce>drops of sadness</slowo_obce> w <tytul_dziela>Korsarzu</tytul_dziela> [Byrona; Red. WL] I, 15).</pr>;/
I cicho --- jak modlitwa w łono Boga płynie<pr><slowo_obce>I cicho jak modlitwa w łono Boga płynie</slowo_obce> --- podobne porównania w <tytul_dziela>Narzeczonej z Abydos</tytul_dziela>: ,,<slowo_obce>Soft, as the memory of buried love, Pure, as the prayer which childhood wafts above</slowo_obce>" (I. 7).</pr>/
I pusto --- smutno --- tęskno --- jak gdy szczęście minie.</strofa>




<!--TRIM:3-->


<naglowek_rozdzial>Pieśń II</naglowek_rozdzial>





<motto><strofa><slowo_obce>On Conrad's stricken soul exhaustion prest./ 
And stupor almost lulled it into rest</slowo_obce><pr><slowo_obce>On Conrad's stricken soul (...) rest</slowo_obce> --- Na ogłuszoną ciosem duszę Konrada przyszło wyczerpanie i odrętwienie prawie że ją ukołysało do snu (Byron, <tytul_dziela>Korsarz</tytul_dziela> III, 22).</pr>.</strofa></motto><motto_podpis>Byron</motto_podpis>









<naglowek_podrozdzial>I</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1">«<begin id="b1307987272426-1495583540"/><motyw id="m1307987272426-1495583540">Kwiaty</motyw>Bujno rośnie, odludnie kwiat stepowy ginie<end id="e1307987272426-1495583540"/>;</wers_wciety>/
<begin id="b1307991102873-3161038960"/><motyw id="m1307991102873-3161038960">Ojczyzna</motyw>I wzrok daleko, próżno, błądzi po równinie;/
A w niezbędnej zgryzocie<pe><slowo_obce>niezbędna zgryzota</slowo_obce> --- zgryzota, której nie można zbyć; której nie można się pozbyć.</pe> jeśli chcesz osłody<pr><slowo_obce>w niezbędnej zgryzocie</slowo_obce> --- <wyroznienie>niezbędnej</wyroznienie> zapewne w znaczeniu: nieuniknionej, której się nie można zbyć. Profesor Brückner (1. c. str. 42) przypuszcza, że <wyroznienie>ę</wyroznienie> jest w tym wyrazie błędem składacza, że poeta miał na myśli stary wyraz: <wyroznienie>niezedny</wyroznienie>, który Linde tłumaczy:  sprośny, plugawy, brzydki, przytaczając szereg przykładów tego znaczenia. Prof. B. natomiast daje mu znaczenie: przykry. Przytaczamy to ze względu na powagę autora, nie sądząc jednak, żeby miał słuszność; <slowo_obce>Chmurne na polu niebo...</slowo_obce> --- domyślne: zamiast niej (osłody) znajdziesz chmurne niebo itd.</pr>,/
Chmurne na polu niebo, i cierpkie jagody./
Idź raczej w piękne mirtów i cyprysów kraje<pr><slowo_obce>w piękne mirtów i cyprysów kraje</slowo_obce> --- do Włoch.</pr>;/
Co dzień w weselnej szacie u nich słońce wstaje,/
U nich<pr><slowo_obce>u nich</slowo_obce> --- poeta pisze tak zamiast po prostu: tam (w tych krajach), myśląc widocznie o mieszkających tam ludziach.</pr> w czystym powietrzu jaśniejsze wejrzenie/
I głosy rozpieszczone i rozkoszne tchnienie./
U nich wawrzyny rosną; i niebo pogodne,/
I ziemia ubarwiona, i myśli swobodne./
<begin id="b1307987401230-336775087"/><motyw id="m1307987401230-336775087">Ruiny, Pająk</motyw>A na kształtnych budowlach męże wieków dawnych/
Stoją w bieli<pr><slowo_obce>Stoją w bieli</slowo_obce> --- tj. jako marmurowe pomniki.</pr> --- i pyszni z swoich imion sławnych/
Zapraszają z daleka w czarowne zwaliska;/
Bogów i bohatyrów<pe><slowo_obce>bohatyr</slowo_obce> --- dziś: bohater.</pe> --- pająków siedliska<pr><slowo_obce>Bogów i bohatyrów --- pająków siedliska</slowo_obce> --- tj. <wyroznienie>zwaliska</wyroznienie> bogów i bohatyrów, a siedliska pająków.</pr>./
<end id="e1307987401230-336775087"/>Tam, jeśli dawnych rzeczy myśl w tobie głęboko<pr><slowo_obce>jeśli dawnych rzeczy myśl w tobie głęboko</slowo_obce> --- co poeta przez to rozumie, trudno na pewno orzec. Może trzeba uzupełnić: głęboko <wyroznienie>uśpiona</wyroznienie>. Czyli: jeśli masz sentyment dla rzeczy dawnych, to przyniosła by ci może ulgę ,,w niezbędnej zgryzocie" kontemplacja tych ruin dawnej świetności; jeżeli nie --- to może przynajmniej w ,,śliczny błękit" włoski ,,wpatrzywszy twe oko, słodycz w rozpaczy znajdziesz" itd.</pr>,/
Może w ten śliczny błękit wpatrzywszy twe oko,/
Słodycz w rozpaczy znajdziesz i lubość w żałobie,/
Jak uśmiech ust kochanych w śmiertelnej chorobie./
Ale na pola nie chodź, gdy serce zbolało;/
Na równinie mogiły --- więcej nie zostało ---/
Resztę wiatr ukraiński rozdmuchał do znaku<pe><slowo_obce>do znaku</slowo_obce> --- doszczętnie.</pe> ---/
To siedź w domu, i słuchaj dumek o kozaku<end id="e1307991102873-3161038960"/>»<pr><slowo_obce>To siedź w domu</slowo_obce> --- <wyroznienie>to</wyroznienie> zam.: więc, zatem.</pr>.</strofa>





<strofa><begin id="b1307991154709-2408250684"/><motyw id="m1307991154709-2408250684">Pielgrzym</motyw>«Moje młode pacholę, gdzież to ty wędrujesz?/
Czy z Ziemi Świętej wracasz, że tak utyskujesz?»<pr><slowo_obce>Czy z Ziemi Świętej wracasz</slowo_obce> --- Stary sługa Miecznika, który wysłuchał całej powyższej jeremiady [<slowo_obce>jeremiada</slowo_obce>: narzekanie, biadanie; Red. WL] nieznanego pacholęcia, tyle z niej zrozumiał, że chłopiec narzeka na ukraińskie pola, przeciwstawiając im jakieś ciepłe kraje. Przypuścił więc, że najpewniej ma na myśli Ziemię Świętą.</pr>/
<begin id="b1307991200498-1352384099"/><motyw id="m1307991200498-1352384099">Rozpacz, Śmierć</motyw>«Oh! nie --- ja wszystkim obcy wśrzód mojej ojczyzny ---/
I Śmierć mi zostawiła czarne w piersiach blizny<pr><slowo_obce>I Śmierć mi zostawiła czarne w piersiach blizny</slowo_obce> --- zapewne śmierć wszystkich bliskich; por.: <slowo_obce>Ja wszystkim obcy</slowo_obce> itd.</pr>/
I świata jadłem gorzkie, zatrute kołacze ---/
To mnie ciężko na sercu i ja sobie płaczę./
A kiedy się rozśmieję --- to jak za pokutę;/
A kiedy będę śpiewał --- to na smutną nutę;/
Bo w mojej zwiędłej twarzy zamieszkała bladość,/
Bo w mej zdziczałej duszy wypleniono radość,/
Bo wpływ mego Anioła grób w blasku zobaczy»<pr><slowo_obce>Bo wpływ mego Anioła grób w blasku zobaczy</slowo_obce> --- Słowa bardzo niejasne. Prawdopodobnie znaczą: ,,Bo pod wpływem anioła mego losu grób ujrzę w blasku" tj. jako coś bardzo pożądanego, zbawczego; [albo, na zasadzie niespójnej wewnętrznie, wieloznacznej ,,składni" wypowiedzi właściwej medium czy jasnowidzowi: ,,pod wpływem mojego Anioła, w blasku (jasnowidzenia) przewidzę (zwiastuję) czyjąś śmierć"; Red. WL].</pr>./
«To czegóż chcesz, pacholę? ««Uciec od Rozpaczy«.<end id="e1307991200498-1352384099"/><end id="e1307991154709-2408250684"/></strofa>




<naglowek_podrozdzial>II</naglowek_podrozdzial>


<strofa><wers_wciety typ="1">Stało młode pacholę, pod płotem zostało,</wers_wciety>/
Na smutek, co się skarży, uważają mało<pr><slowo_obce>Na smutek, co się skarży</slowo_obce> --- Smutek jest tu uosobiony (w pacholęciu) [raczej: ,,na smutek, na który się skarży" pacholę mało zważają obecni przy tej skardze; Red. WL].</pr>,/
<begin id="b1307991240023-3006925368"/><motyw id="m1307991240023-3006925368">Maska</motyw>A ten, co z nim rozmawiał na wrotach oparty,/
Wyszczerzył w inną stronę wzrok<pr><slowo_obce>wyszczerzył (...) wzrok</slowo_obce> --- wytrzeszczył [oczy; Red; WL].</pr> cały otwarty ---/
Skąd w różnofarbnych strojach, huczne czyniąc wrzaski,/
 Niespodzianym orszakiem zbliżały się maski.<end id="e1307991240023-3006925368"/></strofa>




<srodtytul>1</srodtytul>


<strofa><wers_wciety typ="4"><begin id="b1307991288424-251152115"/><motyw id="m1307991288424-251152115">Zabawa</motyw>«Czy znasz weneckie zapusty?</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5">I w noc, i we dnie,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5">Wesołe, szalone, przednie;</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2"><begin id="b1307991262648-2134644139"/><motyw id="m1307991262648-2134644139">Maska, Tajemnica, Śmiech</motyw>Maska twarz kryje --- a kto się pyta</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">O sprawy czyje<pr><slowo_obce>(...) a kto się pyta o sprawy czyje (...) śmiech pusty</slowo_obce> --- znaczy: każdemu co by się pytał o to, co się kryje pod tą czy ową maską, odpowie tylko wrzawa, śmiech pusty.</pr>, tego przywita</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5">Wrzawa, śmiech pusty.<end id="e1307991262648-2134644139"/></wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5">Żywo, radośnie,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5">Skrycie, miłośnie,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Staruszek Doża, Arlekin młody,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Dziewczyna hoża szuka osłody;</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="4">Matrony, księża, oszusty,<pr><slowo_obce>Matrony, księża, oszusty</slowo_obce> --- W I wyd. i za nim we wszystkich dotychczasowych wyraz <wyroznienie>księża</wyroznienie> zastąpiony kropkami. Autograf jednak  wskazuje wyraźnie, że wyraz ten został usunięty nie przez poetę, tylko przez cenzora. Przekreślony bowiem został tym samym atramentem, którym na rogu każdej stronicy cenzor Łubkowski kreślił swój podpis: <wyroznienie>Łub</wyroznienie>. Tymże atramentem jest napisany na marginesie obok wyrazu ,,księża" znak korektowy. Wobec tego zgodnie z intencją poety przywracamy tekst autografu.</pr></wers_wciety>/
<wers_wciety typ="6">Swobody;</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5">A kryte łodzie</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5">Czernią na wodzie<pr><slowo_obce>łodzie czernią na wodzie</slowo_obce> --- zam. czernią <wyroznienie>się</wyroznienie>.</pr>.</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5">Wrzawa, śmiech pusty;</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="3">Czy znasz Weneckie zapusty?»<end id="e1307991288424-251152115"/></wers_wciety></strofa>




<srodtytul>2</srodtytul>


<strofa><wers_wciety typ="4"><begin id="b1307991332516-3561048528"/><motyw id="m1307991332516-3561048528">Zabawa, Obyczaje</motyw>«My sobie jedziem kulikiem<pr><slowo_obce>kulik</slowo_obce> --- korowód sań, w których jeżdżą od dworu do dworu zamaskowani i poprzebierani w różne kostiumy uczestnicy balów, urządzanych w tzw. ,,ostatki" karnawału, czyli zapusty.</pr>;</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5">I w noc, i we dnie,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5">Wesołe, szalone, przednie;</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2"><begin id="b1307991353005-2712430093"/><motyw id="m1307991353005-2712430093">Maska, Tajemnica, Śmiech</motyw>Maska nas kryje --- a kto chce wiedzieć,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Skąd my i czyje<pe><slowo_obce>skąd my i czyje</slowo_obce> --- <slowo_obce>czyje</slowo_obce>: komu służymy.</pe>, to odpowiedzieć</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5">Śmiechem i krzykiem.</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5"><end id="e1307991353005-2712430093"/>Szczera ochota</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5">Otwiera wrota,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Bo Krakowianki i pielgrzym stary,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Żydzi, Cyganki, uderzą w pary<pr><slowo_obce>uderzą w pary</slowo_obce> --- puszczą się parami w taniec.</pr>;</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="4">Wróżki, Diabli, nie oszusty<pr><slowo_obce>Wróżki, Diabli, nie oszusty w puchary</slowo_obce> --- [domyślnie; Red. WL] uderzą w puchary, [wzniosą toast]; <slowo_obce>nie oszusty</slowo_obce>: w przeciwieństwie do weneckich zapustów w Polsce maskowanie się ma jedynie żart na celu, nie zaś użycie sekretne zakazanej swobody (por. w. 692--3).</pr>,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="6">W puchary.</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5">Lecim saniami,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5">I jadą z nami</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="5">Wrzawa, śmiech pusty;</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="4">Czy znasz ty polskie zapusty?»<end id="e1307991332516-3561048528"/></wers_wciety></strofa>




<strofa>«Ale tu wejść nie można --- teraz nie zapusty ---/
Pan Miecznik na Tatarach, to i dworzec<pe><slowo_obce>dworzec</slowo_obce> --- tu: dwór, dom szlachecki.</pe> pusty»./
Tak stary sługa wstrzymał tych przychodniów śmiałość;/
I znów rozparł na wrotach niewzruszoną stałość./
<begin id="b1307991425315-1328590600"/><motyw id="m1307991425315-1328590600">Maska, Przebranie</motyw>Lecz gdy grać, śpiewać, piszczeć, grzechotki potrząsać/
Poczęły wszystkie larwy<pr><slowo_obce>larwa</slowo_obce> (daw.) --- maska.</pr> --- a nogami pląsać;/
I łączyć obce stroje, papierowe czoła,/
Wzrok żywy, rysy martwe --- w migające koła;/
I farby, blaski, cienie rozwijać w polocie;/
I skoczno, zwinno, huczno rzucać się w obrocie ---/
Tak mu w szumiącej głowie myśl wzięła tańcować<pr><slowo_obce>(...) myśl wzięła tańcować (...)</slowo_obce> --- wzięła (lud.): zaczęła.</pr>,/
Że patrzał, a nie wiedział jak się pomiarkować:/
Śmiał się z Żydów, Cyganek; bał Wróżek z Diabłami/
I chciwie łapał ruchy --- i mrużył oczami ---/
A maski przed nim skacząc mijały się żwawo,/
A maski w nim ciekawość syciły obawą./
Aż wykrojone usta zadmuchawszy w rogi<pr><slowo_obce>Aż wykrojone usta zadmuchawszy</slowo_obce> --- błędnie (gallicyzm): zam. ,,aż, gdy wykrojone usta zadmuchały".</pr>,/
Opuściły się ręce --- zatrzymały nogi ---/
I głosy ostre, fletni umilone wtórem,/
Wrzasnęły tę piosneczkę niedobranym chórem:<end id="e1307991425315-1328590600"/></strofa>




<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307991462400-316492890"/><motyw id="m1307991462400-316492890">Śmierć, Robak, Kwiaty, Obraz świata</motyw>«Ah! na tym świecie, Śmierć wszystko zmiecie,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Robak się lęgnie i w bujnym kwiecie.</wers_wciety></strofa>






<strofa><wers_wciety typ="1"><end id="e1307991462400-316492890"/>A gdy się troski do duszy wkradną<pr><slowo_obce>A gdy się troski do duszy wkradną</slowo_obce> --- Mowa tu o duszy Marii. Ta pierwsza strofa pieśni jak również i refren: <wyroznienie>Bo na tym świecie (...)</wyroznienie> itd. zapowiadają śmierć Marii. Pierwszych pięć wierszy strofy maluje stan jej duszy w obecnej chwili; następne, pełne współczucia, życzą, żeby przynajmniej przed zgonem ukoił ją ktoś zapewnieniem, że ,,spokojność wróci".</pr>,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Hucząc w niej chmury czarnemi;</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">A gdy nieszczęścia na kogo spadną;</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">I postać wzniosłą, szlachetną, ładną,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Smutek nachyli ku ziemi;</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">O! niech na chwilę Złość się już schowa,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Rany sztyletem nie cuci...</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Niech choć przy zgonie zabrzmią te słowa:</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">»Wróci spokojność --- wróci!«</wers_wciety></strofa>






<strofa><wers_wciety typ="1">Bo na tym świecie, Śmierć wszystko zmiecie,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Robak się lęgnie i w bujnym kwiecie.</wers_wciety></strofa>






<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307991526652-1952263567"/><motyw id="m1307991526652-1952263567">Anioł</motyw>Albo gdy nieba cud nad chorobą,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Gołąb'<pr><slowo_obce>Albo gdy nieba cud nad chorobą, gołąb (...)</slowo_obce> --- [można przypuszczać, że; Red. WL] tak nazywa poeta Marię. Życie jest chorobą; posiadanie takiej córki lub żony jak Maria jest cudem nad chorobą (por. w. 658: ,,jak uśmiech ust kochanych w śmiertelnej chorobie"); ,,<wyroznienie>gołąb'</wyroznienie> (tak w. A.[autografie], I. wyd. i u Lindego) od przeklęstw odleci": porzuci ten przeklęty padół; ,,władzę życia zabierze z sobą (...)" itd. Malczewski ma tu myśli Miecznika. Jemu to śmierć córki zabiera z sobą władzę (zdolność do) życia, wprzód nim mu zabierze życie samo (wprzód nim mu gromnica zaświeci). Z wyprawy na Tatarów powróci Miecznik zwycięski; ale niechże mu nikt z tego powodu i dla uśpienia boleści z powodu zgonu Marii ,,tryumfu pieśni nie nuci", chybaby go równocześnie zdołał przekonać, że jego anioł [Maria; Red. WL] wróci [Podobnie można odnieść te słowa do Wacława, którego aniołem i ,,gołębiem" (w znaczeniu źródła łagodności i dobrego ducha) jest Maria; Red. WL].</pr> --- od przeklęstw<pe><slowo_obce>przeklęstwo</slowo_obce> (daw.) --- dziś popr.: przekleństwo.</pe> odleci</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">I władzę życia zabierze z sobą,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">A wyschłe lica nadmie żałobą,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Wprzód nim gromnica zaświeci ---</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Niech nicht, by uśpić zgonu boleści,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Tryumfu pieśni nie nuci...</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Chyba te słowa w końcu umieści:</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">»Wróci twój Anioł --- wróci!«<end id="e1307991526652-1952263567"/></wers_wciety></strofa>






<strofa>
<wers_wciety typ="1">Bo na tym świecie, Śmierć wszystko zmiecie,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Robak się lęgnie i w bujnym kwiecie.</wers_wciety>
</strofa>






<strofa><wers_wciety typ="1">A gdy kto chętny w drugich obronie<pr><slowo_obce>A gdy kto chętny (...)</slowo_obce> --- Miecznik sam się zagrzebał w przepaść przez to, że ,,chętny w drugich obronie", a łatwowierny równocześnie, dał się wojewodzie wyprowadzić w pole. Ale krótka będzie radość Wojewody. Sąd Ostateczny jest w niebie i nawet silna głowa (w znaczeniu <slowo_obce>esprit fort</slowo_obce>) Wojewody na myśl o tym ,,posępnie kiedyś się rzuci"; <slowo_obce>Niech z ust życzliwych...</slowo_obce> --- Wszystkie strofy jednakowo kończą się aktem współczucia. Nawet wojewodzie życzy poeta, żeby go ktoś pocieszył wśród zgryzot sumienia, słowami: «Wróci wesołość --- wróci!« Bo cierpienie uważał za godne współczucia, bez względu na to, jaka jest tego cierpienia przyczyna.</pr>,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">I sam się w przepaść zagrzebie?</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Krótka stąd radość w Zawiści łonie;</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Choć złe i dobre w grubej zasłonie,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Sąd ostateczny jest w niebie;</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Może w kłopocie i silna głowa</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Posępnie kiedy się rzuci...</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Niech z ust życzliwych brzmią wtedy słowa:</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">»Wróci wesołość --- wróci!«</wers_wciety></strofa>






<strofa>
<wers_wciety typ="1">Bo na tym świecie, Śmierć wszystko zmiecie,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Robak się lęgnie i w bujnym kwiecie.</wers_wciety>
</strofa>






<strofa><wers_wciety typ="1">A gdy kto, dążąc z dalekiej drogi<pr><slowo_obce>A gdy kto, dążąc z dalekiej drogi</slowo_obce> --- Ta ostatnia strofa jest zapowiedzią ustępu 15-go, w którym Wacław po powrocie z wyprawy na Tatarów będzie z najwyższym niepokojem pukał do pogrążonego w grobowym milczeniu domu Miecznika; <slowo_obce>Wróci gospodarz wróci</slowo_obce>: gospodarz [to] w tym wypadku oczywiście: Maria.</pr>,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">W mieszkanie Przyjaźni zajdzie?</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">I już w uściskach topić ma trwogi?</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Lecz ciche, puste przebiegłszy progi,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Twarzy kochanej nie znajdzie;</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Więc drząc, czy się co złego nie dowie,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">Spuszczone czoło zasmuci...</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Niech choć Gościnność, kręcąc się, powie:</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="2">»Wróci gospodarz --- wróci!«</wers_wciety></strofa>






<strofa><wers_wciety typ="1">Bo na tym świecie, Śmierć wszystko zmiecie,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Robak się lęgnie i w bujnym kwiecie».</wers_wciety></strofa>






<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307991621666-3894386578"/><motyw id="m1307991621666-3894386578">Maska, Gość</motyw>«Ha! --- Pan Bóg święty z wami! jeśliście nie Duchy,</wers_wciety>/
To wasze pstre maszkarki wesołej otuchy<pr><slowo_obce>To wasze pstre maszkarki wesołej otuchy</slowo_obce> --- Fakt, że powyższa pieśń takie wesołe wrażenie zrobiła na starym słudze, musi (mimo, że nam poeta nie dał żadnego prawa do podejrzewania tego famulusa o lotność umysłu) wywoływać duże zdziwienie. Nie mniejsze jednak powinien wywoływać i ten fakt, że ową przesmutną pieśń, pełną tak rzewnego współczucia dla tragedii wszystkich (po kolei) czterech głównych osób poematu, śpiewają zbiry, którzy za chwilę mają dokonać ohydnego morderstwa. Oba te fakty wytłumaczyć można chyba tylko w ten sposób, że co innego śpiewały maski w rzeczywistości a co innego słyszał w ich pieśni przeczuwający ich czyn poeta. Pieśń rzeczywiście ,,wrzaśnięta" przez maski, była w tak jaskrawym kontraście z tragedią, której miały się stać sprawcami, że Malczewski słysząc tę pieśń w swojej wyobraźni a równocześnie wiedząc, jakiej ona ,,jest otuchy" (co zapowiada), rzeczywiście nie mógł się oprzeć pokusie przetłumaczenia jej niejako na język swojego własnego jej odczucia. Zauważyć tu jeszcze należy, że ta druga pieśń masek może się stać zrozumiałą dopiero dla tych, którzy treść poematu już znają.</pr>;/
Alboż to nam pierszyna<pe><slowo_obce>pierszyna</slowo_obce> --- dziś: pierwszyzna.</pe>? wszak nieraz kuligi/
Po całych tu miesiącach skakały jak frygi<pr><slowo_obce>pierszyna</slowo_obce> --- a. pierwszyna: nowina, nowa rzecz (zob. <tytul_dziela>Słownik</tytul_dziela> Lindego); dziś utarło się: pierwszyzna; <slowo_obce>kuligi</slowo_obce> tutaj przez g na końcu (w w. 697 było: kulikiem) dla rymu do <wyroznienie>frygi</wyroznienie>, albo raczej poprzednio <wyroznienie>kulikiem</wyroznienie> dla rymu z <wyroznienie>krzykiem</wyroznienie>.; <slowo_obce>fryga</slowo_obce>: zabawka zwana dziś częściej <wyroznienie>bąkiem</wyroznienie>.</pr>./
Prosim --- Jegomość wróci --- a choć nie jest w domu/
Na winie i pierzynie nie braknie nikomu»<pr><slowo_obce>Na winie i pierzynie nie braknie nikomu</slowo_obce> --- nie braknie zam. nie <wyroznienie>zabraknie</wyroznienie>.</pr>./
Weszły --- nisko kłaniają --- w parach się prowadzą ---/
Obzierają<pe><slowo_obce>obzierać się</slowo_obce> --- spoglądać, rozglądać się.</pe> się wkoło --- i kupią<pe><slowo_obce>kupić się</slowo_obce> --- skupiać się, zbierać razem, gromadzić.</pe>, i radzą.<end id="e1307991621666-3894386578"/></strofa>




<naglowek_podrozdzial>III</naglowek_podrozdzial>


<strofa><begin id="b1307991746089-2535482630"/><motyw id="m1307991746089-2535482630">Słońce, Wieczór</motyw>Słońce już wówczas łuk swój zbiegając szeroki,/
Czerwonym blaskiem szare barwiło obłoki;/
A żółtym drgając światłem po ziemi i wodzie,/
Na swym bogatym tronie płonęło w zachodzie./
Już jego pełne dziwów nie razi spojrzenie,/
Lecz łagodne, widome rozsiewa promienie<pr><slowo_obce>Lecz łagodne, widome rozsiewa promienie</slowo_obce> --- widome tj. takie, na które już można patrzeć, bo nie rażą.</pr>;/
I w krótkim pożegnaniu, nim w głąb' się zagrzebie<pr><slowo_obce>I w krótkim pożegnaniu</slowo_obce> --- Podobnie w <tytul_dziela>Korsarzu</tytul_dziela> (III, 1) słońce zachodzące ,,<slowo_obce>pauses on the hill - the precious hour of parting lingers still, but sad his light to agonising eyes...</slowo_obce>".</pr>,/
Śmiertelnym oczom patrzyć pozwala na siebie;/
Jeszcze --- w chwili ostatniej nie znika z pośpiechem,/
By wszystkie twory życia napoić uśmiechem<pr><slowo_obce>By wszystkie twory, życia napoić uśmiechem</slowo_obce> --- por. <slowo_obce>parting smile</slowo_obce> zachodzącego słońca w <tytul_dziela>Panu wysp</tytul_dziela> W. Scotta (V, 6).</pr>;/
Jeszcze wziera przez szyby w mieszkanie człowieka,/
Jak wzrok tęsknej Przyjaźni, co w podróż ucieka;/
I purpurowe szaty rzuciwszy na chmury,/
Nurza swe czyste łono w tajniki Natury<end id="e1307991746089-2535482630"/> /
<begin id="b1307991774820-942283501"/><motyw id="m1307991774820-942283501">Noc, Zbrodnia, Zdrada</motyw>Gdy Noc, zazdrośnym palcem ścierając Dnia ślady,/
Ciemny płaszcz wlecze z tyłu, dla zbrodni i zdrady<pr><slowo_obce>Ciemny płaszcz wlecze z tyłu</slowo_obce> --- por. ,,<slowo_obce>night with dusky mantle</slowo_obce>" W drugiej oktawie <tytul_dziela>Beppa</tytul_dziela> Byrona.</pr>./ <end id="e1307991774820-942283501"/>
</strofa>



<strofa>
Lecz gdzież bawi pan Miecznik? Właśnie to jest pora,/
W której przyrzekł po bitwie wziąć się do gąsiora;/
I miał żywej radości w sercu nie uchować,/
Dom zebrać, córę szczęścić --- bo zięcia częstować<pr><slowo_obce>I miał żywej radości w serca nie uchować</slowo_obce> --- w sercu nie chować, tylko ją okazać na zewnątrz; <slowo_obce>córę szczęścić</slowo_obce>: uszczęśliwiać, <slowo_obce>szczęścić</slowo_obce> jako słowo przechodnie, niegdyś często spotykane obok: szczęśliwić; dziś używane tylko w zwrocie: szczęść Boże, i to nie <wyroznienie>was</wyroznienie>, ale <wyroznienie>wam</wyroznienie>.</pr>;/
I piękna mu gromada przybyła w gościnę:/
Jakąż niewczesnej zwłoki może dać przyczynę?
</strofa>





<naglowek_podrozdzial>IV</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307991972521-3572868060"/><motyw id="m1307991972521-3572868060">Przywódca, Żołnierz, Starość</motyw>Od chwili, co zwycięstwa odkryła się meta<pr><slowo_obce>Od chwili, co zwycięstwa odkryta się meta</slowo_obce> --- <wyroznienie>co</wyroznienie> zam. <wyroznienie>w której</wyroznienie> (por. w. 811).</pr>;</wers_wciety>/
Od chwili, co w niej dosiadł żartkiego dzianeta,/
Od chwili, w której trąby w wszystkie jego żyły/
Głosem dzielnej przeszłości jak grom uderzyły;/
I widział raźną młodzież, i słyszał chrzęst broni,/
Trzask goleń<pr><slowo_obce>trzask goleń...</slowo_obce> --- goleń zamiast: goleni, a to zamiast: nagolenic.</pr>, szum proporców, a chrapanie koni;/
I dążąc w drużbie<pr><slowo_obce>w drużbie</slowo_obce> --- w parze (zob. <tytul_dziela>Słownik</tytul_dziela> Lindego).</pr> z zięciem, gdzie im sława świeci,/
<begin id="b1307991933829-3198223690"/><motyw id="m1307991933829-3198223690">Ptak</motyw>Czuł to, co stary orzeł, gdy pisklę z nim leci<end id="e1307991933829-3198223690"/>:/
Od chwili, co mu w myśli, wstecznym kręcąc biegiem<pr><slowo_obce>Od chwili co mu w myśli, wstecznym kręcąc biegiem</slowo_obce> --- Zdanie bardzo zagmatwane: <wyroznienie>co mu w myśli</wyroznienie> zam. <wyroznienie>gdy</wyroznienie> mu w myśli; <slowo_obce>wstecznym kręcąc biegiem</slowo_obce>: podczas gdy ta myśl cofała się wstecz, w przeszłość.</pr>./
Tatarskie zbrodnie krwawym stanęły szeregiem ---/
Hardość w zmarszczonym czole, ogień był w zrzenicy,/
Czapka na lewym uchu, zniszczenie w prawicy,/
Gdy chciwa walek dusza przeraźliwie strząsa<pr><slowo_obce>chciwa walek dusza (...) strząsa</slowo_obce> --- <slowo_obce>walek</slowo_obce>: dziś nieużywana, ale właściwie poprawniejsza forma niż <wyroznienie>walk</wyroznienie> (zob. Brückner 1. c. 42); <slowo_obce>strząsać</slowo_obce>: w znaczeniu dzisiejszem, <wyroznienie>wstrząsać</wyroznienie> napotyka się jeszcze na początku XIX w. dość często.</pr>/
Każdy włos najeżony u siwego wąsa./
Jak tylko wyszli za wieś --- mieczem z pochew świsnął/
I wzrokiem, coby tchórza do ziemi przycisnął,/
W bitne hufce patrzając, że aż serce rośnie<pr><slowo_obce>W bitne hufce patrzając, że aż serce rośnie</slowo_obce> ---znaczy właściwie: patrząc na hufce tak bitne, że aż serce rośnie na ich widok.</pr>,/
Do uważnego słuchu zawołał donośnie:</strofa>






<strofa>«Panowie szlachta! miejscy! bracia szeregowi!/
Wiem, żeście spaść na wrogów jak piorun gotowi;/
A kto by się miał straszyć Tatarskiego tańca,/
A kto by życie szczędził srogiego pogańca,/
Niech mi tu precz na szkapie do domu wyskoczy<pa><slowo_obce>A kto by się miał straszyć Tatarskiego tańca.</slowo_obce> --- ,,Od Tamerlana podane prawidła zachowywali Tatarzy, i to nazywali nasi dziadowie tańcem Tatarskim". Czacki <tytul_dziela>O Litewskich i Polskich prawach</tytul_dziela> k. 235, przypis 111 [Od Tamerlana podane: Tamerlan czyli Timurleng (1336--14J5), wielki zdobywca Tatarski, pogromca sułtana Bajazeta; Czacki <tytul_dziela>O Litewskich...</tytul_dziela>: znakomite dzieło Tadeusza Czackiego pt. <tytul_dziela>O Litewskich i Polskich prawach, o ich duchu, źródłach, związku i o rzeczach zawartych w pierwszym statucie dla Litwy 1529 r. wydanym</tytul_dziela>. Pierwsze wydanie 2 tomy in 4° Warszawa 1800--1801; J. U.].</pa>/
Bobym mu potem kordem zamalował oczy!<end id="e1307991972521-3572868060"/>/
To szybko, łącznie, śmiało --- strzałki wystrzelają/
Bóg wiara --- ufność szabla<pr><slowo_obce>Bóg wiara, ufność szabla</slowo_obce> --- skróty zam.: wiara (nadzieja zwycięstwa) w Bogu, ufność w szabli oto hasła.</pr> --- i łby pospadają/
Jak kłosy, co to niby migocą się świetnie,/
Nazajutrz leżą zwiędłe, gdy kosa je zetnie./
Ale nicht nie potrafi jeść kaszy spokojnie,/
Jeśli wybić szarańczy nie umie na wojnie;/
To cicho --- bacznie --- mądrze --- aż gdy huknie w trąbie,/
Wpaść obces i pokazać, że to Polak rąbie./
Wtedy dopiero każdy niech mi ryb nałowi,/
Panowie szlachta! miejscy! bracia szeregowi!»</strofa>


<strofa><begin id="b1307992089676-417664351"/><motyw id="m1307992089676-417664351">Przywódca, Młodość, Starość</motyw>Potem jadący szłapią z swoim zięciem w parze<pr><slowo_obce>jadący szłapią</slowo_obce> --- szlapią a. człapią (M. szłap' a. człap'): sporym krokiem (końskim); [truchtem; <slowo_obce>jadący</slowo_obce> (daw.) dziś:jadąc Red. WL.].</pr>,/
Naradzał się po cichu w wojennym zamiarze;/
Mówił śpiegów wywiadki; tłumaczył jak, kędy<pr><slowo_obce>mówił śpiegów wywiadki</slowo_obce> --- śpiegów: tak w A.[autografie] i w I wyd.; <slowo_obce>wywiadki</slowo_obce> obok wywiady [dziś: zwiady; Red. WL], używane np. przez Naruszewicza (zob. Linde); <wyroznienie>mówił wywiadki</wyroznienie> zam: mówił o wywiadach.</pr>/
Sił wzajemnych w natarciu połączyć zapędy;/
Jak korzystać z zwycięstwa; w przypadku odporu/
Jak używać na pogrom ucieczki pozoru./
Słuchał zajęty Wacław --- gdy ręka i głowa,/
I każdy rys Miecznika popierały słowa;/
Rzekłbyś, patrząc w ich obraz, że sztuka malarza/
Z dobranych przeciwności czarowną myśl stwarza,/
W starcu Żywość, w młodzieńcu Rozwagę wyraża.<end id="e1307992089676-417664351"/></strofa>






<naglowek_podrozdzial>V</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307992175514-1659209814"/><motyw id="m1307992175514-1659209814">Rośliny</motyw>Tymczasem wieś minąwszy, z bitej schodząc drogi,</wers_wciety>/
Coraz się, coraz głębiej, wpędzali w odłogi; ---/
Gdzie wiatr ziarna zasiewa, Czas płody przewraca,/
Nie zbiera plonu Chciwość, ni schyla się Praca ---/
Samotne --- ciche --- błogie --- dziewicze ich wdzięki/
Kwitną skrycie, od człeka nieskażone ręki,/
Niebo je obejmuje --- gdy w całym przestworze/
Rozfarbionej żyzności rozciąga się morze<pr><slowo_obce>rozfarbiona żyzność</slowo_obce> --- rozigrana tysiącem barw.</pr>.<end id="e1307992175514-1659209814"/>/
<begin id="b1307992309261-2723748643"/><motyw id="m1307992309261-2723748643">Przywódca, Wojna</motyw>Tam wódz stary, jak żeglarz, podług biegu słońca/
Szybował swoim wojskiem w kierunku bez końca;/
<begin id="b1307992341552-3225522696"/><motyw id="m1307992341552-3225522696">Rośliny</motyw>Łamią się rosłe trawy, krzą chwasty<pr><slowo_obce>Łamią się rosłe trawy, krzą chwasty</slowo_obce> --- krzą (stary wyraz): kruszą.</pr>, a zioła/
Składają pod kopyta balsamiczne czoła<end id="e1307992341552-3225522696"/>;/
Ale przez siwe wąsy nie przechodzą wonie;/
Ni lubość tchu słodkiego w groźnym biega łonie;/
Wojna, wojna zajmuje wszystkie jego władze,/
Cześć prochom pól ojczystych, zemsta ich zniewadze!/
Ani się wwieść dozwolił w fałszywe zapędy,/
Gdy zszedł tatarskich śladów kręcone obłędy<pr><slowo_obce>Gdy zszedł tatarskich śladów kręcone obłędy...</slowo_obce>  --- <slowo_obce>zszedł</slowo_obce>: napotkał; <slowo_obce>obłędy</slowo_obce>: labirynty; kręte linie zwodniczych śladów, porobione rozmyślnie dla zmylenia pogoni.</pr> /
Co wśrzód gęstych zarośli niedościgłe szlaki/
Tłoczą na wszystkie strony, dla mylnej poznaki<pr><slowo_obce>dla mylnej poznaki</slowo_obce> --- dziś używa się jeszcze: dla niepoznaki. W starszej polszczyźnie <wyroznienie>poznak</wyroznienie> i <wyroznienie>poznaka</wyroznienie> znaczyły to samo, co <wyroznienie>znak</wyroznienie> i <wyroznienie>oznaka</wyroznienie>: to po czym się poznaje.</pr> --- <pa><slowo_obce>Co wśrzód gęstych zarośli, niedościgłe szlaki tłoczą na wszystkie strony dla mylnej poznaki</slowo_obce> --- ,,Stepy te wysoką okryte trawą; nie można jechać przez nią, by jej nie stratować; dla niepoznania więc toru i śladów używają Tatarzy następującego wybiegu. Wnosząc, że ich jest 400, dzielą się na cztery części po sto; część jedna idzie na zachód, druga na wschód, trzecia na południe, czwarta na północ; każda część uszedłszy półtorej mili, dzieli się na cztery części, postępuje dalej i znów się dzieli, tak, że na końcu nie będzie jak po 10 lub 11 w hufcu; wszyscy jadą sporym kłusem; kiedy są postrzeżeni, każdy hufiec ucieka w swą stronę; tak trafnie kierując się przez stepy, dochodzą do przeznaczonego miejsca, jak najlepszy żeglarz kompasem swoim lepiej kierować się nie może. Pędzący za nimi kozacy, trafiając na labirynt potratowanych przez nich ścieżek, nie wiedzą, w którą stronę gonić za nimi". <tytul_dziela>Opisanie Ukrainy polskiej</tytul_dziela> przez Beauplana, w <tytul_dziela>Pamiętnikach o dawnej Polsce</tytul_dziela> J. Niemcewicza, Tom III, karta 373 [<slowo_obce>Opisanie Ukrainy... przez Beauplana</slowo_obce>: Wilhelm Beauplan, inżynier i geograf francuski w służbie królów polskich Zygmunta III i Władysława IV, kapitan artylerii pod hetmanem Koniecpolskim, zbadał dokładnie Ukrainę i po powrocie do Francji wydał tam w r. 1650: <tytul_dziela><slowo_obce>Description d'Ukrainie qui sont plusieurs provinces du Royaume de Pologne, contenues depuis les confins de la Moscovie jusque aux limites de la Transylwanie ensemble leurs moeurs, façon de vivre et de faire la guerre, par le sieur de Beauplan</slowo_obce></tytul_dziela>. Polski przekład, skrócony, wyszedł w <tytul_dziela>Zbiorze pamiętników o dawnej Polsce</tytul_dziela>, wydawanym przez Niemcewicza, w Tomie III (1822); J. U.].</pa>/
Lecz w poprzek przerzynając ich sztuczne drożyny,/
Uśmiechnął się --- jak strzelec, gdy pewny zwierzyny./
Wkrótce --- złączone hufce --- w umyślnym fortelu/
Rozdzielił na dwie części --- dla jednego celu<end id="e1307992309261-2723748643"/>:/
Do zostających czapką kiwnął pożegnanie;/
Z swoimi w bok się rzucił na niezmiernym łanie;/
<begin id="b1307992433739-1721775674"/><motyw id="m1307992433739-1721775674">Rośliny, Morze</motyw>A kryjąc się w bodiaków rozkwitłych ogromie,/
Już rycerze bez koni w czerwonym poziomie<pr><slowo_obce>Już rycerze bez koni w czerwonym poziomie</slowo_obce> --- bodiaki [rodzaj ostów; Red. WL] kwitną czerwono; stąd też w następnym w.: <wyroznienie>na skrwawionym spodzie</wyroznienie>.</pr>/
Już popiersia wędrują na skrwawionym spodzie ---/
Już kołpaki --- proporce --- już znikli jak w wodzie.<end id="e1307992433739-1721775674"/></strofa>





<naglowek_podrozdzial>VI</naglowek_podrozdzial>


<strofa><wers_wciety typ="1">I Wacław, pan wszechwładny wśrzód stepów przestrzeni</wers_wciety>/
Sam buja w swojej woli --- czegóż tak się mieni<pe><slowo_obce>mienić się</slowo_obce> --- zmieniać się; tu: zapewne chodzi o zmienne wyrazy twarzy, będące odbiciem nurtujących myśli.</pe>?/
I Wacław dziki, mężny, wśrzód dzikiej natury/
Wiedzie hufce do chwały --- czegóż tak ponury<pr><slowo_obce>Wiedzie hufce do chwały --- czegóż tak ponury»!</slowo_obce> --- Podobnie pyta Byron w <tytul_dziela>Korsarzu</tytul_dziela> (I, 17): ,,<slowo_obce>Why doth he start --- and inly seem to mourn?</slowo_obce>".</pr>?/
Śpiewa mu głośno wicher<pr><slowo_obce>Śpiewa mu głośno wicher</slowo_obce> --- ,,<slowo_obce>loud sung the wind above</slowo_obce>" (<tytul_dziela>Korsarz</tytul_dziela> II, 7).</pr>, a Wacław w nim nieraz/
Lubił kąpać swe oczy --- czemu spuszcza teraz?/
<begin id="b1307992666816-2731998407"/><motyw id="m1307992666816-2731998407">Sława, Miłość</motyw>Smutny on, zamyślony, choć pełen ochoty,/
Nie spojrzał nawet jeszcze w swoje wierne roty,/
A dlaczego? sam nie wie --- tylko że mu Sława,/
Łzami Marii spłakana, przed oczami stawa<end id="e1307992666816-2731998407"/>;/
<begin id="b1307992728126-1195988108"/><motyw id="m1307992728126-1195988108">Przeczucie</motyw>Tylko że jego serce w takim nagle drzeniu,/
Jak by kto kir przeciągnął w śpiącego ocknieniu/
I w strachu go zostawił --- w trosce --- i zdziwieniu./
Szybkim głowy pomiotem strząsnął złote włosy,/
Jak by się pozbyć starał zimnej na nich rosy;/
Szybkiej konia w wyskoku przychylił się woli <pr><slowo_obce>Szybkiej konia w wyskoku przychylił się woli</slowo_obce> --- tj. pozwolił się ponieść rwącemu się koniowi.</pr>/
Jak by ulecieć pragnął od swojej niedoli<end id="e1307992728126-1195988108"/>;/
A w jego mglistych oczach taki blask w tej chwili,/
Jak kiedy dusza czucia najżywsze przesili/
I wszystkie razem smutki w zwycięstwie rozżarzy/
Światłem nieśmiertelności na śmiertelnej twarzy<pr><slowo_obce>A w jego mglistych oczach (...) na śmiertelnej twarzy</slowo_obce> --- Myśl zawarta w tych wierszach jest najprawdopodobniej następująca: Najwspanialszym świadectwem nieśmiertelności duszy w śmiertelnym ciele jest zdolność opanowywania uczuć wysiłkiem woli. Otóż na śmiertelnej twarzy Wacława zabłysło nagle nieśmiertelne światło zwycięstwa odniesionego nad wszystkimi smutkami. Gmatwa tę myśl wiersz: <wyroznienie>I wszystkie razem smutki w zwycięstwie rozżarzy</wyroznienie>; należy go właściwie rozumieć: ,,I wszystkie razem smutki zwycięży i to zwycięstwo rozżarzy się na twarzy światłem nieśmiertelności".</pr>./
To jakiekolwiek myśli, wspomnienia, czy trwogi,/
Żal, słabość, czy widziadła --- zbijały go z drogi;/
To jakiekolwiek losy zwalczą jego czynność:/
Już teraz miłośnicą --- rycerska Powinność!/
<begin id="b1307992788581-554865829"/><motyw id="m1307992788581-554865829">Przeczucie</motyw>Czy Duch złego, co ludziom nadziei zazdrości,/
Odchylił mu przez chwilę zasłonę przyszłości?/
Czy struny natężone tkliwych władz wysnuciem<pr><slowo_obce>Czy struny, natężone tkliwych władz wysnuciem</slowo_obce> --- oczywiście: struny duszy (nerwów) [natężone] <wyroznienie>tkliwych władz wysnuciem</wyroznienie>: roztkliwieniem się przy rozstaniu z Marią.</pr>,/
Tknięte ręką Nieszczęścia, zabrzmiały przeczuciem<pa><slowo_obce>Czy struny natężone tkliwych władz wysnuciem/ Tknięte ręką Nieszczęścia, zabrzmiały przeczuciem</slowo_obce> --- Granice władz naszych umysłowych bez wątpienia ścieśnione są niezmiernie w stosunku nieskończoności, która nas otacza; ale gdy to, czego pojąć nie możemy, za niepodobne uznamy, tak trudno i mało pojmując, staniemy się podobni do tego sceptyka z komedii, który dlatego tylko wierzył, że żyje, że się mógł w każdej chwili pomacać. Nie będę ja tu rozprawiał, na obronę tych dwóch wierszy, jak to być może, ażeby ludzie przewidywali czasem przyszłe i odległe zdarzenia, lub czy sprawdzenie zwłaszcza szkodliwego nam przeczucia właśnie od ufności w nie pochodzi; nie będę przywodził znajomych przykładów z dawnej i nowożytnej historii; wspomnę o szczególnym i bliskim nas wypadku, który się wiąże z nieodżałowaną dla kraju stratą. Sławny Tadeusz Czacki, niepospolity licznym zbiorem swoich wiadomości, rzadszy jeszcze zupełnym zapomnieniem siebie dla publicznego dobra, który w tylu sercach istnieje hołdem najczystszej wdzięczności, oświadczał nieraz swoim przyjaciołom, że ważniejszych okoliczności swego życia zawsze się wprzód przeczuciem dowiadywał; śmierć nawet jego poprzedzoną była niepojętym ostrzeżeniem. Na kilka dni przed swoją krótką chorobą i zgonem upewnił domowników, iż będąc w swoich pokojach, zdawało mu się, że widział umierającego swego przyjaciela i krewnego generała Karwickiego, który go wołał do siebie; jakoż dziwnie i okropnie sprawdziły się te słowa, gdy w kilka dni przyszła wiadomość o śmierci generała Karwickiego, mieszkającego o mil kilkadziesiąt, a wkrótce i Czacki poszedł się połączyć z wzywającym go przyjacielem. Lecz jakże wierzyć w podobne powieści i nie sprowadzić uśmiechu na twarz oziębłą rozwagi? Fizyków i metafizyków o pozwolenie prosić wypada; do których powiedzieć by można z Shakespearem: <slowo_obce>There are more things in heaven and earth, than are dreamt of in your philosophy</slowo_obce>. Są rzeczy na ziemi i w niebie, o których wam się ani marzy w waszej filozofii. [<slowo_obce>w stosunku nieskończoności</slowo_obce>: opuszczone <wyroznienie>do</wyroznienie> (w stosunku do nieskończoności); <slowo_obce>czy sprawdzenie (...) przeczucia właśnie od ufności w nie pochodzi</slowo_obce>: czy dlatego się przeczucia sprawdzają, że się w nie mocno wierzy; <slowo_obce>iż będąc w swoich pokojach, zdawało mu się</slowo_obce> błędnie (galicyzm) zam.: ,,iż gdy był w swoich pokojach" itd.; <slowo_obce>Są rzeczy na ziemi</slowo_obce> itd. Właściwie dosłownie: ,,Jest więcej rzeczy w niebie i na ziemi, niż się śni waszej filozofii" (<tytul_dziela>Hamlet</tytul_dziela> I, 5, 166); J. U.].</pa>?<end id="e1307992788581-554865829"/>/
Może on w boju legnie? --- co bądź mu przypadnie,/
Jego umysł, ni szabla, nie ulęże snadnie<pe><slowo_obce>snadnie</slowo_obce> (daw.) --- łatwo.</pe>;/
A chociaj<pe><slowo_obce>chociaj</slowo_obce> --- dziś: chociaż.</pe> Śmierci oddech mgłą oczy zasłoni,/
Rdzy nie będzie na sercu ni na jego broni./
I jak wstrzymany potok w swoim bystrym pędzie/
Dno porze i rozwala łożyska krawędzie,/
I jako rumak z pęta gdy lot swój rozwija,/
Rwie ziemię, ogień ciska i wiatry wymija ---/
Tak Wacław, niecofnięty w swym ciemnym zawodzie<pr><slowo_obce>niecofnięty w swym ciemnym zawodzie.</slowo_obce> --- <slowo_obce>zawód</slowo_obce> tu: bieg życia, w sensie przeznaczenia.</pr>,/
Rozdarłszy tło przyszłości, co mu na przeszkodzie<pr><slowo_obce>Rozdarłszy tło przyszłości, co mu na przeszkodzie</slowo_obce> --- znaczy, zdaje się: rozdarłszy tło ciemne swych myśli o przyszłości, co mu przeszkadzały w oddaniu się ,,rycerskiej powinności", która teraz powinna być jedyną jego miłośnicą; <slowo_obce>rozdarłszy</slowo_obce>: zniszczywszy, usunąwszy wysiłkiem woli.</pr>,/
Tym chciwiej, tym gwałtowniej na sztych się wydziera<pr><slowo_obce>na sztych się wydziera</slowo_obce> --- <slowo_obce>sztych</slowo_obce>: ostry koniec miecza; <slowo_obce>wydzierać się na sztych</slowo_obce>: szukać niebezpieczeństwa.</pr>./
Groźnym pewności wzrokiem w swój oręż poziera<pr><slowo_obce>Groźnym pewności wzrokiem</slowo_obce> --- <slowo_obce>pewności</slowo_obce>: pewności siebie; a <slowo_obce>groźnym</slowo_obce> oczywiście: dla wroga.</pr>./
<begin id="b1307992874815-752239107"/><motyw id="m1307992874815-752239107">Przeczucie</motyw>A jednak, głos straszliwy (choć spojrzenie dumne)/
Brzmi w całym jego ciele --- «zdobędziesz ty trumnę».</strofa>





<naglowek_podrozdzial><end id="e1307992874815-752239107"/>VII</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307993068470-1662667958"/><motyw id="m1307993068470-1662667958">Obraz świata, Cierpienie, Łzy</motyw>Jest trosków<pr><slowo_obce>trosków</slowo_obce> --- zob. obj. do w. 487. Zresztą Malczewski używa także formy: trosk np. <wyroznienie>trosk nie czując</wyroznienie> w II, 15.</pr> --- kolców --- bólów --- niemało w tym życiu;</wers_wciety>/
I więcej, niż na jawie, płynie łez w ukryciu:/
<begin id="b1307992939285-2145568235"/><motyw id="m1307992939285-2145568235">Śmiech, Szczęście</motyw>A kto się hucznym śmiechem wśrzód jęków odzywa,/
Jak szalony w szpitalu --- szczęsnym się nazywa<pr><slowo_obce>Jak szalony w szpitalu szczęsnym się nazywa</slowo_obce> --- robi wrażenie maniaka, któremu się tak właśnie zdaje, że jest szczęśliwym, jak innemu się będzie wydawać, że jest np. królem itp.</pr>.<end id="e1307993068470-1662667958"/><end id="e1307992939285-2145568235"/>/
Lecz gdy umysł, szlachetnej uległszy ponęcie<pr><slowo_obce>Lecz gdy umysł (...) piekielne cierpienia</slowo_obce> --- Cały ten mocno zawiły ustęp wyszczególnia różne sytuacje, w których cierpienie ludzkie przekracza już zwykłą normę ziemską i staje się po prostu piekielnym. <wyroznienie>Jest trosk, bólów</wyroznienie> itd. mnóstwo w tym życiu, szczęście jest ułudą: to wszystko zwykła ziemska norma; z tym się człowiek jak najprędzej musi pogodzić, zrozumieć, że byt ziemski i cierpienie to jedno. Kto tego nie widzi, jest chyba ślepym albo wariatem. Lecz bywają takie cierpienia, że pogodzić się z nimi niepodobna. Tak np.: 1) <wyroznienie>gdy umysł, szlachetnej uległszy ponęcie</wyroznienie> itd.: to wyraźnie wypadek Wacława, (a także Miecznika, który uległ szlachetnej ponęcie wyprawy na Tatarów). 2) <wyroznienie>Gdy ptak</wyroznienie> itd.: tu już trudno określić, co poeta ma na myśli. <wyroznienie>Chłopię z pałeczką</wyroznienie>: pałeczka widocznie część jakiegoś przyrządu do chwytania ptaków. 3) <wyroznienie>Gdy sroższej od najsroższych</wyroznienie> itd. prawdopodobnie Wacław (Odwaga) w chwili, gdy na widok trupa żony i oznak najsroższej męki na jej twarzy (p. ustęp XVI) natychmiast poczuł w sobie ,,gniazdo syczących węży", od razu stał się ,,ziemi ohydą". 4) <wyroznienie>Gdy Złość</wyroznienie> itd.: tu nietrudno odgadnąć, że <wyroznienie>Złość</wyroznienie> to Wojewoda, a <wyroznienie>anielska dusza</wyroznienie> to Maria, ale co znaczy: <wyroznienie>wydrzeć życie ale pierwej sławę</wyroznienie>? Co znaczy, że ,,jej (Marii) Obecność tarza się w ohydzie, a Przyszłość idzie otruta"? Domyślać się znów tylko można, że Wojewoda, nim się na zbrodnię zdecydował, wprzód jeszcze, żeby uzyskać argumenty do starania się o rozwód, usiłował Marię zniesławić. Tak działał istotnie w stosunku do Gertrudy Komorowskiej Franciszek Potocki [<slowo_obce>obecność</slowo_obce>: teraźniejszość; słowa te mogą dotyczyć zarówno Marii, jak i Wacława; Red. WL]. <wyroznienie>Wydrzeć życie w kaduku</wyroznienie>: wyraz <wyroznienie>kaduk</wyroznienie> znaczył w języku dawnej palestry: ,,spadek bezdziedziczny i beztestamentowy"; <wyroznienie>wydrzeć w kaduku</wyroznienie>: wydrzeć bezprawnie.</pr>,/
Z gruzów najdroższych uczuć wznosząc przedsięwzięcie,/
Brnie w zdradliwej ufności, a za każdym krokiem/
Podkopanych przepaści otoczon widokiem ---/
<begin id="b1307992978185-818450246"/><motyw id="m1307992978185-818450246">Ptak, Niewola</motyw>Gdy ptak z karmem pisklęcia trzepocze swe skrzydła,/
Widzi chłopię z pałeczką, a na szponach sidła ---/
<end id="e1307992978185-818450246"/>Gdy sroższej od najsroższych wpatrując się męce,/
<begin id="b1307993012192-589374201"/><motyw id="m1307993012192-589374201">Odwaga, Wąż</motyw>Sama nawet Odwaga załamuje ręce,/
A z tysiąca blizn czarnych, co jej w sercu cięży,/
Gniazdo syczących na świat wylęga się węży ---/
<end id="e1307993012192-589374201"/>Gdy Złość w swoim szaleństwie zrobiła zabawę,/
Wydrzeć życie w kaduku, ale pierwej sławę,/
I nie tylko Obecność<pe><slowo_obce>obecność</slowo_obce> --- tu: teraźniejszość.</pe> tarza się w ohydzie,/
Przyszłość jeszcze otruta, rozczochrana idzie,/
Komu? anielskiej duszy, co za to przeklęta,/
Że cukrem przyjmowała drapieżne zwierzęta ---/
<begin id="b1307993158870-432195470"/><motyw id="m1307993158870-432195470">Cierpienie, Piekło</motyw>Gdy każdy dobry przymiot w gorszki żal się zmienia ---/
Większe to niźli ziemskie, piekielne cierpienia!<end id="e1307993158870-432195470"/></strofa>






<strofa><begin id="b1307994027783-1965481912"/><motyw id="m1307994027783-1965481912">Przywódca, Żołnierz, Wojsko</motyw>Czy te, lub inne jeszcze dotkliwsze katusze<pr><slowo_obce>Czy te, lub inne jeszcze dotkliwsze katusze</slowo_obce> --- Poeta przypuszcza, że takie lub tym podobne wizje nawiedzały pod wpływem nieokreślonego przeczucia wyobraźnię Wacława.</pr>,/
Zlały swój wrzący ukrop na młodzieńca duszę,/
Ci, co za nim rzędami w śklniącej gonią fali,/
Na smutek swego wodza niewiele zważali./
Każdy myślał --- i chociaż różnica w sposobie,/
W tym przecież podobieństwo --- że każdy o sobie;/
A jednak każdy gotów z wzniesionym żelazem/
Rzucić się w ciennik Śmierci<pr><slowo_obce>ciennik</slowo_obce> --- u Lindego w pierwszym znaczeniu: zasłona od słońca lub świecy, w drugim: miejsce cieniste. Używa też tego wyrazu Zaleski w wierszu pt. <tytul_dziela>Przechadzka poza Rzymem</tytul_dziela> (,,Augustowskie cienniki").</pr> --- za jednym rozkazem.<end id="e1307994027783-1965481912"/>/
<begin id="b1307994077765-1786945040"/><motyw id="m1307994077765-1786945040">Przestrzeń, Droga</motyw>Szli --- w milczeniu --- w porządku --- konie koniom w tropy/
Krzyżujących nóg stawiać migające stopy ---/
Kędy ich długim sznurem, wedle swojej chęci,/
Po odludnych manowcach młody Wacław kręci;/
Przez niezmierzone niwy --- tam gdzie już równina/
Zda się kończyć, i znów się w płasczyznę zagina,/
Dochodząc --- naprzeciwko jasnego obłoku,/
Jak Rycerze powietrzni wydali się oku.<end id="e1307994077765-1786945040"/>
</strofa>





<naglowek_podrozdzial>VIII</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307994574137-471823995"/><motyw id="m1307994574137-471823995">Wieś, Wróg, Pożar, Przemoc</motyw>Lecz cóż widać na wzgórku? Z bliskiego rozdołu</wers_wciety>/
Kłęby dymu z iskrami buchają pospołu,/
Wiją olbrzymie słupy, co zgięte u góry,/
W ciężkie --- czarne --- skrwawione --- rozchodzą się chmury./
Lecz cóż słychać na wzgórku? W przyległej nizinie/
Płacz, jęki, krzyk rozpaczy w słomianej dziedzinie<pr><slowo_obce>w słomianej dziedzinie</slowo_obce> --- w chatach krytych słomą.</pr>,/
Co biorąc serce w kręgi przeraźliwym brzmieniem,/
Nawet pierś w stal oprawną podnoszą --- westchnieniem./
«Baczność! --- do broni wiara! --- chorągiew rozwinąć ---/
Tatarzy wieś rabują --- zwyciężyć lub zginąć!»/
I nagle jak wodoskok<pr><slowo_obce>wodoskok</slowo_obce> --- fontanna (wyraz znany Lindemu).</pr>, rycerze zajadli/
Z błyszczącym szumem z góry na dolinę wpadli./
Tak pożar z rąk łupieżców wieś całą ochłonął<pr><slowo_obce>ochłonąć</slowo_obce> --- ogarnąć; Linde zna wyraz ,,ochłonąć" tylko w tym właśnie znaczeniu.</pr>,/
Gdy lud zlękły, bezbronny, w krwi i łzach utonął<end id="e1307994574137-471823995"/>;/
Lecz nie czas koić boleść, ni mienie ratować,/
Lub pojedynczo z wrogiem o zdobycz harcować,/
<begin id="b1307994680822-552883527"/><motyw id="m1307994680822-552883527">Wojsko, Wróg, Ogień</motyw>Bo już --- przez swoje czaty ich Han ostrzeżony/
Zebrał znaczniejsze ordy w taniec ulubiony;/
Tam --- za wsią stoją --- całe zakrywają pole ---/
Bór w lewo --- strumień w prawo --- a oni w półkole<pa><slowo_obce>Bór w lewo --- strumień w prawo --- a oni w półkole.</slowo_obce> --- ,,Tatarzy radzi się potykają w polu równym, pułki swe wokoło zgromadziwszy szykiem zakrzywionym, który pospolicie ludzie rycerscy marsowym tańcem zowią, a na pierwszym potkaniu tak gęste strzały puszczają, jako najgęstszy grad". <tytul_dziela>Kronika Gwagnina</tytul_dziela>, tłumaczenia Paszkowskiego, kar. 593. ,,Tatarowie zaś zwykłym tańcem, a na kształt półmiesiąca zakrzywionym szykiem, różnie się rozstrzelili". <tytul_dziela>Kronika</tytul_dziela> Marcina Stryjkowskiego, karta 345 [<tytul_dziela>Kronika Gwagnina</tytul_dziela>, tłumaczenia Paszkowskiego: Aleksander Gwagnin (zm. 1614), rodem Włoch z Werony, (otrzymał później indygenat [<slowo_obce>indygenat</slowo_obce>:obywatelstwo, uznanie obcego szlachectwa; Red. WL]) naprzód żołnierz, ,,kawaler przepasany i dowódca jazdy Jego król. Mości", na starość dziejopisarz i geograf, autor wydanej w r. 1578 u Wierzbięty w Krakowie: <tytul_dziela><slowo_obce>Sarmatiae Europeae descriptio</slowo_obce></tytul_dziela>; <tytul_dziela>Kronika Marcina Stryjkowskiego. --- Która przedtem nigdy światła nie widziała, kronika polska, litewska, żmudzka i wszystkiej Rusi...</tytul_dziela> wyszła po raz pierwszy w Królewcu 1582 r.; J. U.].</pa>./
Widzi ich dobrze Wacław; ale razem zważa,/
Że napad uchybiony<pr><slowo_obce>uchybiony</slowo_obce> --- chybiony.</pr> na zgubę naraża./
Jak się cofnąć przez ogień? Ej! któż zdoła minąć,/
Co mu niebo przeznaczy --- zwyciężyć czy zginąć?/
«Czyja wola, to za mną» --- rzekł, i spiął rumaka,/
Co nim się rzucił w pożar, zżyma się i wskaka<pr><slowo_obce>wskakać</slowo_obce> --- Linde formę tę podaje jako już wyszłą z użycia. Tu <wyroznienie>wskaka</wyroznienie>, nie <wyroznienie>wskacze</wyroznienie>, dla rymu.</pr>/
(Mniej ów, niźli Graf Wacław, odważny i dziki)./
Jakżeby wodza polskie odstąpiły szyki?/
To i oni w płomienie --- wśrzód blasku pożogi,/
Przez głownie i zarzewia, szukają swej drogi./
Już za wsią --- i wraz szybko, sfornie, lekko, śmiało,/
Rozwinęło się wojsko; i w linii ostało./
Zagrzmiały wszystkie trąby jednym strasznym dźwiękiem ---/
Porwały się kopyta z jednym głośnym brzękiem,/
A prychające konie i schylone ciała/
Jednym pędem uniosła i Zemsta, i Chwała.<end id="e1307994680822-552883527"/></strofa>





<naglowek_podrozdzial>IX</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307994765681-3258891785"/><motyw id="m1307994765681-3258891785">Walka, Bitwa</motyw>Dzielne było natarcie: tatarskie szwadrony,</wers_wciety>/
Ich księżyce, bunczuki z końskimi ogony<pr><slowo_obce>księżyce, buńczuki</slowo_obce> --- półksiężyc: godło wiary w Mahometa; <slowo_obce>buńczuk</slowo_obce>: ogon koński na drzewcu; godło władzy.</pr>,/
Ich futra wywrócone, ogromne ich łuki,/
Płeć śniada, wąsy zwisłe a czarne jak kruki,/
Ich nasępione rysy, przymrużone oczy,/
W których śnie srogość zwierząt z ludzką się jednoczy/
Cały ten widok wreszcie, w dzikość okazały ---/
Pożar --- stepy wokoło --- świszczące już strzały ---/
Żadnego, albo raczej jak z bodźców odzienie<pr><slowo_obce>z bodźców odzienie</slowo_obce> --- z kolców. Ale <wyroznienie>bodziec</wyroznienie> znaczy także: podnieta, i tu ta dwoistość znaczenia [została; Red. WL] wyzyskana.</pr>,/
Takie na czuciach polskich zrobiły wrażenie./
Pędem burzy lecieli; lecz nim przyszło z bliska/
Ludziom ostrza się dotknąć, koniom --- pyskiem pyska,/
Gdy w półobręcz wpadali --- wsławionym prawidłem/
Skrzydło Tatarskie z tyłu zbiegało się z skrzydłem:/
«Alla hu!» --- wrzasły hordy i tysiączne roty/
Na opasanych --- strute wypuściły groty./
«Hura!» -- krzyknęła wiara i lotem sokoła/
Chmurę strzał przeszywała --- w śrzodku tego koła./
Dochodzą, już dochodzą --- zbitym w rzędy tłumem ---/
Lasem dzid najeżonych --- z hukiem, z trzaskiem, z szumem;/
Szczęk, krzyk, jęk, łoskot, wrzawa, powstał kurz, a ściana/
Przebitych Bisurmanów wali się złamana./
Tratują ludzi konie; koncyrze<pr><slowo_obce>koncyrz</slowo_obce> --- właśc. <slowo_obce>koncerz</slowo_obce>: długi, prosty miecz używany przez polską husarię.</pr>, kopije/
Kolą pod kopytami niewiernych jak żmije./
<begin id="b1307994799907-2078695946"/><motyw id="m1307994799907-2078695946">Śmierć</motyw>Zapał głowy ogarnął; stal błyska; krew broczy;/
Śmierć trudzi się, zdmuchując wywrócone oczy!<end id="e1307994799907-2078695946"/>/
Wszystko to chwilę trwało --- bo z boków i w tyle/
Barbarzyńcy nastają w niezliczonej sile./
Czas ginąć hufcom polskim; młody wódz je zbiera ---/
Zachęca ich --- szykuje --- obraca --- naciera<pr><slowo_obce>zachęca ich (...) naciera</slowo_obce> --- por.: ,,<slowo_obce>Commanding, aiding, animating all</slowo_obce>" w <tytul_dziela>Larze</tytul_dziela> Byrona (II, 15). Sytuacja jednak podobniejsza w <tytul_dziela>Korsarzu</tytul_dziela>, gdzie Konrad jest w podobnym zupełnie położeniu jak Wacław tutaj i Seid podobną gra rolę jak tutaj Han; <slowo_obce>zachęca ich</slowo_obce> --- błąd; powinno być zachęca <wyroznienie>je</wyroznienie> (hufce).</pr>/
Dopiero mieszanina --- każdy obskoczony,/
Wirem męstwa na wszystkie wywija się strony,/
Rąbie, sili, morduje z nieprzebraną zgrają,/
Jeden dziesięciu zwalczył, krocie nań wpadają,/
Stek zawziętego mnóstwa, okropne ich wrzaski,/
Tuman zewsząd, a mieczów latających blaski!<end id="e1307994765681-3258891785"/></strofa>





<naglowek_podrozdzial>X</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307994961344-2010740087"/><motyw id="m1307994961344-2010740087">Walka</motyw>W natłoku wrogów, co go od swoich oddziela,</wers_wciety>/
Sam --- bez wsparcia --- nadziei --- świadka --- przyjaciela ---/
Walczył ponury Wacław; i walczył już o to,/
Żeby życia, co cięży, nie oddać z sromotą<pe><slowo_obce>z sromotą</slowo_obce> --- ze wstydem.</pe>,/
<begin id="b1307994883238-1201131475"/><motyw id="m1307994883238-1201131475">Śmierć, Przemoc, Ptak</motyw>Śmierć miotał śmierci pragnąc --- oh! bo w serca głębi/
Pisk taki jak gołębia pod dziobem jastrzębi,/
Harmonią jego myśli<pr><slowo_obce>Harmonią jego myśli</slowo_obce> --- Tu czegoś brakuje; trzeba się domyśleć: <wyroznienie>jest</wyroznienie> (harmonią jego myśli). Zdaje się, że Wacław odczuwa telepatycznie chwilę mordowania Marii (<wyroznienie>Pisk gołębia pod dziobem jastrzębi</wyroznienie>).</pr>;<end id="e1307994883238-1201131475"/> lecz czy to z zdziwienia,/
Czy z strachu, czy też skutkiem dzielnego ramienia,/
Ściskająca go w węzeł niezliczona tłuszcza/
Coraz to w większą przestrzeń przed nim się rozpuszcza;/
Widzą --- poznają wodza --- i każdy koleją/
Rzuci się, zmiesza, zginie --- zwyciężyć nie śmieją./
I gdy błękitnym okiem rozpoznał młodzieniec/
Cofający się przed nim nieprzyjaciół wieniec,/
Smutku tylko doświadczył z tej dziwnej korzyści ---/
Że już jego przeczucie na nim się nie ziści<pr><slowo_obce>Że już jego przeczucie na nim się nie ziści</slowo_obce> --- Przeczucie to mówiło: ,,Zdobędziesz ty trumnę", ale nie mówiło czyją. Wacław szuka tedy śmierci, chcąc, żeby to przeczucie sprawdziło się na nim, a nie na Marii. Gdy ta śmierć zdawała się wyraźnie przed nim uciekać: <wyroznienie>smutku tylko doświadczył z tej dziwnej korzyści</wyroznienie>.</pr>./
Czemuż choć jednej strzały nie mieli w kołczanie,/
Coby jadem jaszczurki utkwiła się w ranie<pa>Czemuż choć jednej strzały nie mieli w kołczanie,/ Coby jadem jaszczurki utkwiła się w ranie. --- ,,Tatarzy strzały swe jadem jaszczurczym napuszczają". Paszkowski, <tytul_dziela>Dzieje tureckie</tytul_dziela>, kar. 15, patrz <tytul_dziela>Słownik</tytul_dziela> Lindego, pod wyrazem ,,jaszczurka". Nie znalazłszy bowiem tej książki w Bibliotece Uniwersytetu Warszawskiego, nie byłem w sposobności sprawdzenia tego wypisu [Marcin Paszkowski, tłumacz dzieła Gwagnina na język polski oraz poeta okolicznościowy i autor poematów historycznych, między innymi jednego pod tytułem: <tytul_dziela>Dzieie Tureckie y utarczki Kozackie z Tatary. Tudziesz też o narodzie, obrzędziech, nabożeństwie, gospodarstwie etc. tych pogan</tytul_dziela>. Kraków, 1615 in 4°. Tam na str. 14. opisując ,,broń tatarską na wojnie" wymienia Paszkowski także ,,Y Saydak pełno strzały iadem napuszczony" i dodaje:
,,O czym Naso poeta on Rzymianin sławny/
Tam mieszkając napisał, bo był świadek iawny./
<slowo_obce>Hostibus in mediis, interque pericula versor,</slowo_obce>/
<slowo_obce>Tanquam cum Patria pax sit adempta mihi,</slowo_obce>/
<slowo_obce>Qui mortis saevo geminent ut vulnere causas,</slowo_obce>/
<slowo_obce>Omnia vipereo spicula felle linunt</slowo_obce>"./
(Lib. 1 de Ponto.), (Co się na polski ięzyk tak wyłożyć może: ,,W przyśrzodku nieprzyjaciół, y między Pogany/ Mieszkam iakbym z oyczyzny wiecznie był wygnany./ Którzy przyczyny śmierci sowite zmyślaią,/ A strzały swe iaszczurczym iadem napuszczaią"; <slowo_obce>nie byłem w sposobności</slowo_obce> --- zam.: nie miałem sposobności; J. U.].</pa>?/
Żal mu, że już uchodzą --- życia się obawia ---/
Goni ich srogie dusze --- piersi im nastawia!/
Zaraz, zaraz --- otyły, brunatno-czerwony/
Han tatarski tam wpada, wściekłością spieniony;/
Postrzegł, że jego hordy jakaś moc zwycięża,/
Postrzega --- że to męstwo samotnego męża<pr><slowo_obce>Postrzega, że to męstwo samotnego męża</slowo_obce> --- Por. w <tytul_dziela>Korsarzu</tytul_dziela> (II, 6): ,,<slowo_obce>Seyd perceives, then first perceives how few compared with his, the Corsairs roving crew</slowo_obce>".</pr>;/
Targa kłaczystą brodę<pr><slowo_obce>Targa kłaczystą brodę</slowo_obce> --- Podobnie w <tytul_dziela>Korsarzu</tytul_dziela> (11, 4) o Seidzie: ,,<slowo_obce>he tore his beard</slowo_obce>".</pr> --- z rozpaczy w ohydzie,/
Gębę krzykiem rozdziawia: o! zgrozo! o! wstydzie!/
Na jednego tysiące z zmarszczoną powieką/
Miecze wznoszą --- już lecą --- rozsieką! rozsieką<pr><slowo_obce>Miecze wznoszą (...) rozsieką</slowo_obce> --- Ogólna dyspozycja przebiegu bitwy w <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> przypomina bitwę w <tytul_dziela>Grażynie</tytul_dziela> Mickiewicza. Wojsko mniemanego Litawora zastaje również nieprzyjaciół uszykowanych i Grażyna podobnie jak Wacław uderzywszy na oślep w środek ściany nieprzyjaciół, wywołała wśród nich zrazu popłoch zaciekłością swego męstwa. Dopiero gdy zauważono, że ciosy jej są zadawane słabą jakby niewieścią ręką, sytuacja się zmieniła i stała się dla Grażyny krytyczną, podobnie jak tu dla Wacława.</pr>!<end id="e1307994961344-2010740087"/></strofa>








<naglowek_podrozdzial>XI</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1">Jakież to grały trąby za przyległym lasem?</wers_wciety>/
Jakież to świeże hufy czwałują z hałasem?/
Jakiż to nowy rycerz, krzyżowym zamachem,/
Drogę sobie toruje śmiercią i przestrachem?/
Koń ledwo ziemi tyka; włosy rzadkie, siwe,/
Wiatr z światłem rozwijają jak komety grzywę;/
A w pływających ruchach, w wydatnej postawie,/
Szparko bieżący pośpiech o szybkość w obawie<pr><slowo_obce>Szparko bieżący pośpiech o szybkość w obawie</slowo_obce> --- domyślne: <wyroznienie>widać</wyroznienie>; <slowo_obce>pośpiech i szybkość</slowo_obce> [to] personifikacje.</pr>,/
<begin id="b1307995062728-3412221508"/><motyw id="m1307995062728-3412221508">Matka, Zwierzęta</motyw>Jak lwica, opuściwszy swoje lwiątko, skoczy/
Zajadłym męstwem, gdy je wpośrzód ludzi zoczy ---/
Jak matka, o wygnańcu straciwszy nadzieję,/
Gdy ujrzy swoje dziecie, w radości topnieje ---/
<end id="e1307995062728-3412221508"/>Z takim zmieszanym czuciem i matki, i lwicy,/
Z kordem świecącym w ręku, lotem błyskawicy,/
Zdziwionym, zlękłym oczom, gdyby jakiej mary,/
Obok swojego zięcia Miecznik stanął stary./
Jego hufce tuż za nim; jego przywitanie/
Tobie należy najprzód, napuszony Hanie<pr><slowo_obce>Tobie należy najprzód, napuszony Hanie</slowo_obce> --- W A.[autografie Malczewski napisał słowo] ,,napuszony" nad jakimś innym zamazanym wyrazem. Rola Miecznika tutaj, odpowiada zupełnie roli Czarnego Rycerza w bitwie Grażyny z Krzyżakami. I ten w podobnym momencie rzucił się na komtura i przez powalenie go odwrócił losy walki.</pr>!/
Lecą obces<pe><slowo_obce>obces</slowo_obce> (daw.) --- gwałtownie, natarczywie.</pe> na siebie --- Polacy, Tatarzy,/
W bezczynnym zachwyceniu<pr><slowo_obce>Polacy, Tatarzy, w bezczynnym zachwyceniu</slowo_obce> --- Źródłem ogólnym takich pojedynków jest monomachia Aleksandrowa z Menelausem w III ks. <tytul_dziela>Iliady</tytul_dziela> Homera.</pr> patrzą, co się zdarzy/
<begin id="b1307995186593-2501474489"/><motyw id="m1307995186593-2501474489">Walka, Trup</motyw>Jakiś czas Miecznik zmudził<pr><slowo_obce>zmudzić</slowo_obce> --- ociągać się.</pr>; uderzy --- odskoczy/
I znowu w całym pędzie przeciwnika tłoczy;/
<begin id="b1307996054925-20532005"/><motyw id="m1307996054925-20532005">Przywódca, Walka</motyw>Aż wybrawszy swą porę, w odwet, silnym razem/
W kark niewierny święconym utopił żelazem<pr><slowo_obce>święconym utopił żelazem</slowo_obce> --- zam. święcone utopił żelazo (licencja dla rymu do: <wyroznienie>razem</wyroznienie>.); <slowo_obce>święcone żelazo</slowo_obce>: por. w. 336 ,,I mignie mu pod oczy święconym obrazkiem".</pr>./
Spada dzielnym zamachem odmieciona głowa, /
Drga oczami, bełkoce niepojęte słowa,/
Toczy się, ziewa, blednie i gaśnie --- z tułupa<pr><slowo_obce>tułup</slowo_obce> --- długi kożuch z rękawami. Tu przen. zam.: tułów.</pr>,/
Co siedzi niewzruszony, krew do góry chlupa!/
Powstał krzyk przeraźliwy; pierszchają --- koń Hana/
Ucieka między hordy z trupem swego pana./
<end id="e1307995186593-2501474489"/><begin id="b1307996085828-744264982"/><motyw id="m1307996085828-744264982">Sława</motyw>Strach przejął barbarzyńców; grzmią trąby --- rzeź grają ---/
Nowi rycerze gonią --- dawni się zbiegają ---/
Trzask, iskry --- świst z połyskiem --- huk --- wrzask --- jęki --- rżenie ---/
A zapylona Sława upięknia zniszczenie.<end id="e1307996085828-744264982"/></strofa>





<naglowek_podrozdzial><end id="e1307996054925-20532005"/>XII</naglowek_podrozdzial>




<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307996149016-673264124"/><motyw id="m1307996149016-673264124">Trup, Wojna, Śmierć</motyw>Krótko już trwała walka<pr><slowo_obce>Krótko już trwała walka</slowo_obce> --- ,,<slowo_obce>Short was the conflict</slowo_obce>" w <tytul_dziela>Larze</tytul_dziela> II, 4.</pr> --- wielu oręż składa,</wers_wciety>/
Więcej legło, płochliwych straż tylna dopada<pr><slowo_obce>Więcej legło, płochliwych straż tylna dopada</slowo_obce> --- w A.[autografie] <wyroznienie>płochliwych</wyroznienie> zam. przekreślonego: <wyroznienie>a resztę</wyroznienie>.</pr>:/
Na stratowanej ziemi płyną krwi potoki ---/
Leżą polskie, kozackie i tatarskie zwłoki;/
Jak który upadł, tak mu zostać już niewola,/
Dusze k'niebu, ich konie rozbiegły się w pola,/
Opodal od nich w kurzu kołpaki, turbany<pr><slowo_obce>Opodal od nich w kurzu</slowo_obce> --- Ten obraz pobojowiska przypomina analogiczny obraz w <tytul_dziela>Larze</tytul_dziela> II, 16.</pr>,/
Tylko miecz wierny przy nich, posoką zbryzgany./
O ty, co twój byt zawisł od współbraci męstwa,/
Pójdź słyszeć radość wojny i krzyki zwycięstwa!/
Zobacz, jak wpośrzód trupów, co już robak wierci<pr><slowo_obce>wpośrzód trupów, co już robak wierci</slowo_obce> --- domyślne: co <wyroznienie>je</wyroznienie> już robak wierci.</pr>,/
Wąsate twarze sobie winszują ich śmierci/
I nasępione czoła rozwidniają śmiechem,/
Co w swym hucznym odgłosie jakby gromu echem!/
Chodź --- nie drzyj; stanąć przy nich każdemu zaszczytnie<pr><slowo_obce>Chodź, nie drzyj</slowo_obce> --- przypomina frazeologicznie apostrofę z <tytul_dziela>Korsarza</tytul_dziela> (I, 10) ,,<slowo_obce>Stranger! if thou canst and tremblest not --- behold...</slowo_obce>" (Por.: w. 1109).</pr> ---/
Krwią wrogów zlana śmiałość tak bujnie w nich kwitnie.<end id="e1307996149016-673264124"/>/
<begin id="b1307996301155-3448869363"/><motyw id="m1307996301155-3448869363">Patriota, Żołnierz, Ojczyzna, Walka, Bohaterstwo</motyw>A jeśli w tobie budzi --- życia poświęcenie/
Za kraj swój, za swych ziomków --- tylko strachu drzenie;/
Jeślibyś wszystko za nich nie oddał w potrzebie:/
Opatrz się dobrze wewnątrz --- to zlękniesz się siebie<pr><slowo_obce>to zlękniesz się siebie</slowo_obce> --- [domyślnie:] spostrzegłszy, że jesteś moralnym <slowo_obce>monstrum</slowo_obce>.</pr>/
Chodź --- do stalowych piersi twój kaftan wełniany<pr><slowo_obce>do stalowych piersi, twój kaftan wełniany</slowo_obce> --- ,,kaftan wełniany" przeciwstawiony ,,stalowym piersiom" świadczy, że cała ta apostrofa zwraca się do stanu mieszczańskiego, którego ,,byt zawisł od współbraci (szlachty) męstwa".</pr>/
Przyciśnij z wdzięcznym sercem --- i całuj ich rany!<end id="e1307996301155-3448869363"/></strofa>





<naglowek_podrozdzial>XIII</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307997123616-2165281323"/><motyw id="m1307997123616-2165281323">Rośliny, Drzewo</motyw>Był wzgórek z brzegu lasu, zielenił swe czoło</wers_wciety>/
I zapach macierzanki rozsyłał wokoło;/
Na nim schylone brzozy, w swej białej odzieży,/
Płakały, gdy warkocze wietrzyk pieścił świeży,/
Jak Cienie dawnych dziewic przy kościach rycerzy./
Tam, pod ich snem mroczące, balsamiczne wieńce,/
Ściągnęli na spoczynek zwycięzcy i jeńce;/
<begin id="b1307997165153-3212643626"/><motyw id="m1307997165153-3212643626">Obraz świata, Rozkosz, Cierpienie</motyw>Bo w życiu choć ta jedność --- że rozkosz z cierpieniem<pr><slowo_obce>Bo w życiu choć ta jedność (...) znużeniem</slowo_obce> --- por. ,,<slowo_obce>Where weakness, strength, vice, virtue, sunk supine, alike in naked helplessness recline</slowo_obce>" (<tytul_dziela>Lara</tytul_dziela> [Byrona] I, 29).</pr>,/
Trud, nuda, wstyd i sława, kończą się --- znużeniem.<end id="e1307997165153-3212643626"/><end id="e1307997123616-2165281323"/>/
Z przodu --- gasnący pożar jeszcze czasem ciska/
Nagłym, śmiertelnym blaskiem na plac bojowiska;/
<begin id="b1307997243585-1994561524"/><motyw id="m1307997243585-1994561524">Las, Słońce</motyw>Z tyłu --- słońce, już wówczas schowane za borem,/
Palącego się lasu dziwiło pozorem.<end id="e1307997243585-1994561524"/>/
<begin id="b1307997222481-770477253"/><motyw id="m1307997222481-770477253">Ptak, Trup</motyw>Szarzały wszystkie farby --- kruki gromadami/
Zlatywały się, krążąc, wrzeszcząc nad trupami ---/
<end id="e1307997222481-770477253"/>Czaty porozstawiane --- przy ogniskach wrzawa/
Migających się ludzi --- w końskich zębach trawa/
Jak chrzęst odległych zbroi --- a jak orzeł biały,/
Siwy, stary Pan Miecznik, ale pełen chwały,/
Chłodząc odkrytą głowę, pod brzozą tam siedział<pr><slowo_obce>Chłodząc odkrytą głowę</slowo_obce> --- w A.[autografie] zam. przekreślonego: <wyroznienie>Kąpiąc w rosie swą głowę</wyroznienie>.</pr>,/
I ponuremu zięciu te słowa powiedział<pr><slowo_obce>ponuremu zięciu</slowo_obce> --- zam.: zięciowi, analogicznie do: ojcu (<slowo_obce>lic. poet.</slowo_obce>).</pr>:/
</strofa>

<strofa>«Synu! --- bo kiedyś z sercem połączon tak blisko/
I masz w nim miejsce syna, miejże i nazwisko! ---/
Dziś jakby wszystko wite na szczęśliwej nici:/
Nasz Wacław powrócony --- Tatarzy pobici ---/
Spokojna Ukraina, bogdaj na czas długi ---/
Fortuny to szczodroty nad moje zasługi./
Lecz kiedy dusza, zda się, dzierży, czego żąda,/
Coś Wasze na zwycięzcę smutnie mi wygląda?/
Patrz no, jakże ci pięknie księżyc oto wschodzi ---/
Zadość sławie, i sercu sfolgować się godzi<pr><slowo_obce>Zadość sławie, i sercu sfolgować się godzi</slowo_obce> --- Sławie już się stało zadość, więc teraz już i sercu można pofolgować.</pr>;/
Siadaj na koń, śpiesz wesół, kędy szczera żona/
I wierna wam drużyna, przyjmieć<pe><slowo_obce>przyjmieć</slowo_obce> --- przyjmie cię.</pe> utęskniona<pr><slowo_obce>I wierna wam drużyna</slowo_obce> --- W A. [autografie] drużyna zam. przekreślonego <wyroznienie>czeladka</wyroznienie>.</pr>:/
Ja tu objażdżki<pr><slowo_obce>objażdżka</slowo_obce> --- patrol, objazd nocnych wart (<tytul_dziela>Słownik</tytul_dziela> Lindego).</pr> dojrzę --- a jutro ze świtem/
Brzęknę wam na dobry dzień witanym kopytem<pr><slowo_obce>Brzęknę wam na dobry dzień witanym kopytem</slowo_obce> --- brzękiem podków, witanym przez was na ,,dzień dobry". W A.[autografie] <wyroznienie>witanym</wyroznienie> napisane po przekreśleniu: <wyroznienie>nietrwożnym</wyroznienie>.</pr>./
Siadaj --- twój dzielny rumak prędko cię dostawi;/
Bądź zdrów! niech ci Bóg zawsze jak ja błogosławi!»</strofa>







<naglowek_podrozdzial>XIV</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1">Powstał z pośpiechem Wacław i dawnym zwyczajem</wers_wciety>/
Uściskał starą rękę --- co jemu nawzajem/
Szorstkie, silne, lecz szczere oddała ściśnienie;/
I już bystry koń z jezdcem<pe><slowo_obce>jezdcem</slowo_obce> --- dziś: jeźdźcem.</pe> przesadza drzew cienie ---/
A stary Miecznik wziął się do zwykłych pacierzy ---/
O! jak ślicznie przez pole młody Wacław bieży!/
<begin id="b1307997828164-3123329028"/><motyw id="m1307997828164-3123329028">Księżyc, Światło</motyw>Srebrny pobłysk na włosach, na piórach, a w zbroi/
Twarz ogromna księżyca malutka się dwoi.<end id="e1307997828164-3123329028"/>/
<begin id="b1307997856803-56693889"/><motyw id="m1307997856803-56693889">Tęsknota, Droga, Natura</motyw>O! jak ślicznie, wśrzód ciszy w naturze rozlanej,/
Lecieć z stęsknionym sercem do swojej kochanej!/
I każdy przedmiot witać z przychylną pamięcią;/
I wszystkie je wyścigać nieścignioną chęcią<pr><slowo_obce>wyścigać nieścignioną chęcią</slowo_obce> --- dziś: niedoścignioną; ale w dawniejszej polszczyźnie często nieścigniony (zob. Linde).</pr>./
Wtedy to słodkie tony, brzmiące przerywanie<pr><slowo_obce>przerywanie</slowo_obce> --- [tu:] przysłówek.</pr>,/
Śpiew słowika, szmer wody i żab skrzekotanie/
W dzikiej, tęsknej, i żywej, i tkliwej muzyce,/
Mówią ocknionym czuciom swoje tajemnice;/
Wtedy to luby zapach, co z kwiatów ulata,/
Lekkim tchnieniem rozkoszy mgłę trosków odmiata/
I dusza rozjaśniona<pr><slowo_obce>I dusza rozjaśniona</slowo_obce> --- <wyroznienie>staje się</wyroznienie> rozjaśniona.</pr>, jakby ujście miała/
W niebiosa swego tworcy, z kajdan swego ciała./
Wtedy matką Natura --- wszystko z człekiem dzieli;/
I wszystko się uśmiecha, i wszystko weseli<end id="e1307997856803-56693889"/>;/
Wtedy w schowanej szabli uraz zapomnienie,/
W pysznym spojrzeniu --- dobroć, w ustach --- przebaczenie./
I tak to leciał Wacław --- błogi, gdyby nagle<pr><slowo_obce>I tak to leciał Wacław --- błogi, gdyby nagle (...) mogile</slowo_obce> --- Myśl z powodu opuszczenia jakiegoś ważnego ogniwa bardzo niejasna. W zamiarze poety była prawdopodobnie ta, że Wacław <wyroznienie>byłby</wyroznienie> błogi (w znacz. szczęśliwy: ,,O! jakieżby to szczęście było"), gdyby nagle w tej chwili piorun itd. Jest to nawiasowa refleksja, po czym poeta nawiązuje przerwany nią wątek, powtarzając: <wyroznienie>I tak to mijał stepy</wyroznienie>.</pr>/
Piorun rozdarł w tej chwili jego życia żagle,/
Boby nim wicher świata miotać nie był w sile,/
Chybaby szumiał wściekły po zimnej mogile./
I tak to mijał stepy --- lecz świetne marzenie,/
Co nim ćmi dzieci ziemi szczęścia upojenie,/
Oh! zbyt krótkie! jak widmo wstaje Przypomnienie;/
I budzi martwą przeszłość, i w wonne kotary/
Szepczą droszcz<pr><slowo_obce>droszcz</slowo_obce> --- dreszcz, jest [to słowo; Red. WL] i u Lindego.</pr> i niepokój zgromadzone mary./
«<begin id="b1307997993431-1802692962"/><motyw id="m1307997993431-1802692962">Sława, Miłość</motyw>Tak ją mdłą, słabą widział; a wszak bez obrony/
Więdnie pieszczotny powój --- a wszak bez osłony/
Nie trwa tu słodki owoc --- i cóż? ledwo wrócił,/
Ujrzał swój raj stracony i zaraz porzucił!/
Dlaczego? dla czczej sławy, której blask nie waży/
Jednego uśmiechnienia ukochanej twarzy.<end id="e1307997993431-1802692962"/>/
Gdybyż przynajmniej w los swój wierzyć miał powody;/
Lecz ledwo burza przeszła, już pewny pogody,/
Niepomny, jak to gorszko czas zgryzotą liczyć<pr><slowo_obce>Niepomny, jak to gorzko czas zgryzotą liczyć</slowo_obce> --- tj. Niepomny, że Maria czas jego nieobecności ,,liczyła zgryzotą".</pr>,/
Płochy, wydarł się szczęściu, co mógł odziedziczyć<pr><slowo_obce>szczęściu, co mógł odziedziczyć</slowo_obce> --- tj. szczęściu, które mógł wziąć w dziedzictwo (w znaczeniu: w posiadanie).</pr>»./
<begin id="b1307998053273-1385211045"/><motyw id="m1307998053273-1385211045">Kondycja ludzka, Koń</motyw>Ah! dalej, prędzej! Lekko przez chwasty i rowy/
Sunie koń wyciągnięty --- a brzękiem podkowy,/
<begin id="b1307998113643-3264841617"/><motyw id="m1307998113643-3264841617">Chłop, Upiór</motyw>Hukiem pędu, błyszczącą postacią rycerza,/
Ocknionego wieśniaka pierwszą myśl uderza;/
«Ha! ha!» --- nim otarł oczy i serca mógł dowieść<pr><slowo_obce>nim otarł oczy i serca mógł dowieść</slowo_obce> --- ,,otarł" zam. ,,przetarł" (ze snu, ów wieśniak), <slowo_obce>serca mógł dowieść</slowo_obce>, zapewne: poczuć (uświadomić sobie) bicie własnego serca (w znacz. oprzytomnieć).</pr>,/
Znikł rycerz i zostawił o upiorach powieść.<end id="e1307998113643-3264841617"/>/
I tak to leciał Wacław --- szczęśliw, trwożny razem,/
Śliczny, straszny --- był wiernym śmiertelnych obrazem.</strofa>





<naglowek_podrozdzial><end id="e1307998053273-1385211045"/>XV</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307999687339-3352107584"/><motyw id="m1307999687339-3352107584">Dom, Noc, Gość, Kochanek</motyw>Do wrót wreszcie koń doparł swe piersi spienione;</wers_wciety>/
I zarżał --- nozdrza chłodząc, to w tę, to w tę stronę:/
Lecz chociaż księżyc jasny, nie widać nikogo;/
Ni giermek do strzemienia szybką skoczył nogą./
«Musi być bardzo późno --- niech śpią --- trosk nie czując»./
Tak myślał młody Wacław, konia przywiązując;/
I z tą żywą pociechą, w której serce tonie,/
Kiedy już bić ma wkrótce przy kochanym łonie,/
I z tym świetnym wejrzeniem, gdzie kona obawa<pr><slowo_obce>świetnym wejrzeniem</slowo_obce> --- W A.[autografie] <wyroznienie>świetnym</wyroznienie> zam. przekreślonego <wyroznienie>słodkim</wyroznienie>.</pr>,/
Jednym radości skokiem --- u drzwi domu stawa:/
Ah! ileż wdzięków, pieszczot jemu się obudzi!/
Chwila jeszcze, a będzie szczęśliwszym od ludzi,/
Od Aniołów! --- zastukał --- raz --- drugi --- i trzeci<pr><slowo_obce>Zastukał (...) ni chodu śpiesznych kroków</slowo_obce> --- Cała ta scena przypomina analogiczny powrót Konrada w <tytul_dziela>Korsarzu</tytul_dziela> (III, 19) tam też: ,,<slowo_obce>He knock'd, and loudly footstep nor reply</slowo_obce>".</pr>/
Trzy razy czujne echo z odpowiedzią leci,/
I milczy --- to jedyny znak ruchu lub życia,/
Który tam, drzymiąc, czekał rycerza przybycia;/
Ni chodu śpiesznych kroków, zgiełku w nagłej mowie,/
Ni światła --- w ciemnej --- cichej --- zamkniętej budowie./
Oh! jakże sen ich twardy! Niecierpliwość radzi,/
Że szabla jednym cięciem przez próg przeprowadzi ---/
Lecz tę gwałtowną radę musiał on odrzucić;/
Wnosić jej niespokojność, żeby swoją skrócić?/
Raczej niech w jego piersiach burz kończy się droga,/
Byleby nigdy do niej nie doszła ich trwoga!/
Jeszcze stukał --- lecz słabiej --- bo już w serca niebie<pr><slowo_obce>Jeszcze stukał, lecz słabiej</slowo_obce> --- w <tytul_dziela>Korsarzu</tytul_dziela> (tamże) ,,<slowo_obce>He knock'd, but faintly</slowo_obce>". Odtąd jednak zachowanie Wacława jest już inne.</pr>/
Rosło anielskie czucie, zapomnienie siebie;/
I wolnym odszedł krokiem --- nieraz wpośrzód ciszy/
Zatrzymując się nagle --- czy kogo nie słyszy?<end id="e1307999687339-3352107584"/>/
<begin id="b1307999787755-474682730"/><motyw id="m1307999787755-474682730">Księżyc</motyw>Spojrzał na księżyc w pełni --- co jego postawę/
W czarnych, olbrzymich kształtach, obalał na trawę ---/
Jak słodko i spokojnie bieg swój jasny toczy!/
Ah! bo na swoje słońce ma zwrócone oczy!/
Uchylił rycerz głowę; widzieć mu się marzy/
Jakby szyderski uśmiech w tej pyzatej twarzy.<end id="e1307999787755-474682730"/>/
I tak dumając smutnie, lub nie myśląc wcale,/
<begin id="b1307999828672-1687681383"/><motyw id="m1307999828672-1687681383">Dom, Kochanek, Gość</motyw>W odmęcie sprzecznych uczuć, gdzie trwogi i żale,/
Miłość, wspomnienia, szczęście, wszystko w zawieszeniu<pr><slowo_obce>Miłość, wspomnienia, szczęście</slowo_obce> --- W A. <wyroznienie>wspomnienia</wyroznienie> zam. przekreślonego: <wyroznienie>nadzieja</wyroznienie>.</pr>,/
Błąkał się koło domu śpiącego w milczeniu ---/
Co cichy, głuchy, martwy i skarb drogi mieści,/
Jak te zaklęte zamki arabskich powieści./
Lecz cóż to? Już w zupełnej nadziei utracie,/
Postrzega ruch nareszcie --- w sypialnej komnacie/
Widzi otwarte okno --- i lekka zasłona,/
Co tam nocnym tułaczom na straż rozwieszona<pr><slowo_obce>nocnym tułaczom na straż rozwieszona</slowo_obce> --- tj. pełniąca straż przed ćmami i nietoperzami.</pr>,/
Z nieśmiałego wietrzyka płochliwie urąga,/
Wypycha go z pokoju i znowu go wciąga./
O! jaki luby ogień zbiegł rycerza żyły!/
A wszystkie blaski szczęścia do lic pośpieszyły;/
Jak tu szalonym myślom stawić się oporem?/
Trzeba być cnót najczystszych lub kamieni wzorem;/
Nie był jednym ni drugim --- umiał walczyć w boju ---/
Kochać --- być wiernym --- wdzięcznym --- już Wacław w pokoju.<end id="e1307999828672-1687681383"/></strofa>





<naglowek_podrozdzial>XVI</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1307999867455-3772012577"/><motyw id="m1307999867455-3772012577">Ciało, Trup</motyw>Na nierozsłanym łożu, w żałobnej odzieży<pr><slowo_obce>Na nierozsłanym łożu</slowo_obce> ---  Podobnie Konrad w <tytul_dziela>Korsarzu</tytul_dziela> zastał za drzwiami, do których nadaremnie pukał, rozciągnięte na łożu zwłoki Medory. Obraz jednak tych zwłok zupełnie odmienny.</pr>,</wers_wciety>/
Rozciągnięta niewiasta uśpiona tam leży;/
Ale jej snu twardego Wygoda nie pieści;/
I jakby nagłą przerwą gwałtownych boleści<pr><slowo_obce>jakby nagłą przerwą gwałtownych boleści</slowo_obce> --- zam.: jakby za <wyroznienie>nagłą przerwą</wyroznienie> lub: <wyroznienie>po nagłej przerwie</wyroznienie>.</pr>,/
Jeszcze w jej sinej twarzy cierpienie zostało,/
Choć spokojne, bez ruchu, wyprężone ciało;/
I długie jej warkocze spadały w nieładzie,/
Nie w takim, w jaki Miłość śpiące wdzięki kładzie;/
I smutnie się nadęła, wysileniem tłusta<pr><slowo_obce>I smutnie się nadęła, wysileniem tłusta</slowo_obce> --- Poeta rozmyślnie zdaje się używać wyrażeń jaskrawo <wyroznienie>brzydkich</wyroznienie> w kontraście z urodą Marii, aby realizmem obrazu utopionej wywołać grozę [<slowo_obce>wysileniem tłusta</slowo_obce>: twarz Marii-topielicy wygląda na otyłą z powodu wysiłku przedśmiertnego; Red. WL].</pr>/
Jakby się skarżyć chciała, tylko że jej usta/
Ścięte silniejszą władzą; a promień księżyca,/
Co tę posępną postać migając oświéca,/
Tak dziką tkliwość rzucał w przymrużone oczy,/
Z jaką mizg upiorzycy, gdy kochanka zoczy<pr><slowo_obce>Z jaką mizg upiorzycy</slowo_obce> --- Zdanie niedokończone; wystarczyłoby: <wyroznienie>jak mizg</wyroznienie> itd.; <wyroznienie>mizg</wyroznienie> obok <wyroznienie>umizg</wyroznienie> jest u Lindego.</pr>.<end id="e1307999867455-3772012577"/>/
<begin id="b1307999924854-2193750859"/><motyw id="m1307999924854-2193750859">Ciało, Trup, Kobieta, Kochanek</motyw>To młoda śliczna Maria --- rycerz przed nią stoi ---/
Przyniósł jej ziemskie szczęście --- i czegóż się boi?/
To młoda śliczna Maria? oh! jakże zmieniona!/
Czy już się będzie robak tulić do jej łona?/
Ale niedługo Wacław stał tam w podziwieniu,/
Prędko się w nim duch oparł swego ciała drżeniu;/
Schyla się na jej lica, usta do ust łączy/
I słodycz swego serca rozkosznie w nie sączy./
<begin id="b1307999950771-1183283763"/><motyw id="m1307999950771-1183283763">Echo, Dźwięk</motyw>«O! moja droga Mario! ty zimna i niema ---/
A dla nas już jest szczęście»--- echo mówi: «nie ma»<pr><slowo_obce>A dla nas już jest szczęście --- echo mówi: «nie ma».</slowo_obce> --- Pomysł zapożyczony z <tytul_dziela>Narzeczonej z Abydos</tytul_dziela> (III, 27): ,,<slowo_obce>Hark! to the huried question of Despair: When is my Child? an Echo answers --- Where?</slowo_obce>".</pr>/
«Mario! kochana Mario! w boju mnie widzieli ---/
Ojciec mię z tobą spoi» --- echo mówi: «dzieli»./
<end id="e1307999950771-1183283763"/>Znowu ją pieści --- cuci --- z miłością stroskaną,/
Co by się pocieszyła choć westchnień zamianą;/
Jej głowa nagłym rzutem na piersi mu spada/
I w uderzonej zbroi jękiem odpowiada./
Krzyczał --- szukał ratunku --- pusty dom przebiegał ---/
Tylko się marny zapęd po ścianach rozlegał./
Wraca --- znalazł nadzieję --- może czy nie zetrze/
Mroku z jej czarnych oczów otwarte powietrze?/
Lecz gdy silne rycerza unosi ją ramię,/
W jakież okropne ruchy jej kibić się łamie!/
Nie z tą giętką lotnością, co w dół nie przyciska,/
Lecz w całym opuszczeniu świeżego zwaliska<pe><slowo_obce>zwalisko</slowo_obce> --- ruina.</pe>,/
Zwieszone ręce, głowa, zdrętwiałe już nogi/
Czynią z niej przedmiot straszny, jemu jeszcze drogi.<end id="e1307999924854-2193750859"/>/
«Oh! wody! wody!» --- wołał z przeraźliwym wrzaskiem,/
Ogromne drzwi budynku wywalając z trzaskiem.</strofa>





<naglowek_podrozdzial>XVII</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1">W szarej chwastów zarośli lekki ruch się zdaje ---</wers_wciety>/ 
Rozsuwają się liście, i czapka wystaje ---/
I głowa się podnosi --- i stanęło ciało,/
Co tam w cichym czekaniu ukryte siedziało,/
Młodego pacholęcia, co na świat płakało. ---/
I wzrokiem rozczulonym patrzy się w rycerza,/
Co jego zwiędłą młodość podziwieniem zmierza;/
Czy strachu, czy uroku schowane tam siłą,/
Nie wiem --- wyszło z gęstwiny, i tak przemówiło:</strofa>






<strofa><begin id="b1308000035540-1128651779"/><motyw id="m1308000035540-1128651779">Zbrodnia, Śmierć</motyw>«Niech rycerz drżącym sercem nie pragnie tak wody,/
Bo w niej zgasnął dopiero blask ziemskiej urody;/
To te obrzydłe maski, w swej zdradnej zabawie,/
Śliczne łono tej Pani zatopiły w stawie,/
<wers_wciety typ="3">A kto raz ludzi porzuci,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="3">Nigdy już do nich nie wróci.</wers_wciety>/
Wszyscy domowi --- szlachta, panny, giermki, draby<pa><slowo_obce>Wszyscy domowi --- szlachta, panny, giermki, draby</slowo_obce> --- Drab, żołnierz pieszy, p. <tytul_dziela>Słownik</tytul_dziela> Lindego.</pa>,/
Pobiegli w pogoń --- drudzy, po księży i baby;/
I dom teraz w cichości --- lecz nim zorza znijdzie,/
Mrucząc --- kadząc --- śpiewając --- służba Śmierci przyjdzie ---/
<wers_wciety typ="3">A kto im raz się dostanie,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="3">Zawsze już u nich zostanie.</wers_wciety>/
Zawsze --- oh! smutne brzmienie, kiedy srogim losem<pr><slowo_obce>Zawsze --- oh! smutne brzmienie</slowo_obce> --- por. u Byrona w <tytul_dziela>Korsarzu</tytul_dziela> (I, 15): ,,<slowo_obce>But still her lips refused to send: --- «Farewall!» For in that word, that fatal word --- howe'er we promise --- hope --- believe --- there breathes despair</slowo_obce>".</pr>/
Ciężkiej straty i żalu stanie się odgłosem!/
W miłości i przyjaźni, w każdej życia dobie,/
Tak często powtarzane, a prawdziwe --- w grobie,/
<wers_wciety typ="3">Bo kto raz ludzi porzuci,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="3">Nigdy już do nich nie wróci»</wers_wciety></strofa>






<strofa><begin id="b1308000091380-397440913"/><motyw id="m1308000091380-397440913">Zemsta, Zbrodnia</motyw>I podniosłszy na palcach swoją małą postać,/
Żeby się rycerzowi do ucha mógł dostać,/
Szeptał, szeptał swą powieść --- a w twarzy rycerza/
Czarna, czarniejsza chmura coraz się rozszerza;/
<end id="e1308000035540-1128651779"/>I znów nagle, rozpaczą zaciemnione lica/
Zapał gniewu i wzgardy jak piorun oświéca:/
<begin id="b1308000152862-2706661997"/><motyw id="m1308000152862-2706661997">Zdrada</motyw>Aż w nim powstała wreszcie ta Ponurość dzika,/
Co patrzy w jeden przedmiot --- w trumnę przeciwnika,/
Kruszy najświętsze węzły w ogniu swego piekła,/
Gdy i w najbliższym sercu trucizny dociekła!/
<end id="e1308000152862-2706661997"/>Aż w nim powstała wreszcie ta Chciwość szalona/
Krwi --- krzyku --- dzwonów --- płomień popsutego łona,/
Co domowej niezgody rozpala pochodnię,/
I w własnym swoim gnieździe --- zbrodnią karze zbrodnię!/
Lecz jeśli takie były najwyższe w nim męki,/
Zgon najdroższego szczęścia z błogosławieństw ręki --- /
<begin id="b1308000191961-2070191434"/><motyw id="m1308000191961-2070191434">Rozpacz, Cierpienie, Los</motyw>O! jak bezecnej Zemście, co nim słusznie miota,/
Towarzyszy okropnie Rozpacz i Zgryzota!/
A wszystkie razem bole, w osłupiałym oku/
Łączy myśl przeraźliwa --- Niezmienność Wyroku!/
Mniej straszna w swym nieszczęściu, od wężów jedzona<pr><slowo_obce>od wężów jedzona</slowo_obce> --- forma powszechnie niemal za czasów Malczewskiego używana zam. ,,przez węże".</pr>./
Wzór najsroższych męczarni --- postać Laokona.<pa><slowo_obce>Mniej straszna w swym nieszczęściu, od wężów jedzona/ Wzór najsroższych męczarni --- postać Laokona.</slowo_obce> --- Powszechnie wiadoma historia, a wielu z moich rodaków widziało sławny posąg, do którego stosuje się to przyrównanie [posąg ten znajduje się w Muzeum Watykańskim w Rzymie; J. U.].</pa></strofa>





<naglowek_podrozdzial><end id="e1308000091380-397440913"/><end id="e1308000191961-2070191434"/>XVIII</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ=""><begin id="b1308000236777-3254253695"/><motyw id="m1308000236777-3254253695">Miłość tragiczna</motyw>I tak Wacław od razu wszystko w świecie traci<pr><slowo_obce>I tak Wacław odraza wszystko w świecie traci</slowo_obce> --- Podobnie Konradowi w <tytul_dziela>Korsarzu</tytul_dziela> (III, 21): ,,<slowo_obce>The love of youth, the hope of better years, the source of softest wishes, tenderest fears, the only living thing he could not hate was reft at once</slowo_obce>".</pr>:</wers_wciety>/
Szczęście, cnotę, szacunek dla ludzi, swych braci;/
I już nigdy swej lubej ze snu nie obudzi,/
Co mu miała zastąpić wszystkie cnoty ludzi,/
Której blask, czysty, słodki anielskim promieniem/
Fałsz przyjaźni --- serc próżność --- powłóczył złudzeniem<end id="e1308000236777-3254253695"/>;/
<begin id="b1308000298962-946047665"/><motyw id="m1308000298962-946047665">Samotność, Miłość</motyw>I tak Wacław pozostał samotny w pustyni ---/
Jakże zniknienie Marii ciemną ją uczyni!/
<end id="e1308000298962-946047665"/><begin id="b1308000354039-101106904"/><motyw id="m1308000354039-101106904">Żałoba, Śmierć, Kobieta, Mężczyzna</motyw>Długo on przy jej zwłokach stał w niemej żałobie,/
Jakby z kamienia posąg przy kochanki grobie;/
Bo zgroza srogiej złości, i widok jej skutku/
Wygnały nawet z duszy rozczulenie smutku;/
Tylko ten gorzki pomysł do żalu go wrócił:/
«Ah! czemu ufał ludziom, czemu ją porzucił!»/
<begin id="b1308000445885-2495498988"/><motyw id="m1308000445885-2495498988">Trup, Łzy, Serce</motyw>I gdy w jej zbrzękłej twarzy widzieć mu się zdało,/
Co tam w walkach ze Śmiercią mimo niej zmartwiało<pr><slowo_obce>Co tam w walkach ze śmiercią, mimo niej zmartwiało</slowo_obce> --- Mimo śmierci pozostało, stężało we wyrazie martwej twarzy, mimo że śmierć zwykle kształtuje rysy tak, że sprawiają wrażenie spokoju.</pr>:/
Pierwszy --- ostatni wyrzut --- i to z tym wyrazem,/
Że ich szczęście i siebie --- zagubił z nią razem;/
Wtedy dopiero serce odzyskało bicie ---/
Twarz ukrył w obie ręce --- i płakał jak dziécie<pr><slowo_obce>i płakał jak dziecię</slowo_obce> --- Także i Korsarz: ,,<slowo_obce>like an infant wept</slowo_obce>" (III, 22).</pr>!<end id="e1308000445885-2495498988"/>/
<begin id="b1308000468267-665304991"/><motyw id="m1308000468267-665304991">Serce, Trucizna</motyw>Lecz niedługo ---<begin id="b1308000508986-422155555"/><motyw id="m1308000508986-422155555">Zdrada, Upadek</motyw> już serce zdradzone, pokłute<pr><slowo_obce>... już serce zdradzone, pokłute...</slowo_obce> --- w A. zdradzone zam. przekreślonego: <wyroznienie>zranione</wyroznienie>.</pr>,/
Zepsuło się w truciźnie przez jedną minutę<end id="e1308000354039-101106904"/><end id="e1308000468267-665304991"/>;/
<begin id="b1308000549706-392220831"/><motyw id="m1308000549706-392220831">Obraz świata</motyw>Już duszy wprzód wyniosłej, zatknięte to godło<pr><slowo_obce>Już duszy, wprzód wyniosłej, zatknięte to godło...</slowo_obce> --- Już los (desperacja) duszy, dotąd szlachetnej, naznaczył jako hasło (godło) dalszego życia zemstę. <wyroznienie>Wygnańców swych myśli</wyroznienie>: Ludzi, którzy z kręgu swoich jasnych zrazu i pogodnych myśli o życiu i ludziach zostali wygnani przez uczucie ciężkiej krzywdy z ich strony.</pr>,/
Co wygnańców swych myśli w sromotę zawiodło:/
Czyż ten bujny młodzieniec już ziemi ohyda?<end id="e1308000508986-422155555"/>/
«Ah! pytaj raczej<pr><slowo_obce>Ah! pytaj raczej</slowo_obce> --- w <tytul_dziela>Korsarzu</tytul_dziela> 11, 12: «<slowo_obce>Ah! ralher ask...</slowo_obce>».</pr> --- na co dobroć się tu przyda?/
Gdzie co czułe, szlachetne, tylko chwilę świeci /
Gdzie zgon starych rodziców korzyścią ich dzieci /
Gdzie chlubna miłość bliźnich, w udanej tkliwości,/
Cieszy się ich niedolą, lub szczęścia zazdrości ---/
Gdzie rola wzniosłych chęci zawsze się nie uda<pr><slowo_obce>Gdzie rola wzniosłych chęci zawsze się nie uda</slowo_obce> --- poeta myślał oczywiście: <wyroznienie>nigdy</wyroznienie> się nie uda.</pr>,/
Bo w śliczny welon Cnoty stroi się Obłuda  ---/
<begin id="b1308000566998-2630566015"/><motyw id="m1308000566998-2630566015">Miłość</motyw>Gdzie tylko jedna słodycz: --- w Wzajemnym zachwycie/
Serc wiernych, niezgadnionych, zanurzyć swe życie<pr><slowo_obce>Serc wiernych, niezgadnionych...</slowo_obce> --- Nie wiadomo co właściwie Malczewski rozumiał przez słowo: <wyroznienie>niezgadnionych</wyroznienie> (Por. w. 93: <wyroznienie>w oczach myśl zgadnienia</wyroznienie> (?).</pr>.<end id="e1308000566998-2630566015"/><end id="e1308000549706-392220831"/></strofa>





<naglowek_podrozdzial>XIX</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1308000600207-760450894"/><motyw id="m1308000600207-760450894">Kondycja ludzka, Las, Drzewo</motyw>W tym ciemnym ludzkich uczuć i posępnym lesie</wers_wciety>/
Dla jednych czas powoli odrętwienie niesie<pr><slowo_obce>Dla jednych czas powoli</slowo_obce> --- Do tej kategorii ludzi należy Miecznik.</pr>;/
Gubią listek po listku; aż w późnej jesieni,/
Jak mszyste, głuche dęby stoją obnażeni./
Drugim --- skwarem ich słońca zbite nawałnice<pr><slowo_obce>skwarem ich słońca zbite nawałnice</slowo_obce> --- Znaczy zapewne: ,,przez skwar ich potężnych, gorących namiętności nagromadzone chmury, rzucą z grzmotem błyskawice, przy których blasku ujrzą ,,dzikie tajemnice" istoty życia (tą istotą jest cierpienie i zło). Do takich należy Wacław (por. w. 1405: ,,nie czas ale płomień zniszczy w nim zwaliska".) Cała ta długa przenośnia przypomina zakończenie <tytul_dziela>Paryzyny</tytul_dziela> Byrona: «<slowo_obce>The tainted branches of the tree</slowo_obce>» itd.</pr>/
Rzucą z trzaskiem i grzmotem dzikie tajemnice;/
I znów błyśnie pogoda --- i czasem się zdaje,/
Że weselsza zieloność po burzy powstaje ---/
Lecz kto się bliżej wpatrzy, choć pozór jednaki,/
Dostrzeże --- czarne wewnątrz spalenizny znaki:/
A gdy w rażonym drzewie wicher rdzeń rozżarzy?/
Któż pożar od piorunu gasić się odważy<pr><slowo_obce>Któż pożar od pioruna gasić się odważy?</slowo_obce> --- Przesąd ludowy zabrania gasić pożar powstały od pioruna.</pr>?/
I tak bujna krzewina zniszczenie rozniesie/
W tym ciemnym ludzkich uczuć i posępnym lesie.<end id="e1308000600207-760450894"/></strofa>






<strofa>Co Wacław sobie w życiu może obiecywać,/
Trudno by wytłumaczyć --- i straszno zgadywać;/
Na jego sercu ciemna, skrwawiona zasłona,/
Dosyć --- na cóż ją zdzierać z ranionego łona?/
Wszystko on już postradał --- i chyba to zyska,/
Że nie czas, ale płomień zniszczy w nim zwaliska./
<begin id="b1308000712951-3251036564"/><motyw id="m1308000712951-3251036564">Trup, Opieka</motyw>To w krótkim zamyśleniu korząc się przed Bogiem<pr><slowo_obce>To w krótkim zamyśleniu korząc się przed Bogiem</slowo_obce> --- ,,to" zam. <wyroznienie>więc</wyroznienie>. Korzenie się przed Bogiem w tym momencie jest w kontraście z obecnymi uczuciami Wacława trochę dziwnym. Może ma poeta na myśli mechaniczne tylko poruszenie kolan i warg, zwykłe u ludzi wobec majestatu śmierci.</pr>/
Z swym małym przyjacielem, czyli nowym wrogiem,/
Umarłe ciało nazad wnieśli do komnaty<pr><slowo_obce>Umarłe ciało nazad wnieśli do komnaty</slowo_obce> --- Widocznie poprzednio (,,ogromne drzwi budynku wywalając z trzaskiem") Wacław wyniósł zwłoki Marii przed dom.</pr>;/
A księżyc mglistym oczom pożyczył oświaty./
Tam Wacław raz ostatni posłanie jej mości;/
I czułym wyręczeniem bezwładnej Skromności/
Jej członki, włosy, szaty w porządek układa,/
Bo ciekawa Złośliwość i w śmierci ogada.<end id="e1308000712951-3251036564"/>/
<begin id="b1308000738145-3573417917"/><motyw id="m1308000738145-3573417917">Los</motyw>Wtedy --- z tęsknym wejrzeniem na jej martwe lica<pr><slowo_obce>Wtedy --- z tęsknem wejrzeniem</slowo_obce> --- Wtedy, tj. po dokonaniu wyżej wymienionych czynności. Jaśniej byłoby zam. <wyroznienie>wtedy</wyroznienie> powiedzieć: <wyroznienie>potem</wyroznienie>. Tak samo też w w. 1418.</pr>,/
W którym żałość rozstania, lecz i obietnica/
Prędkiego połączenia --- z uwagą Rozpaczy,/
Co każdy rys Nieszczęścia w pamięć sobie znaczy ---/
Wtedy dobywszy miecza, co świsnął, a w cięciu/
Srogim będzie, i w trupa zostanie ujęciu<pr><slowo_obce>i w trupa zostanie ujęciu</slowo_obce> --- tj. nawet martwa już ręka jeszcze go nie upuści.</pr>,/
Wyszedł --- i zaraz z twarzy wszelkie znikły bole;/
Skoczył na koń --- a za nim usiadło pacholę./
Lecz któż był ten człek mały z okiem zapłakanem?/
Czy Duchem jego losu? Aniołem? Szatanem?/
Czy szczerze drażni męki lub smutek z nim dzieli<pr><slowo_obce>Czy szczerze drażni męki</slowo_obce> --- Wyraz: <wyroznienie>szczerze</wyroznienie> tutaj niezrozumiały; zapewne znaczy: czy przez współczucie szczere, czy też przez kusicielską złośliwość (por. Aniołem? <wyroznienie>Szatanem</wyroznienie>?).</pr>?/
Nie wiem --- objął rycerza, i w czwał polecieli<pr><slowo_obce>objął rycerza i w czwał polecieli</slowo_obce> --- por.: «<slowo_obce>Post equitem sedet atra Cura</slowo_obce>» (Horacy: <tytul_dziela>Carminae</tytul_dziela> III, 1, 40).</pr>.<end id="e1308000738145-3573417917"/></strofa>





<naglowek_podrozdzial>XX</naglowek_podrozdzial>



<strofa><wers_wciety typ="1"><begin id="b1308000795922-1347093849"/><motyw id="m1308000795922-1347093849">Pogrzeb, Świątynia, Obyczaje</motyw>Na ukraińskiej cerkwi błyszczą się trzy wieże<pr><slowo_obce>Na ukraińskiej cerkwi (...) śpieszą</slowo_obce> --- Te cztery wiersze mają budowę i rytm jakby ludowej pieśni.</pr>;</wers_wciety>/
A ukraińskie baby szepczą swe pacierze./
Biją we dzwony żaki, i zysk sobie krzeszą;/
Ludzie dobrzy --- czy pogrzeb, czy to chrzciny --- śpieszą:/
Wewnątrz --- kiry, katafalk, i truna<pr><slowo_obce>truna</slowo_obce> --- trumna.</pr> --- a w rzędy/
Blado się palą świece --- czarno, straszno wszędy./
Czyjaż tam wzniosła postać wśrzód ciekawych grona/
Leży długim i martwym krzyżem rozścielona? /
Czyjaż tam pierś rycerska w kurzawie się wala?/
I z tą cichą pokorą, co się nie użala,/
Choć i najsroższych kaźni ciężkie dźwiga brzemię,/
W swej niemej pobożności jakby wbita w ziemię?/
Blady --- jak łysk od gromnic, co mu na twarz wbiega,/
Smutny --- jak śpiew umarłych, co się tam rozlega,/
Z poziomego zniżenia, gdzie go wiara tłoczy,/
Jak robak świętojański świecą jego oczy./
<begin id="b1308000872941-2872100652"/><motyw id="m1308000872941-2872100652">Żałoba, Śmierć, Żołnierz</motyw>Ah! to Pana Miecznika siwa, nędzna głowa;/
Niedawno żonę stracił --- teraz córę chowa./
Na to huśtał kołyskę, by w trumnie uśpili<pr><slowo_obce>Na to haśłał kołyskę, by w trumnie uśpili</slowo_obce> --- należy rozwinąć: ,,Na to ją huśtał w kołysce, by ją (córę) teraz w trumnie uśpili".</pr>,/
Na to jej woził lamę<pr><slowo_obce>lama</slowo_obce> --- materia przetykana złotem lub srebrem.</pr>, żeby całun szyli./
I dziwno --- tak nieczułym zdał się na pogrzebie,/
Jak by już dusza jego była z córką w niebie.<end id="e1308000795922-1347093849"/>/
I takim był i potem --- ni żalu, ni skargi,/
Nikomu nie zwierzyły wypłowiałe wargi;/
Ni łzów w hardym spojrzeniu nie było oznaki;/
Mniej z ludźmi, więcej z Bogiem, a zresztą --- jednaki./
Co dzień on w jednej porze chodził po kryjomu;/
Lecz nim wydano hasła, powracał do domu<pr><slowo_obce>Lecz nim wydano hasła</slowo_obce> --- hasła wojskowe strażom rozstawionym na noc.</pr>./
Raz, i północ minęła, a Miecznik nie wraca;/
I gdy patrząca Czujność<pr><slowo_obce>I gdy patrząca Czujność</slowo_obce> --- por. w. 1453 oraz w. 1457; widocznie było jakieś pogotowie wojenne, którego Miecznik był wodzem.</pr> nadzieję utraca ---/
Gdy dziko grają trąby --- a ze snu, jak z procy,/
Rzucili się rycerze k'zemście lub pomocy ---/
Znaleźli go w cmentarzu<pr><slowo_obce>Znaleźli go w cmentarzu</slowo_obce> --- zam.: na cmentarzu.</pr>; przy córki i żony/
Przyległych dwóch mogiłach klęczał nachylony:/
Taż sama w ustach słodycz, a w czole sędziwość ---/
Taż sama bladość twarzy, ale oczu żywość ---/
Czapka, wąsy, dla Polski straszydło na wrogi<pr><slowo_obce>wąsy, dla Polski straszydło na wrogi</slowo_obce> --- tj. służące Polsce jako straszydło na wrogi (postać Miecznika budziła postrach u wrogów).</pr> ---/
I żupan ten sam czarny --- tylko że gdy trwogi/
Odgłos z trąby wojennej dochodził daleki,/
Nie porwał się do korda --- już spał --- spał na wieki.<end id="e1308000872941-2872100652"/>/
I cicho --- gdzie trzy mogił w posępnej drużynie<pr><slowo_obce>trzy mogił w posępnej drużynie</slowo_obce> --- tj. w towarzystwie jedna drugiej.</pr>;/
I pusto --- smutno --- tęskno w bujnej Ukrainie.</strofa>


<!--TRIM:3-->


<naglowek_rozdzial>Komentarz Józefa Ujejskiego</naglowek_rozdzial>

<naglowek_podrozdzial>I. Antoni Malczewski</naglowek_podrozdzial>

<srodtytul>1. Koleje życia</srodtytul>


<akap>Autor <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> urodził się w 1793 r., w domu,

który wyrósł na gruncie świata zepsutego czasów

stanisławowskich<pe><slowo_obce>domu, który wyrósł na gruncie świata zepsutego czasów stanisławowskich</slowo_obce> --- Należy zapewne zachować dystans wobec silnie wartościujących stwierdzeń Józefa Ujejskiego; doba stanisławowska przyniosła Polsce zgoła nie tylko i nie przede wszystkim zniszczenie, ale rozkwit kulturalny, który pozwolił Polakom przetrwać zabory, zachowując własną tożsamość.</pe>. Ród, niegdyś niewiele lepiej niż

chudopacholski, niedawno dopiero --- przez spryt

dorobkiewiczowski i następnie ożenek dystyngowany dziadka poety, Ignacego --- wszedł w sferę wielkopańską, zaczerpnąwszy nawet trochę krwi saskiej

dynastii. Poza tym pani Ignacowa Malczewska, Duninówna z domu, spokrewniła synów swoich, Jana

i Ksawerego, z Sanguszkami, spowinowaciła więc

z całą arystokracją i stosownie do takiej sytuacji towarzyskiej wychowała na modnych kawalerów, ,,ptymetrów<pe><slowo_obce>ptymetr</slowo_obce> (daw.; z fr. <slowo_obce>petit-maître</slowo_obce>) --- fircyk, dandys, elegant.</pe>" bez żadnych aspiracyj prócz zabawy i najgrubszego użycia, a wreszcie na marnotrawców całej wielkiej mężowskiej fortuny. Ojciec

Antoniego, Jan, dobrawszy sobie godną towarzyszkę

życia w osobie Konstancji Błeszyńskiej, którą był

uwiódł pierwszemu mężowi --- pułkownikowi (później dzielnemu jenerałowi Kościuszkowskiemu)


Haumanowi, uwinął się ze swoją częścią spadku

pierwej jeszcze niż młodszy brat. Na szczęście

Targowiczanin ten, wpierw orderami srebrny niż

wiekiem, jenerał wojsk rosyjskich, wychowaniem synów swych, Antoniego i Konstantego, niewiele się zajmował. Złamany stratą żony, która (także na szczęście)

zmarła, kiedy Antoni miał zaledwie 7 lat, pozostawił

opiekę nad nim rozumnej i zacnej pani Juliannie z Błędowskich Skibickiej, a ożeniwszy się później po raz

drugi, o dzieci z pierwszego małżeństwa nie bardzo się

już troszczył. Umarł zresztą w r. 1808, gdy starszy syn

był dopiero w III klasie krzemienieckiego gimnazjum.</akap>







<akap>Znalazł się tam przyszły poeta właśnie za sprawą

pani Skibickiej, osobistej przyjaciółki Czackiego,

a podobno i Kołłątaja. Protekcja Czackiego towarzyszyła też Malczewskiemu przez cały czas studiów,

a on rzetelnie na nią zasługiwał. Wybitnymi zdolnościami i pracą zarabiał na odznaczenia coroczne,

zachowaniem, mimo wielkiej żywości temperamentu,

również wzorowym jednał sobie zupełne uznanie

przełożonych. ,,Cień nagany go nie dotknął" --- pisze Czacki w świadectwie, które mu na końcu

(w r. 1811) wystawił. Z uznaniem łączył się zarazem i powszechny sentyment. Antośko podbijał

sobie serca zarówno nauczycieli, jak i kolegów dużymi zaletami charakteru (nie wiedzieć po kim odziedziczonego), a także naturalnym wdziękiem obejścia i nieporównanej urody.</akap>





<akap>Co się tyczy samych studiów --- widać z pomienionego świadectwa Czackiego, że cały ich niemal zakres krzemieniecki, tak obowiązkowy, jak

i nadobowiązkowy (włącznie z tzw. talentami), Malczewski ogarnął. Z wykładów stylistyki i poetyki Euzebiusza Słowackiego, a potem literatury --- Alojzego Osińskiego, skorzystał zapewne przyszły poeta

niemało. Prawdopodobnie jednak, zgodnie z górującą tendencją zakładu, oraz z powziętym już w gimnazjum zamiarem kariery wojskowej, ze szczególną

gorliwością oddawał się studiom matematycznym.</akap>





<akap>Opuścił Krzemieniec, nie ukończywszy (nie

wiedzieć dlaczego) ostatniego kursu --- gdzieś w maju

1811 r., i już z dniem 1-go września tegoż roku wstąpił w Warszawie do Korpusu Inżynierów w randze

podporucznika. Przez czas służby w tym Korpusie

pracował głównie przy zarządzonych rozkazem Napoleona robotach fortyfikacyjnych w Modlinie, ale

to mu nie przeszkadzało bawić się szeroko w Warszawie. Pierwsze salony stolicy, oczarowane jego

urodą i świetnym ułożeniem, zabiegały oń skwapliwie, powodzeniem u płci pięknej wnet głośno zasłynął. Najczęstszym gościem bywał w domu Wołynianina Aleksandra Chodkiewicza, znanego chemika, równocześnie poety i żołnierza, przy tym zaś

możnego pana, który życie prowadził wystawne

i rozrzutne. Acz znacznie starszy niż Malczewski,

dopuszczał on go jednak do bliskich i poufałych

stosunków, a nie mniejszymi łaskami darzyła też

młodego oficera i pani Chodkiewiczowa, słynna

z urody i zalotności Karolina z Walewskich. Te jej

łaski miały Malczewskiego doprowadzić do pojedynku z najbliższym przyjacielem, Aleksandrem Błędowskim, którego morały poczytał sobie porywczy

młodzieniec za śmiertelną obrazę. Z pojedynku wyniósł przyszły autor <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> dużo wstydu i strzaskaną

nogę, którą, wnet po wyleczeniu, nadwerężył ponownie przy harcach na dzikim, nieujeżdżonym koniu. Było to zaś w chwili, kiedy właśnie --- już

jako porucznik konnej artylerii i adiutant polowy

jenerała Kosseckiego --- gotował się do wyprawy

moskiewskiej 1812 r. Nim stał się zdolnym na nowo

do służby, rozpoczął się już odwrót. Udział więc

jego w tej pamiętnej wojnie ograniczył się tylko do

uczestnictwa w obronie oblężonego Modlina. Pocieszał się jakimiś nowymi miłostkami, dla których

raz nie wahał się nawet przekradać przez obóz Paskiewicza do Warszawy.</akap>





<akap>Po upadku Napoleona, spędziwszy jakiś czas

u rodziny, wstąpił znów do wojska Królestwa Kongresowego, tym razem do sztabu kwatermistrzostwa, ale

jeszcze w tym samym roku (28 grudnia 1815) otrzymał na własne żądanie dymisję. Przyczyną takiej

decyzji była, zdaje się, znowu miłość. W każdym

razie wkrótce potem wyjechał Malczewski zagranicę z księżną Fryderykową Lubomirską, z którą,

jak własny jej brat (Józef Załuski) świadczy, niedaleko było do małżeństwa. Historii tego romansu

bliżej nie znamy; to tylko zdaje się być pewnym,

że go poeta mocno odcierpiał.

Pobyt zagranicą trwał blisko pięć lat. Bywał

Malczewski przez ten czas dłużej lub krócej w Szwajcarii, Włoszech i Francji, robił wycieczkę do Anglii, wracając do kraju miał się zatrzymać i w Niemczech. Wśród tych wędrówek oddawał się różnym

studiom --- to literackim, to znów przyrodniczym, najgoręcej podobno zajął się głośnym wówczas w całej Europie wynalazkiem Mesmera, tzw. magnetyzmem zwierzęcym. Zresztą szukał wrażeń i niebezpieczeństw, odbył zuchwałą wprost wówczas wycieczkę na Mont-Blanc i Aiguille du Midi, z której

zdał sprawę w drukowanym zaraz liście do genewskiego profesora Picteta. We Włoszech, gdzie najczęściej i najdłużej przebywał, poznał się osobiście

z Byronem, którego, gorącym wielbicielem pozostał

do śmierci.

Do ojczyzny powrócił polski Childe-Harold 1820

lub 1821 r., w lecie. Majątku pozostało mu ledwie

tyle, że mógł wziąć małą dzierżawę w powiecie

włodzimierskim. Na swoje nieszczęście, podjął się

niedługo potem leczyć za pomocą magnetyzmu chorą

na histerię powinowatą swoją, Zofię Rucińską, której mąż gospodarował w pobliskim Hrynowie. Kuracja ta wymagała ciągłej niemal obecności przy

chorej i miała pozbawić poetę wolności do końca

życia. Gdy sobie uświadomił, że się na to zanosi,

próbował pęta zerwać, uciekł z domu Rucińskich

(do którego się musiał był całkowicie przenieść),

ale było już za późno. Pani Rucińska przybyła do

niego do Laskowa i raz odwieziona mężowi i dzieciom, uczyniła to ponownie. Malczewski nie widział

innej rady, jak tylko wywieźć ją za zgodą męża z powiatu zrazu, a następnie z kraju --- i starać się dla

niej o rozwód. Po rocznym pobycie u krewnych

w okolicach Łucka przybyli oboje z początkiem

1824 do Warszawy. Rozwodu dla braku funduszów,

czy z innych jakich powodów, uzyskać się nie dało,

a związek niepojętej mocy trwał i pogrążał Malczewskiego z każdym dniem w coraz większą melancholię i w coraz dotkliwszy niedostatek. Ofiarowaną sobie (podobno) przez jen. Kosseckiego posadę w Ministerstwie Spraw Wewnętrznych musiał

zaraz porzucić, gdyż pani Rucińska nie mogła znieść

kilkugodzinnej jego nieobecności. Nadzieje dochodów z pracy literackiej rozwiało zupełne niepowodzenie księgarskie wydanej w r. 1825 <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>. Bliski

nędzy, opuszczony przez świat, wśród którego niedawno jeszcze błyszczał, nawet przez najbliższych,

do których sam ręki o pomoc wyciągać nie chciał,

pogrążony w magnetyzmie, którego tajemnicze

sprawy odrywały go od bolesnej rzeczywistości, umarł Malczewski 2 maja 1826 r. śmiercią, o której

różnie mówiono.</akap>





<akap>Kilka osób ledwie odprowadziło jego zwłoki

na Powązki, gdzie spoczywa w zapomnianym, nieznanym grobie, mniej więcej naprzeciw drugiej cmentarnej bramy.</akap>






<srodtytul>2. Koleje twórczości</srodtytul>


<akap>Jest rzeczą bardzo prawdopodobną, że pod koniec studiów w Krzemieńcu Malczewski należał do

powstałego tam w 1809 r. <wyroznienie>Towarzystwa kształcących się w porządnym mówieniu i pisaniu</wyroznienie>. Gdyby się księga z protokołami zebrań tego

towarzystwa i utworami jego członków kiedyś znalazła, to w niej znalazłyby się może i pierwsze

próby pióra autora <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>. Na jedną z nich wygląda

przechowana w sztambuchu towarzysza jego dzieciństwa i młodości, Franciszka Skibickiego, <wyroznienie>Oda do

wojny</wyroznienie>. Jest to naprawdę coś niby ćwiczenie w porządnym pisaniu, mozolnie wypracowane w stylu

i duchu jakby Woronicza, z postaciami alegorycznymi, z reminiscencjami z Karpińskiego, --- bez najmniejszych śladów talentu.</akap>





<akap>W tym samym sztambuchu przechował się też

zupełnie banalny czterowiersz miłosny (<tytul_dziela>Jeżeli jest

istota pełnie doskonała...</tytul_dziela> itd.), który również

z krzemienieckich jeszcze chyba lat pochodzi, i to

wczesnych. Oba te grzechy studenckiej muzy (<tytul_dziela>Odę</tytul_dziela>

z pewnymi opuszczeniami) opublikował po raz pierwszy K. Wł. Wójcicki w I tomie <tytul_dziela>Cmentarza na Powązkach</tytul_dziela> (1855) i następnie przedrukował w II tomiku <tytul_dziela>Pism A. Malczewskiego</tytul_dziela> w r. 1857.</akap>





<akap>Daleko bliższym zapewne prawdziwej twórczości poetyckiej był Malczewski, sam o tym nie

wiedząc, wówczas, gdy w domu starych Januszewskich<pr><slowo_obce>w domu (...) Januszewskich</slowo_obce> --- informacje na ten temat znaleźć można w biografii autora <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>: J. Ujejski, <tytul_dziela>Antoni Malczewski. Poeta i poemat</tytul_dziela>. Warszawa 1922.</pr> w kontuszu i żupanie dziadka Słowackiego ,,udawał szlachcica zawadiakę, perorującego na sejmiku lub poważnego starca przy kominku stare

dzieje opowiadającego"<pr>udawał szlachcica (...) opowiadającego --- te szczegóły biografii autora <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> znaleźć można w artykule: <tytul_dziela>Z życia Antoniego Malczewskiego</tytul_dziela> ,,Dziennik literacki", Lwów 1852 (Nr. 3, str. 20).</pr>. To mogły być już jakieś

zadatki na starego Miecznika w <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>.</akap>





<akap>Można przypuszczać, że po opuszczeniu Krzemieńca i wstąpieniu do wojska wywietrzała Malczewskiemu poezja z głowy zupełnie. W każdym

razie, jeżeli nawet i próbował swoich sił na tym

polu w owych latach, --- to tak skrycie i wstydliwie,

że nie mógł się tego domyślić nawet Aleksander

Chodkiewicz. Pisząc do niego z początku r. 1815

list wierszem, wyobraża sobie poeta zdziwienie

przyjaciela i sam żartuje ze swego zuchwalstwa

całkiem szczerze:


<poezja_cyt><strofa>
Ja... co żadnych nie mam przymiotów poety,/

Ja niebaczny puszczam się do tej śliskiej mety.
</strofa></poezja_cyt></akap>








<akap>Cały też wiersz<pr><slowo_obce>wiersz do Aleksandra Chodkiewicza</slowo_obce> --- ogłoszony został po raz pierwszy w ,,Pamiętniku Literackim" w 1918 r. przez Kazimierza Czernego.</pr> traktował Malczewski jako

żart, żadnych zgoła pretensyj literackich z nim nie

wiążąc. Inaczej jak w wymęczonej <tytul_dziela>Odzie do wojny</tytul_dziela>, tutaj najmniejszej troski o jakikolwiek kunszt nigdzie nie widać. W stylu typowo pseudoklasycznym,

w którym czasem jakby echo Trembeckiego słychać, ale na ogół niedbałym, nie bez obrazy rytmu

tu i ówdzie a w rymach często gramatycznych, przypomina poeta Chodkiewiczowi, jak --- pułkownikiem

wówczas będąc własnym kosztem wystawionego

pułku --- mężnie bronił niedawno oblężonego Modlina,

jak się opierał podpisaniu kapitulacji i jak pewnego

razu do niego (Malczewskiego) ,,nastrzelał się bez

miary", omylony kozackim przebraniem przekradającego się do Warszawy trzpiota; przypomina także

dawniejsze jeszcze dysputy chemiczne, i na te ,,piękne

rezonowania" się powołując, jako na dowód, że ,,nie

tylko umie bruk zbijać w Warszawie" i że go ,,czasem zajmują poważniejsze rzeczy", proponuje pogawędkę polityczną. Rozwiane nadzieje 1812 r., dola

Polski i Napoleona, odbywający się w Wiedniu kongres --- oto przedmiot jego dumań i troski. Wydaje mu się, że Polskę ściga najwyraźniej jakieś

fatum, że jej nieszczęście okazało się mocniejszym

nawet niż szczęście Napoleona, które ,,uciekło, bo

o Polskę idzie". ,,Dziś już niewolnik Elbie ten, co

światem rządził"; ale Malczewski myśli o nim zawsze z tym samym entuzjazmem. ,,...Choć to zdanie

tysiąc przeciwników wzbudzi: to zawsze wielki człowiek, to największy z ludzi!" Pisze tak, choć przypuszcza z góry, że Chodkiewicz jego zapału nie

podzieli i choć sam wie, że ten zapał rozsądny

nie jest:


<poezja_cyt><strofa>
Że też ja być rozsądnym nie mogę do końca ---/
Śliczny początek popsuł ten koniec szalony;/
Teraz powiesz zapewne: to trzpiot zapalony!
</strofa></poezja_cyt>

I żeby zmienić temat, wypytuje przyjaciela o klub

,,Juntą<pe><slowo_obce>junta</slowo_obce> (hiszp.) --- związek, rada; dziś najczęściej: sprawująca władzę rada złożona z wojskowych.</pe>" zwany i jego członków<pr><slowo_obce>członkowie klubu ,,Junta"</slowo_obce> --- W nocie do tego ustępu wiersza do Aleksandra Chodkiewicza czytamy, że ,,w Warszawie uformowali zgromadzenie Chodkiewicz, Bromirski i inni i rozprawiali na niej (<slowo_obce>sic</slowo_obce>!) o uczonych rzeczach; nazwali to Juntą".</pr>, a wreszcie:


<poezja_cyt><strofa>
Co tam wieść nowego o Monarchach niesie?/

Czy długo myślą bawić na wiecznym kongresie?/

Czy będzie Polska? Za nią nie przestaniem wzdychać!/

Bo u nas na Wołyniu coś niedobrze słychać.
</strofa></poezja_cyt></akap>









<akap>Być może, że w tym okresie czasu Malczewski istotnie już odczuwał ,,niezbędną pisania potrzebę", którą się Chodkiewiczowi z popełnienia tego

wiersza tłumaczy.</akap>





<akap>Bielowski, we wstępie do swoich wydań <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>,

wymienia wśród zaginionych utworów jej autora,

o których mu mówiono, <wyroznienie>listy wierszem i prozą</wyroznienie>

na wzór Krasickiego (wiersz do Chodkiewicza byłby

więc może jednym z nich), satyrę <tytul_dziela>Karnawał Warszawski</tytul_dziela>; tudzież parę aktów nieukończonej tragedii

pod napisem <tytul_dziela>Helena</tytul_dziela>, ułożonej na sposób <tytul_dziela>Barbary</tytul_dziela>

Felińskiego. Sam rodzaj wyraźnie klasyczny tych

utworów świadczy, że powstały one przed podróżą zagraniczną poety, z której wrócił on już

niewątpliwie zdecydowanym romantykiem. Bielowski przytacza też i opinię swych informatorów o tych

poezjach, opinię n. b. trochę sprzeczną. Z jednej

strony zapewniali go oni o niewielkiej ich wartości (w co chętnie wierzymy), z drugiej strony

(w co wierzyć nie tak łatwo) o <tytul_dziela>Helenie</tytul_dziela> twierdzili,

że wymowa niepoślednia i powierzchowna wierszów ogłada miały ją wielce przybliżać do swego

wzoru, tj. do <tytul_dziela>Barbary</tytul_dziela><pr><slowo_obce><tytul_dziela>Barbara</tytul_dziela> Felińskiego</slowo_obce> --- Wprawdzie <tytul_dziela>Barbara</tytul_dziela> dopiero w 1817 r. została wystawiona w teatrze, a wydrukowana dopiero w 1820, ale właśnie w 1815 r. zdobyła już autorowi rozgłos wielki w stolicy, czytywana z zapałem w salonach warszawskich; Malczewski zatem poznał ją niewątpliwie już wówczas.</pr>.</akap>





<akap>Jakkolwiek jednak na podstawie prób znanych

trudno przypuścić, żeby nieznane z tego samego

okresu posiadały jakąś istotną poetycką wartość,

a zwłaszcza żeby miały się właśnie odznaczać zewnętrzną ogładą wiersza, --- to przecież jeszcze

trudniej uwierzyć, żeby autor wiersza do Chodkiewicza (nie mówiąc już o autorze <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>) miał być

równocześnie, czy później nawet, autorem tych powiastek, które się pod jego nazwiskiem ukazywały

w <tytul_dziela>Rozmaitościach</tytul_dziela> lwowskich 1820 i 1821 r.<pr><slowo_obce>powiastki, które się pod jego nazwiskiem ukazywały w ,,Rozmaitościach lwowskich"</slowo_obce> --- Pierwsza ukazała się <tytul_dziela>Ifigenia czyli Skutki niewierności</tytul_dziela> (Nr. 85, w sobotę 29 lipca 1820 r.). Potem <tytul_dziela>Atenais</tytul_dziela> (19 września), wreszcie <tytul_dziela>Podroż</tytul_dziela> (Nr. 33, 20 marca 1821). Pełnym nazwiskiem: Ant. Malczewski --- podpisana jest tylko <tytul_dziela>Podróż</tytul_dziela>, inne noszą podpis: Ant, Mal...i.</pr> Są to

przypowieści moralizujące tonem i stylem, u młodego człowieka, który odrobinę bodaj współczesnej

kultury literackiej zachwycił, wręcz niemożliwym.

Wiersz <tytul_dziela>Do Julii</tytul_dziela> jest wprawdzie zgrabniejszy, ale

także wygląda raczej na madrygał XVII wieku,

czterowierszowy zaś <tytul_dziela>Ucinek do Piotra i Pawła</tytul_dziela> dowcipny nawet --- jest drobiazgiem nic nie mówiącym. Utwory te przedrukował Bielowski w dwu

swoich wydaniach <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>, bo mu zapewne nie przyszło do głowy, że tożsamość imienia i nazwiska

bynajmniej jeszcze nie świadczy o tym, żeby to

miały być rzeczy autora <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>. Tymczasem Malczewskich w samej tylko armii Księstwa Warszawskiego służyło wówczas dziewięciu; powiastki i wiersze w <tytul_dziela>Rozmaitościach</tytul_dziela> z większym zapewne prawdopodobieństwem można by przysądzić temu Antoniemu Malczewskiemu, który w czwartym dziesiątku

XIX w. był proboszczem w Niżniowie i w r. 1838

wydał (również we Lwowie) <tytul_dziela>Homilie na całoroczne

niedziele i święta</tytul_dziela>, a w r. 1820/21 jeszcze księdzem nie

był. Co się zaś tyczy autora <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>, ten w tym czasie

albo jeszcze był zagranicą, albo dopiero co był powrócił. Powrócił jednak ze smakiem literackim tak subtelnie wykształconym, że gdyby nawet mógł był

kiedyś rzeczy tego rodzaju pisywać, to by ich

w każdym razie teraz za nic w świecie już chyba

nie drukował.</akap>





<akap>Czy w czasie pobytu na Zachodzie tworzył Malczewski cokolwiek, --- nie wiemy. Wspominają Bielowski i Goszczyński, że słyszeli o jakiejś drukowanej w pismach czasowych paryskich rozprawie przyrodniczej, która od powszechności ówczesnej z zapałem przyjętą była, ale nic bliższego nie umieją o niej powiedzieć. Pozostała z tego okresu tylko relacja z wyprawy na Mont-Blanc i Aiguille du Midi, drukowana w <tytul_dziela>Bibliotheque uniuerselle</tytul_dziela> genewskiej z r. 1818, pt. <tytul_dziela>Lettre au Prof. Pictet sur une ascension à l'Aiguille du Midi de Chammouni et au Mont-Blanc, par un gentilhomme Polonais dans les premiers jours d'Août de l'année 1818</tytul_dziela>.
Tegoż jeszcze roku ukazał się przekład polski tego listu w październikowym zeszycie ,,Dziennika Wileńskiego" i ten też przekład, dokonany przez Józefa Bayznera, przedrukowywał następnie w swych wydaniach Bielowski<pr><slowo_obce>przekład polski tego listu (...) przedrukowywał (...) Bielowski</slowo_obce> --- Oryginał przedrukowała po raz pierwszy p. Janina Narzymska w wydawnictwie uczennic gimnazjum H. Strażyńskiej w Krakowie, pt. <tytul_dziela>Na rozstaju</tytul_dziela> (Kraków 1914). Dodała też swój własny przekład.</pr>. Nie jest to żaden utwór literacki. Ani śladu romantycznych opisów --- powściągliwość pod tym względem graniczy wprost z oschłością. Ujmuje za to zupełny brak chełpliwości turystycznej, zupełne niemal pomijanie niebezpieczeństw. Dopiero w jednym z przypisów do <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> powie nam poeta coś o swoich osobistych wrażeniach z tej wyprawy i da uczuć całą jej karkołomność. Z samego <tytul_dziela>Listu</tytul_dziela> nikt by się romantycznego poety w autorze nie domyślił.</akap>





<akap>Jakoż miał się taki poeta urodzić w Malczewskim --- według pani Rucińskiej przynajmniej nieco później dopiero, pod wpływem osobistego

zetknięcia się z Byronem. Wspominając w swym

liście do K. Wł. Wójcickiego (por. <tytul_dziela>Cmentarz na Powązkach</tytul_dziela> I, str. 42) o pobycie autora <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> w Wenecji, pisze pani R[ucińska].: ,,Tam odezwał się w nim jeniusz pobratymczy Byrona --- od niego duchem

poezji natchniony został". Istotnie pierwszym śladem prawdziwego talentu Malczewskiego jest dopiero wiersz: <tytul_dziela>O jak przykro do swoich wracać bez

nadziei!</tytul_dziela>, którym po podróżach witał rodzinny Wołyń. W tej --- drukowanej po raz pierwszy w <tytul_dziela>Ateneum</tytul_dziela> z r. 1876 --- elegii odczuwamy już bardzo

wyraźnie tchnienie <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>; całe też jedno porównanie i wiatr, co jęczy smutnie uginając kłosy, przeszły stąd do niej bez zmiany.

Ale kiedy powstała <tytul_dziela>Maria</tytul_dziela> sama? ,,Różnie mówią o tem, lecz pewnie nikt nie wiedział ni przedtem ni potem". A raczej zarówno ci, którzy twierdzą,

że większa jej część powstała wkrótce po powrocie

poety, na Wołyniu, jak i ci co, utrzymują, że dopiero w Warszawie, mówią tak, jakby wiedzieli

pewnie, ale nie mówią, skąd wiedzą. To tylko

pewne, że poemat nie został ukończony przed schyłkiem r. 1822. Świadectwo stanowi przypis 8-y do

poematu, gdzie poeta objaśnia, że o tatarskiej technice mylenia śladów dowiedział się od Beauplana, którego <tytul_dziela>Opisanie Ukrainy</tytul_dziela> ogłosił Niemcewicz

w III tomie <tytul_dziela>Pamiętników o dawnej Polsce</tytul_dziela>, właśnie

w r. 1822<pr><slowo_obce><tytul_dziela>Opisanie Ukrainy</tytul_dziela> Beauplana ogłosił Niemcewicz w III tomie Pamiętników o dawnej Polsce w r. 1822</slowo_obce> --- Pozwolenie cenzury na druk tego tomu nosi datę 28 lutego 1822; przed jesienią więc tego roku do rąk Malczewskiego dostać się chyba nie mógł.</pr>.</akap>





<akap>Na tym się kończy wszystko, co o czasie napisania <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> możemy dzisiaj powiedzieć pewnego.
Z druku wyszła ona między połową lipca a 9 sierpnia 1825 r.<pr><slowo_obce>z druku wyszła <tytul_dziela>Maria</tytul_dziela> między połową lipca a 9 sierpnia 1825 r.</slowo_obce> --- ,,Kurier Warszawski" z dnia 7 lipca 1825 r. donosi, że wkrótce wyjdzie, a w dniu 9 sierpnia, że już wyszła.</pr>.</akap>





<akap>Nie ulega wątpliwości, że twórczość Malczewskiego, raz rozbudzona w całej pełni, już potem nie

ustawała. Z pewnością można przyjąć, że wkrótce

po <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> napisał on drugą powieść historyczną

wierszem, której jednak ani losów nie znamy niestety, ani nawet tytułu. Bielowski i brat pani Rucińskiej, Michał Modzelewski, mówią o <tytul_dziela>Samuelu

Zborowskim.</tytul_dziela> Ostatni dodaje przy tym informację, że

był to poemat w guście <tytul_dziela>Pieśni ostatniego minstrela</tytul_dziela>

Walter Scotta<pr><slowo_obce>był to poemat w guście (...) Walter Scotta</slowo_obce> --- Michał Modzelewski pisał na temat nieocalałego dzieła Malczewskiego w artykule opublikowanym w ,,Bibliotece Warszawskiej" w r. 1876 (Tom II, str. 653).</pr>. Atoli Hipolit Skimborowicz, który

wiadomość swoją zdaje się czerpać od Karola Kossowskiego, najbliższego przyjaciela poety w ostatnim

roku jego życia, zapewnia, że ,,poemat mniemany

<tytul_dziela>Samuel Zborowski</tytul_dziela>, nigdy nie był na świecie. Pisał

wprawdzie Malczewski poemat, ale ten odnosił się

do czasów <tytul_dziela>Księcia Zbaraskiego</tytul_dziela>. Zborowski a Zbaraski (<slowo_obce>litera nocet, litera docet</slowo_obce>) mała na pozór różnica,

a w rzeczy samej zupełnie co innego
<pr><slowo_obce>Sprostowania i wiadomości tyczące się żywota Malczewskiego</slowo_obce> --- w rękopisie Ossolineum Nr. 2442.</pr>". Wreszcie

Józef Zieliński we wstępie do swego wydania <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>

w Agen r. 1837 opowiada, że ,,krótko przed zgonem"

autora <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> ,,miał sposobność słyszeć czytane, pełne

zalet ustępy poematu z dziejów polskich wyjętego

a osnowanego na rycerskich czynach i obywatelskich

poświęceniach X-cia Jeremiasza Wiśniowieckiego,

ojca króla Michała". Można by z tych świadectw

wnioskować, że były aż trzy powieści historyczne

Malczewskiego obok <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>, a można też przypuścić,

że wszystkie cztery świadectwa mówią o jednej

i tej samej.</akap>





<akap>Ale oprócz tej (czy tych) powieści miało pozostać
jeszcze wiele utworów drobniejszych polskich i francuskich, tylko gdzie się to wszystko podziało --- Bóg
raczy wiedzieć. Pani Rucińska twierdzi, że całą tę
spuściznę zabrał Karol Kossowski, czemu przyświadcza i Michał Modzelewski, dodając tylko, że część
mogła zostać u rządcy domu, w którym poeta umarł.

(Elektoralna 796, dziś 3). Kossowski natomiast zapewniał, że Malczewski wszystkie swoje papiery

przed śmiercią spalił. Jakkolwiek bądź, nie ma już

nadziei, żeby się coś z tego odnalazło. Drukowany

jeszcze w r. 1842 w ,,Tygodniku literackim" poznańskim wiersz pt. <tytul_dziela>Dumanie nad Wisłą</tytul_dziela> (Z pism niedrukowanych autora <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>) nie wiadomo z jakich

czasów miałby pochodzić, a zresztą autentyczność

jego budzi znaczne wątpliwości.</akap>





<akap>Pozostaje więc Antoni Malczewski i pozostanie

zapewne na zawsze w historii literatury polskiej

jako <slowo_obce>auctor unius libri<pe><slowo_obce>auctor unius libri</slowo_obce> (łac.) --- autor jednej książki (jednego dzieła).</pe></slowo_obce>.</akap>




<naglowek_podrozdzial>II. <tytul_dziela>Maria</tytul_dziela></naglowek_podrozdzial>

<srodtytul>1. Geneza psychologiczna, historyczna i literacka</srodtytul>




<akap>Natchnienie, z którego <tytul_dziela>Maria</tytul_dziela> wzięła początek

zrodziło się przede wszystkim z wielkiego i wciąż

rosnącego bólu życia. Kiedy poeta odczuł ten ból

po raz pierwszy i jakie były pierwotne jego przyczyny --- nie wiemy. Możemy snuć domysły wiążące go z ks. Fryderykową Lubomirską, ze sprawionym przez nią Malczewskiemu zawodem i cierpieniem miłosnym, ale te domysły na pewno w głąb

samą rzeczy nie sięgają. Zmiana, która zaszła między rokiem 1816 a 1820 w duszy młodzieńca, lekko

i wesoło a porywczo biorącego życie, i przetworzyła tę duszę w samym --- zdaje się --- jej rdzeniu, we wszystkich najistotniejszych dyspozycjach, ta zmiana jest zjawiskiem zbyt skomplikowanym

i w swej niesamowitej wprost tajemniczości zbyt

wiele respektu budzącym, żeby je można traktować

po prostu jako zwykłą miłosną balladę jakich wiele.

Czyż możliwe, żeby ten prototyp Selima Mirzy zmienił się nagle w odludnego mistyka i guślarza z powodu jednej kobiety? Zdaje się, że najlepiej tej

kwestii nie rozstrzygać, a tylko trzeba stwierdzić

fakt, że Malczewski, autor <tytul_dziela>Listu do Chodkiewicza</tytul_dziela>,

i Malczewski, autor <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>, a nawet już autor wiersza

<tytul_dziela>O jak przykro...</tytul_dziela> --- to dwaj ludzie zupełnie różni,

nic prawie nie mający z sobą wspólnego. Pierwszy

ślizgał się po powierzchni życia jak po woskowanej posadzce. Jeżeli się kiedy przewrócił i potłukł,

zrywał się zaraz, ból --- fizyczny raczej --- szybko

opanowywał, i sunął dalej znów ze śmiechem i z pewnością wdzięku swoich poruszeń, o to, czy się tam

pod jego stopami gruz komu przypadkiem na głowę

nie wali, nie troszcząc się bynajmniej. Ten drugi

tymczasem już właśnie sam gruz tylko widział w życiu, same spękane ściany obsuwające się w niezgłębione przepaści, i szukał już tylko szczeliny jakiejś,

przez którą mógłby rzucić okiem na drugą stronę.

Ponad wszystkim unosił się jednak gęsty opar

smutku, który wszystkimi porami jego coraz bardziej znękanego serca wciskał się do duszy i w końcu

się z nią nieledwie utożsamił. Pulsy uczuć wszelkich poczęły teraz zgodnie uderzać w takt jakiejś

coraz wyraźniej słyszalnej dla niego melodii, na

której skrzydłach poczęły zjawiać się z kolei różne

wizje, wspomnienia, myśli i słowa<pr><slowo_obce>w takt jakiejś (...) melodii (...) poczęły zjawiać się (...) wizje, wspomnienia, myśli i słowa</slowo_obce> --- Taka też mniej więcej była zwykła kolej twórczości Schillera według jego własnego wyznania.</pr>. Wtedy dopiero

budził się uśpiony artyzm i świadomą pracą przykładał się do budowy arcydzieła.</akap>





<akap>Melodię ową słyszymy wyraźnie już w wierszu <tytul_dziela>O jak przykro...</tytul_dziela>. Wizje i myśli, które się miały

stać źródłem subiektywnej treści poematu, możemy

sobie na podstawie jego analizy łatwo odtworzyć.

Wszystkie wydobywały się z otchłani bólu poety i ukazywały mu ten ból jako nieunikniony skutek ziemskiego istnienia. Śmiech ludzki przedstawiał mu się

jako świadome kłamstwo lub nieświadomy obłęd,

chwile tak zwanego szczęścia jako zdradliwe zasadzki złudy, które nielitościwie spychają naiwnych

w doły okrutnych rozczarowań. --- Sama wreszcie złość

ludzka i zbrodnia odsłaniały przed nim boleścią

wykrzywione twarze i zwierzały mu się, że one też

są tylko jedną z postaci cierpienia. Step ukraiński,

pusty, z jęczącymi głosem wichru mogiłami swymi, wydawał mu się wielkim symbolem życia, i bujał

po nim wzrok jego ,,nie sparłszy się na nic, jak

Rozpacz --- bez przytułku --- bez celu bez --- granic".</akap>





<akap>Ale prócz tego step i mogiły powoływały do

życia i inne wizje; budziły jakieś nie całkiem jeszcze

zastygłe w duszy poety tęsknoty rycerskie, nieciły ową

,,miłość, która nęci wiecznie duszę w kraj pamięci" i co

,,oczom patrzeć każe w dawno zmarłych żywe twarze". Wstawały obrazy przeszłości ,,zbrojnej w stal,

powiewnej rycerskimi pióry", i z tą ,,Obecnością<pe><slowo_obce>obecność</slowo_obce> --- tu: teraźniejszość, czasy obecne.</pe>" ,

co się tarza w ohydzie, i z Przyszłością, która

,,otruta rozczochrana idzie", łączyły się ,,wspólnictwem niedoli".</akap>





<akap>I jeszcze w to wszystko plątały się echa dawnych marzeń miłosnych i nawiedzał wyobraźnię poety

ich idealny przedmiot, wizja kobiety, której w rzeczywistości nigdy nie spotkał, a którą w tęsknocie instynktu kochania widział teraz jak żywą. Bo i teraz jeszcze wierzył on, że w miłości jest ,,część zachwycenia, z jakim wybrani słyszą cherubinów pienia", i nawet jego gorące pragnienie ,,ucieczki od rozpaczy" ziemskiego bytu, pragnienie śmierci jako

wyzwolenia i początku życia innego, było w nim

jakby zbłękitnieniem jakimś pragnień miłosnych.</akap>





<akap>Cały ten rój zjaw, myśli, uczuć i nastrojów,

połączywszy się z nagłym napływem sił twórczych,

zażądał od nich kształtu, który by je wszystkie harmonijnie zestroił, dał im obiektywne życie w dziele

sztuki. Trzeba im było do tego opleść się i wpleść

w jakąś stosowną fabułę, wejść w żywą kolej jakichś zdarzeń, które by im służyły częścią za symbol, częścią za bezpośredni wyraz, lub wreszcie za

uzasadnienie.</akap>





<akap>Już od pierwszej może chwili, gdy z przeżyć Malczewskiego począł się wyłaniać proces twórczy, narzucała się jego wyobraźni --- na mocy nieuchwytnych zapewne i dla niego samego w przyczynie swojej skojarzeń --- historia Gertrudy Komorowskiej. Słyszał ją prawdopodobnie w chłopięcych jeszcze latach, może i wielokrotnie<pr><slowo_obce>historię Gertrudy Komorowskiej słyszał prawdopodobnie w chłopięcych latach</slowo_obce> --- Niewiele starszy od Malczewskiego Wołynianin Andrzejowski opowiada w <tytul_dziela>Ramotach starego Detiuka</tytul_dziela> (1, 10), że smutną tę powieść w dzieciństwie swoim, jako ciągle po kraju krążącą, wielokrotnie i rozmaicie słyszał opowiadaną.</pr>, najdokładniej jednak z pewnością od niejakiego Chrząszczewskiego, który stryja jego w Tarnorudzie często nawiedzał, a famulusem Potockich krystynopolskich niegdyś będąc, znał rzecz z bliska i potem nawet opowiedział w swych pamiętnikach. Wrażenie, jakie ta historia na Malczewskim wywarła, musiało być bardzo silne i wracał do niej myślą zapewne nieraz. Szczególniej zaś musiała go zastanawiać rola w niej Szczęsnego Potockiego, który w Chrząszczewskim miał gorącego obrońcę. Jeżeli ówczesny starosta
bełski naprawdę tak gwałtownie odcierpiał śmierć żony, jak to Chrząszczewski opowiada<pr><slowo_obce>Chrząszczewski opowiada</slowo_obce> --- Znamy to opowiadanie z fragmentu pamiętnika Chrząszczewskiego, który wraz z pamiętnikami Ochockiego opublikował Kraszewski. Por. <tytul_dziela>Pamiętniki Ochockiego</tytul_dziela>, Wilno 1857. Tom IV, str. 233.</pr>, jeżeli naprawdę na życie swoje się targał i do śmierci ciosu tego nie przebolał, --- to w takim razie może dopiero ten cios ziemi ohydą go zrobił, może to serce, nim zdradzone, pokłute, zepsuło się w truciźnie przez jedną minutę, biło niegdyś szlachetnie

i nawet bohatersko. Teraz, kiedy zbrodnia poczęła

Malczewskiemu coraz częściej ukazywać swoje oblicze cierpiące, przypuszczenie takie mogło mu się

wydać jeszcze prawdopodobniejsze. Przedstawić zaś

straszliwą przemianę psychiczną tak żywo, żeby

każdy mógł snadnie w jej możliwość uwierzyć,

to był problemat artystyczny, który dla popędu

twórczego poety --- z innej, ale równie bolesnej

przemiany zrodzonego --- mógł być przedmiotem bardzo kuszącym.</akap>





<akap>W tej to prawdopodobnie kolei rzeczy powstała z myśli o Szczęsnym Potockim zewnętrzna i wewnętrzna historia męża Marii, Wacława. Zewnętrzną --- poza wyprawą na Tatarów i bitwą z nimi --- całą osnuł poeta na tym, co słyszał o tajemniczym zniknięciu synowej Franciszka Potockiego. Zdradziecki list Wojewody, zapustne przebranie zbirów, utopienie nieszczęsnej ofiary --- a nawet szczegóły takie jak uczta, podczas której ojciec Szczęsnego źle ukrywa wewnętrzną burzę, jak Kozak, który się spóźnił, jak wreszcie mały człowiek, który miał jakieś tajemnicze wieści dla męża zamordowanej, --- wszystko to można znaleźć w tych
materiałach, które zebrał w dwutomową książkę o <tytul_dziela>Starościnie bełzkiej</tytul_dziela> J. I. Kraszewski. Oczywiście Malczewski powiązał te różne dane podań i relacyj, jak mu było dogodniej, osobom dał pełniejsze życie, i występom ich sens zgodny z własnymi artystycznymi celami, ale surogatu do utworzenia powieści o Wacławie i <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> dostarczyły niewątpliwie
opowiadania o Szczęsnym i Gertrudzie.</akap>





<akap>To zewnętrzne źródło treści poematu spłynęło się z wewnętrznymi. Tragiczne losy bohaterów poematu wyrosły na symbol tragedii bytu ziemskiego w ogóle, miały stanowić jeden typowy fragment ,,nowego widoku świata i ludzi", służyć jako jeden z przykładów, że na ziemi to, ,,co dobre, szlachetne, tylko chwilę świeci, że zgon starych rodziców korzyścią ich dzieci", że ,,rola wzniosłych chęci nigdy się nie uda", a wszędzie jest niedola i cierpienie. Jedna miłość tylko ,,anielskim promieniem, fałsz przyjaźni, serc próżność powłóczy złudzeniem"; ale 
dlatego właśnie staje się jednym czynnikiem tragizmu więcej. Albo w przedmiocie swoim się najboleśniej pomyli (bo ,,w śliczny welon cnoty stroi się Obłuda"), albo, jeśli ten przedmiot naprawdę ma ,,anielską duszę", --- to los zawistny i złość ludzka wydrze go miłującemu i porazi jego serce tym okrutniej. Poeta pierwszy rodzaj tragizmu miłości
znał z własnego doświadczenia, drugi przeżywał teraz w wyobraźni. W Gertrudę Komorowską wcielił pod imieniem Marii swój typ i zarazem ideał
niewieści, swoją niezaspokojoną tęsknotę miłosną i tym łatwiej mu przyszło dać Wacławowi całą siłę własnych uczuć.</akap>





<akap>A znowu owe echa przeszłości rycerskiej, narodowej i własnej, które w tym melancholijnym

zawodzeniu rzeczy pogrzebanych i niepowrotnych,

jakie duszę Malczewskiego przenikało, osobną odzywały się nutą, uczepiły się postaci ojca Gertrudy-Marii i wbrew temu, co wieść o nim niosła, uczyniły go uosobieniem idealnego typu dawnego kresowego szlachcica.</akap>







<akap>Wszystko to razem organizowało się w dojrzały owoc poematu w skojarzeniu z nagromadzonymi w pamięci reminiscencjami lektury Byrona
i Waltera Scotta. Wacław-Szczęsny, od chwili gdy się już stał ,,wygnańcem swych myśli zawiedzionym w sromotę", mimo woli ukazywał się poecie jako człowiek typu Korsarza i Lary. Jeżeli więc każdemu 
czytelnikowi tych powieści Byrona musi się nasuwać pytanie, jaką drogą psychiczną doszli ci ludzie do tego stanu, którego charakterystyką tak szczegółowo się ich twórca zajmuje --- to Malczewskiemu nasunęło się to pytanie wprost jako problemat artystyczny. Sam pomysł, żeby osią swej powieści uczynić historię wewnętrzną człowieka, który, mając wszelkie dane na bohatera, staje się zbrodniarzem --- powstał w głowie Malczewskiego może niezależnie od Byrona, a tylko pod wpływem myśli o Szczęsnym Potockim. Ale niewątpliwie wizja artystyczna tej przemiany od razu zawierała w sobie składniki reminiscencyj z <tytul_dziela>Korsarza</tytul_dziela>. Bo wszakże i Korsarz...


<poezja_cyt><strofa>
Serce w nim było tkliwe: lecz skrzywdzone,/
Strute zbyt wcześnie, zbyt długo drażnione,/
Poszło ku złemu: czucia były czyste,/
Lecz jako rosy krople przeźroczyste/
W głębi grot zimnych, niedostępnych słońcu,/
ścięły się, skrzepły, skamieniały w końcu.
</strofa></poezja_cyt></akap>








<akap>Tylko że właśnie Korsarz, podobnie jak i Lara, zjawiają się jako charaktery już gotowe i historii ich ani nie znamy, ani nawet nie możemy się domyślać. Więc historia wewnętrzna Wacława snuła się w wyobraźni Malczewskiego jako dopełnienie niby psychologiczne historii, a przez to uzasadnienie i wyjaśnienie, stanu duchownego bohaterów Byrona. O tym, że <tytul_dziela>Korsarz</tytul_dziela> zwłaszcza ciągle był w myśli jego przytomny, świadczy najlepiej cały szereg
podobieństw w poszczególnych sytuacjach Wacława i Konrada, świadczą też i wcale liczne reminiscencje stylistyczne<pr><slowo_obce>szereg podobieństw w poszczególnych sytuacjach Wacława i Konrada, (...) liczne reminiscencje stylistyczne</slowo_obce> --- Jedne i drugie [analogie między działami Malczewskiego i Byrona; Red. WL] wykazujemy w komentarzu do poematu.</pr>!</akap>





<akap>Jak zaś psychologiczna powieść o Wacławie

ukształtowała się ostatecznie pod natchnieniem Byrona, tak znowu tło historyczne, na które ta powieść została rzucona, nabrało samoistnego, niezależnego od niej życia, stało się, rzec można, odrębnym celem artystycznym, na pewno nie bez wpływu

Waltera Scotta. Wprawdzie słyszymy, że już w Krzemieńcu Malczewski ,,zadziwiał" kolegów ,,jakąś instynktowną znajomością staropolskich manierów" i niewątpliwie ,,głos przeszłości" brzmiał w jego
rycerskiej naturze nawet wówczas, gdy już melancholia przeżarła ją niemal do gruntu, --- ale niewątpliwie również chęć wskrzeszenia tej przeszłości w utworze poetyckim zrodziła się, a przynajmniej wzmogła, pod wpływem świeżego przykładu w tej literaturze, w której się autor <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> rozczytywał z największym zamiłowaniem. Wrodzony zmysł historyczny i skłonność do dumań nad
wszelkimi szczątkami minionych czasów sprawiły właśnie to, że Malczewski od razu odczuł żywo całe piękno poezji Scotta; szukając zaś podobnego piękna na gruncie polskim, odkrył w Ukrainie jego źródło
zupełnie analogiczne do tego, które Walterowi biło w Szkocji. Wszakże i Ukraina była ziemią dzikiej swobody i pieśni barda, wszakże stosunek jej do Polski ze stosunkiem Szkocji do Anglii niejedno miał podobieństwo, a Kozacy z góralami szkockimi znamion wspólnych mieli cały szereg. Cały też ukrainizm historyczny polskiego romantyzmu był niejako najwłaściwszą nostryfikacją skottyzmu w naszej literaturze. Kozak zaś Malczewskiego na stepie i ,,stary siwy pan Miecznik" w waśni z możnym sąsiadem i w boju z Tatarami są tego prądu twórczości najwyższym artystycznym tryumfem.</akap>




<srodtytul>2. Kompozycja</srodtytul>


<akap>Już z powyższych uwag wynika, że w <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>

Malczewskiego nie tylko pierwiastek subiektywny łączy się z obiektywnym, liryczny z epickim, ale że nadto łączą się w tym poemacie dwa odrębne motywy, odrębne cele artystyczne. Możemy jeden nazwać powieścią o Wacławie, drugi powieścią czy dumą o Mieczniku. I pierwsza, i druga jest równocześnie powieścią o <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>, i to je łączy; gatunkowo

jednak różnią się one bardzo wyraźnie. Pierwszej

przedmiotem jest tragiczny proces psychiczny bez względu na czas i miejsce, i przedstawienie artystyczne tego procesu jest tutaj celem poety najistotniejszym. W drugiej chodzi głównie o to, żeby ,,ożyło na wieki w poezji", co w rzeczywistości umarło --- o ,,ducha dawnej Polski". Genetycznie mamy tu do czynienia ze skrzyżowaniem się dwu skłonności Malczewskiego, dwu stron jego talentu i wreszcie dwu wpływów literackich: Byrona i Waltera Scotta. Trzeba zaś mówić raczej o skrzyżowaniu się, niż o zlaniu, gdyż, mimo zręczne na ogół powiązanie obu czynników w akcji poematu, nietrudno je rozróżnić, a nawet rozróżnia się je mimo woli, bo każdy daje inną kategorię estetycznych wzruszeń.</akap>





<akap>Co się tyczy powiązania kompozycyjnego tych składników w jednej akcji, to trzeba stwierdzić, że jednoczy je przede wszystkim zasadnicza tragiczność ogólnego założenia. Wszystkie osoby poematu są tragiczne, i jakkolwiek tragiczność każdej jest odmienna, to przecież źródło jej jest wszystkim wspólne. Z punktu widzenia poglądu na świat poety, ujawniającego się w refleksjach, źródłem tym jest ogólna tragedia bytu ziemskiego, której tragedia przedstawiona w <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> jest tylko wymownym dokumentem.
Z punktu widzenia samego zewnętrznego biegu akcji jest tym źródłem --- sam również tragiczny --- Wojewoda. Wszystko, co się dzieje w poemacie,
jest tylko realizacją i konsekwencją obmyślonego

przezeń planu.</akap>





<akap>Plan ten gotowy już poddawała historia Gertrudy Komorowskiej. Malczewski zgodnie z tą historią przedstawił jego poczęcie i niektóre istotne szczegóły wykonania. Pozorne pogodzenie się Wojewody z dokonanym faktem małżeństwa syna, uczta na zamku, list zapraszający w dom synową dla uśpienia czujności jej ojca --- wszystko to wzięte z tradycji. Tylko list Wojewody zawiera prócz zaproszenia jeszcze coś, czego w liście Franciszka Potockiego nie było i być nie mogło, mianowicie: wiadomość o równoczesnym wyprawieniu syna na Tatarów. I właśnie ci Tatarzy w planie Wojewody stanowią właściwy węzeł kompozycyjny obu celów artystycznych poematu. Ta wyprawa splecie powieść
o Wacławie z dumą o Mieczniku w sposób taki, żeby ów dualizm koncepcji jak najmniej dał się odczuć. Udało się to jednak poecie nie ze wszystkim. Pomysł takiego powiązania był wprawdzie sam przez się bardzo zręczny. Wojewoda chce oddalić Miecznika od córki, a znając go widocznie
doskonale, przewiduje, że byle tylko stary zagończyk uspokoił się do co losu Marii, to już na pewno nie oprze się pokusie towarzyszenia Wacławowi w wyprawie na Tatary. To przewidywanie okazuje się następnie rzeczywiście zgodne z psychiką Miecznika i sukces Wojewody wydaje nam się psychologicznie zupełnie prawdopodobny. Gdy jednak w ten sposób Tatarzy do zamysłów Wojewody przypadają doskonale, to natomiast niełatwo ich pogodzić z poprzedzającym otrzymanie listu zachowaniem się
i uczuciami Miecznika. Ci Tatarzy muszą być bardzo blisko, skoro Miecznik obiecuje sobie powrót z wyprawy jeszcze tego samego dnia, w którym (i to wcale niezbyt wcześnie) wyrusza. Nie od Wojewody dopiero się o nich dowiedział, bo przecie mówi wyraźnie:

<poezja_cyt><strofa>
Wszakże i ja Tatarów wypłoszyć stąd żądam/
A dlaczego wżdy siedzę --- bo się w zad oglądam.
</strofa></poezja_cyt></akap>








<akap>To ,,oglądanie się w zad" oznacza niewątpliwie obawę jakiegoś zamachu ze strony Wojewody. Czyż jednak wobec grasowania Tatarów w najbliższej okolicy nie powinno się było Miecznikowi stokroć straszliwszym wydawać niebezpieczeństwo napaści tatarskiej? Tymczasem ani śladu troski o to
bardziej bezpośrednie niebezpieczeństwo nie było u Miecznika widać. I po otrzymaniu listu Wojewody, z radością, że znikło niebezpieczeństwo z tej strony, żadna zgoła nie łączy się radość z tego powodu, że równocześnie z tamtym i drugie niebezpieczeństwo przestało już być straszne.</akap>





<akap>Otóż te zaniedbania u tak czujnego psychologa, jakim się Malczewski w ogóle okazuje, wynikły niewątpliwie z nie dość organicznego zrośnięcia się w jego fantazji obu motywów koncepcji, --- stąd zatem, że Tatarzy weszli w tragedię Szczęsnego i Gertrudy jako czynnik wprowadzony tam sztucznie, li tylko po to, żeby z tej tragedii uczynić równocześnie powieść historyczną.</akap>





<akap>Jest zapewne dużym sukcesem artystycznym Malczewskiego, że w dalszym rozwoju akcji tej sztuczności nie odczuwamy. Splot obu elementów
w drugiej pieśni żadnych logicznych ani psychologicznych wątpliwości już nie nasuwa. Żeby jednak i w czysto estetycznym reagowaniu jeden element drugiemu nie przeszkadzał, tego powiedzieć już nie można. W czasie bitwy zwłaszcza uwaga nasza --- podminowana niepokojem, wywołanym przez przewidywanie zasadzki ze strony Wojewody i sugerowanym przez przeczucia Marii i Wacława --- niechętnie odrywa się od dramatycznego raczej dotąd rozwoju ich losu i piękne obrazy bojowe przebiega z roztargnieniem, jak zwykle epicki epizod w dramacie. Jeżeli zaś ów wielki rozmach talentu, jaki poeta w tę bitwę włożył, porwie kogo tak silnie, że przeważy nawet dramatyczne napięcie troski o Marię, --- to stanie się to znów ze szkodą tego ostatniego.</akap>





<akap>Dramatycznym jest zasadniczy wątek akcji poematu Malczewskiego nie tylko ze względu na swoją treść, ale również ze względu na sposób jej przedstawienia. Poeta nie <wyroznienie>opowiada</wyroznienie> w właściwym tego słowa znaczeniu, tylko --- zupełnie jak w dramacie --- stawia czytelnika od razu wobec poczynającego się właśnie działania jakichś osób, którego sens właściwy, cele i pobudki poznajemy stopniowo
dopiero z poruszeń, gry fizjognomij i wreszcie słów ich samych. Mamy przed sobą szereg następujących po sobie scen-obrazów, z których pierwsze, jak zwykle ekspozycja w dramacie, nasuwają nam różne pytajniki, zmuszają do snucia różnych domysłów, podniecają ciekawość, ale jeszcze błądzącą trochę po omacku, aż wreszcie (następuje to między 12-ym a 14-ym ustępem pieśni I) zaczynamy wszystko rozumieć i odtąd już śledzimy dalszy bieg zdarzeń z ciekawością o określonym uczuciowym napięciu, przeczuwając coś strasznego. Poeta przy tym tak układa owe sceny-obrazy, że to napięcie ustawicznie wzrasta. Niepokój, który powstaje przez zestawienie treści listu Wojewody z jego tajemniczym i złowróżbnym jakimś zachowaniem się bezpośrednio po wysłaniu Kozaka --- potęguje się stale, naprzód pod wpływem przeczuć Marii, potem na widok
zagadkowych Masek, wreszcie pod sugestią przeczuć Wacława, aż w końcu, gdy razem z nim pukamy bez skutku do pogrążonego w grobowym milczeniu domu Miecznika, --- dochodzi do punktu kulminacyjnego. Ma zaś owo stałe pomnażanie emocji tym bardziej dramatyczny charakter, że poeta unika z dość wyraźnym staraniem wszystkiego, co by ją mogło rozpraszać lub
 hamować. Z wyjątkiem bitwy, nie zatrzymuje nas Malczewski przy niczym, co by się w ten lub inny sposób nie miało przyczynić do spotęgowania wrażenia katastrofy. Tempo rozwoju akcji jest na ogół szybkie, widoczna wszędzie nie epicka zgoła troska o koncentrację wszystkich jej elementów ze względu na zamierzone wywołanie wrażenia jak największego
tragizmu. Wymyka się tylko tu i ówdzie spod panowania tej ogólnej celowości --- element historyczny. Ten ma niewątpliwie swój byt w poemacie niezależny, mimo że poeta zachowanie się Wacława w czasie bitwy nie z przesłanek bitwy samej wysnuł, tylko właśnie z przesłanek koncepcji psychotragicznej.</akap>





<akap>I sam jednak ten historyczny, epicki element został przez Malczewskiego ujęty --- jak cała akcja --- dramatycznie. Akcja ta jest mianowicie wszędzie naprawdę akcją. Opisowości epickiej brak prawie zupełnie. Wszystko niemal podane nam jest w słowie i w działaniu osób poematu, z tą tylko od dramatu różnicą, że w słowie i działaniu słyszanym i widzianym tylko uszyma i oczyma wyobraźni. Sam zająwszy wobec treści swego utworu niby stanowisko widza, dzielącego się tylko z kimś poza kulisami wrażeniami z tego, co właśnie widzi i słyszy, --- umiał się Malczewski utrzymać na tym stanowisku wcale konsekwentnie przez cały niemal czas swego opowiadania, i tym sposobem żywość i teraźniejszość swojej wizji potrafił zasugerować czytającemu. Sugestia ta zaś jest tym silniejsza, że poeta nie tylko patrzy i słucha, ale także przeżywa
wszystko z całą bezpośredniością uczuć. Refleksje osobiste, którymi, podobnie jak Byron, przeplata obficie swoje obrazy, nie mają nigdy charakteru rezonowania na zimno, są stale albo okrzykami na widok tego, co się właśnie dzieje, albo głośną zadumą nad tym, co się dopiero co stało, albo wreszcie wyrazem przeczuwania tego, co się prawdopodobnie stanie. W każdym razie wszystkie są wyrazem bezpośredniego udziału uczuciowego poety w wypadkach, które się przed oczyma jego duszy

rozgrywają aktualnie.</akap>




<srodtytul>3. Przyroda i ludzie</srodtytul>


<akap>Zgodnie z dramatycznym charakterem całej wizji artystycznej Malczewskiego, na czoło jej obrazów wysuwają się oczywiście ludzie. Przyroda przeważnie znajduje się na obwodzie naszego pola widzenia, którego środek zajmują pojedynczo, samowtór lub w większych grupach <slowo_obce>dramatis personae</slowo_obce>. Tak właśnie jak na scenie, uwaga widza i słuchacza, zajęta akcją, dorywczo tylko może się zwracać
ku szczegółom dekoracyj, natrafiając na nie jakby przypadkiem, wśród gonitwy wzroku za poruszającymi się ludźmi. Tylko gdy się chwilami zdarza, że nikogo na scenie nie ma, jest sposobność do zajęcia się tłem dekoracyjnym dla niego samego. Są takie chwile i w <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>: ustęp I, 2 np., I, 8 lub ustęp II, 3. Zwykle jednak tło pejzażowe<pr><slowo_obce>tło pejzażowe</slowo_obce> --- Z wyjątkiem ustępów 4--6 pieśni I (na zamku) 16 pieśni II (przy trupie Marii) i wreszcie epilogu (w cerkwi), wszystko w <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> dzieje się <slowo_obce>sub Iove</slowo_obce> [<slowo_obce>sub Iove</slowo_obce> (łac.), dosł: pod Jowiszem; pod gołym niebem, na łonie przyrody; Red. WL].</pr> akcji kreśli poeta krótkimi napomknieniami, wplecionymi jakby od niechcenia pomiędzy słowa, które mówią o ludziach. Najszersze perspektywy krajobrazowe roztaczają się przed oczyma naszej imaginacji wówczas, gdy przedmiotem obrazu są ludzie w ruchu. Wówczas, a jest takich ustępów cały szereg (I, 1--3, 7, 19; II, 5, 14) --- poeta ściga ich wzrokiem z pewnego stałego punktu, i właśnie za pomocą wzmianek o tym, co mijają, stwarza bogatą perspektywę krajobrazu. Że zaś wzmianki te są zawsze charakterystyczne, że w całej pełni podtrzymują ową sugestię bezpośredniej wizji, więc widok okolic, przez które ,,ciemny Boh po granitach srebrne szarfy snuje", pozostaje w ogólnym wyobrażeniu ogromnie plastyczny i odrębny koloryt lokalny tej Ukrainy mocniej się wraża w pamięć z tego tła <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> niż z całej reszty naszej ukraińskiej poezji. Przyczynia się zaś do tego także
w bardzo dużej mierze przenikający wszędzie krajobraz Malczewskiego głęboki liryzm. Duszą przyrody jest u niego dusza ludzi żyjących na jej łonie. Jej barwy i głosy są kolorem i mową uczuć tych ludzi. Są też --- ilekroć poeta sam na sam z przyrodą zostaje --- kolorem i mową uczuć jego własnych. I właśnie taka przejmująca do głębi treść tej mowy daje krajobrazom <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> niezwykłą siłę poetyckiego oddziaływania.</akap>





<akap>W przeciwstawieniu do pewnego stopnia z takim traktowaniem przyrody, kreacje ludzi mają w poemacie Malczewskiego charakter mniej lub więcej obiektywny. Nawet tym osobom, którym dał dużo z siebie samego, chciał i umiał poeta nadać równocześnie życie ich własne, uzgadniając doskonale owe pierwiastki subiektywne z obiektywnymi założeniami psychologicznymi, które dla nich obmyślił, czy też które mu podsuwał przyjęty schemat akcji. Główny bohater poematu, Wacław, ma w sobie niewątpliwie dużo z swego twórcy. Jego najogólniejsza, najprostsza charakterystyka zawarta (II, 15) w słowach:

<poezja_cyt><strofa>
Jak tu szalonym myślom stawić się oporem?/
Trzeba być cnót najczystszych lub kamieni wzorem;/
Nie był jednym ni drugim --- umiał walczyć w boju,/
Kochać, być wiernym, wdzięcznym --- już Wacław w pokoju ---
</strofa></poezja_cyt>

Ta charakterystyka z pewnością stanowi szkic duchowy Malczewskiego w jego wojskowym okresie życia. Wielka uczuciowa miękkość Wacława w stosunku do ukochanej przy równoczesnej wybitnej męskości duszy i postawy, skłonność do entuzjastycznych porywów idealnych obok dzikiej popędliwości --- wszystko to niewątpliwie rysy charakteru wspólne mężowi Marii z samym poetą w jego pierwszej młodości. I jeżeli uczucia i w ogóle stany duchowe Wacława przedstawione są wszędzie z taką ogromną prawdą, z takim realizmem psychologicznym, jeżeli sam ten przełom gwałtowny, owo ,,zepsucie się w truciźnie przez jedną minutę" pod wpływem katastrofy, wydaje się także, nie już prawdopodobne, ale wprost nieuniknione, --- to znowu przede wszystkim dlatego, że poeta samego siebie przenosił w wyobraźni w analogiczne sytuacje i odtwarzał reakcje psychiczne Wacława jakby swoje własne. Zawsze jednak są one ściśle zastosowane do założeń i warunków pomyślanych obiektywnie, zgodnie z rozwojem akcji, niemającej z samym poetą nic wspólnego; słowem, Malczewski zużytkowuje artystycznie w Wacławie własną treść duchową w bardzo obfitej mierze, ale ją obiektywizuje doskonale.</akap>





<akap>Podobnie też i Marii charakter zrodził się niewątpliwie ze źródeł głęboko subiektywnych. Ucieleśnił w niej poeta swoje osobiste marzenia o kobiecie, swoją tęsknotę do miłości takiej, jakiej nigdy nie zaznał, a w jakiej istnienie, a raczej zdarzanie się na ziemi jednak wierzył. Razem z tą wiarą zaś dał wyraz i przekonaniu, że takie zdarzenie, dając
tym, którym się objawiło, przedsmak nieba i anielstwa, musi się stać dla nich z drugiej strony źródłem najgłębszego z tragizmów. Bo ,,co czułe, szlachetne, tylko chwilę świeci" na grzęzawiskach ziemskiego
istnienia i jakby po to tylko żeby --- gdy zgaśnie --- uczynić ciemność tym straszniejszą. Gdy nie tylko ,,Obecność tarza się w ohydzie, --- Przyszłość jeszcze otruta, rozczochrana idzie, komu? anielskiej duszy,
co za to przeklęta, że cukrem przyjmowała drapieżne zwierzęta --- gdy każdy dobry przymiot w gorzki żal się zmienia, większe to niźli ziemskie --- piekielne cierpienia". To tragedia Wacława, upotworniona jeszcze przez to, że ,,zgon najdroższego szczęścia" przyszedł ,,z błogosławieństw ręki".</akap>







<akap>Ale i Maria sama jest tragiczną. Winą jej tragiczną jest to, że aniołem będąc, dotknęła się ziemi; --- ,,do Aniołów grona dążyła, ich czystości czarem otoczona, ale trawiący oddech światowych uniesień owiał pęk młodych uczuć i zwarzył jak jesień". Jest w niej ciągłe, choć ciche, rozdarcie między <slowo_obce>amor sacro</slowo_obce> i <slowo_obce>amor profano</slowo_obce>. I myśl, że ,,może Pan Bóg skarze tak żywe kochanie", ściska serce lękiem nawet wówczas, gdy w ramionach ukochanego tak jej na pozór ,,lekko, tak słodko, że już nic nie trzeba, jakby w jego objęciu leciała do nieba". A w miarę jak chwila rozstania się zbliża, lęk zamienia się w rozpaczliwe przerażenie, przeczucie złowrogie --- niemal w pewność. Tragizm ten Marii wzrusza może tym
mocniej, a w każdym razie w swoisty zupełnie sposób, że jest przeniknięty cały pierwiastkiem najczystszej kobiecości. Zarówno źródła jego, jak i wszystkie przejawy, zostają w sferze uczuciowej. Reakcyj
woli, ani nawet intelektu na to wszystko, co się z nią i koło niej dzieje, nie wprowadził poeta do duszy swej bohaterki prawie zupełnie. Same tylko reakcje serca. Z Grażyny nie ma w Marii nic. Bez dopełnienia w mężczyźnie ona nie miałaby ani racji, ani możności bytu na ziemi. ,,A wszak bez obrony więdnie pieszczotny powój --- a wszak bez osłony nie trwa tu słodki owoc". Być zaś czyichś ,,chwil osłodą --- czasem ich ozdobą", żyć dla kogoś i w kimś, brzmieć w jego ,,szlachetnych pomysłach, w spojrzeniach czuć się światłem i życia potrzebą" --- oto wszystkie Marii chęci i oto też prawdopodobnie, zdaniem Malczewskiego, idealny cel kobiety w ogóle.</akap>





<akap>I znowu trzeba przyznać, że ten swój, tak wyraźnie swój, ideał niewieści umiał poeta ukazać w kobiecie żywej, prawdziwej i naturalnej, że każde poruszenie jej duszy i ciała zdaje się nie z subiektywnego marzenia wzięte, ale z obiektywnej obserwacji kobiet rzeczywistych.</akap>





<akap>Wprost już personifikacją osobistych uczuć i myśli Malczewskiego jest --- w pierwszym swoim występie przynajmniej --- postać tajemniczego pacholęcia. Wszystko, co wówczas mówi, jest elegią samego poety. Później --- w chwili, gdy szepce do ucha Wacławowi tajemnicę jego nieszczęścia --- dalej, gdy wsiada z nim razem na koń i ,,obejmuje rycerza", aby nie opuszczać go już nigdy, --- wtedy staje się symbolem, który można sobie tłumaczyć rozmaicie, najlogiczniej jednak może jako uosobienie rozpaczliwego pesymizmu, który ze śmiercią Marii przeniknie ducha Wacława tak, jak przeniknął ducha jego twórcy. Zresztą jest to jeden z tych nastrojowych przede wszystkim symbolów, które raczej odczuwać trzeba niż tłumaczyć, a które rozmnożył w literaturze dopiero symbolizm modernizmu. W każdym razie, jeżeli w Wacławie zobiektywizował poeta różne cząstki swego charakteru dawnego, z przed okresu podróży, to w tym pacholęciu zobiektywizował znów swój nastrój duchowy obecny, ten, w którym pisał <tytul_dziela>Marię</tytul_dziela>. Zobiektywizował w postaci jakby nie z tego świata, jedynej w poemacie fantastycznej, niesamowitej, przybyłej tu z wyższego (i w oczach poety zapewne rzeczywistego) planu istnienia.</akap>





<akap>Wszystkie inne osoby poematu obiektywne są już i w samym pomyśle. Wyszły bowiem z jego koncepcji jako powieści historyczno-epickiej. Wojewoda czy Miecznik, Kozak czy stary sługa --- żadna z tych postaci nie służy poecie do wypowiedzenia czegoś mniej lub więcej osobistego; o tyle tylko chyba, że tragizm dwóch pierwszych jest, na równi z tragizmem Marii i Wacława, wyrazem charakterystycznej dla Malczewskiego tragicznej koncepcji świata. Ale źródłem całego zewnętrznego i wewnętrznego ich wyglądu w imaginacji poety są wyłącznie wyobrażenia zrodzone z obserwacji i z lektury wspomaganej intuicją, podczas gdy tamte trzy osoby wiele składników swego bytu artystycznego zawdzięczały introspekcji.</akap>





<akap>Z tych czterech, o których mowa obecnie, najzupełniej, najwszechstronniej żyje w naszej wyobraźni oczywiście Miecznik. Stanowi on jedną z tych wielkich syntez plastycznych, z których promieniuje
cały sens pewnej epoki i warstwy historycznej, jej dusza i koloryt, jej ideał i jej rzeczywistość równocześnie. Szlachcicem XVII w. jest Miecznik naprawdę w każdym swoim wewnętrznym i zewnętrznym poruszeniu, i w treści swego bytu, i w formie. Życie publiczne schodzi mu ,,wśród boju i rady, wśród spornego wyboru i hucznej biesiady". Pojęciami swoimi, poglądem na świat, nie przerasta poziomu tego życia ani o cal. ,,Przywileje" naszej szlachty --- ,,skrzesać ognia w pałasze, gdy przyjaźń ściemnieje", ,,kiedy hufy nie z sobą na sejmie, krzyczeć <slowo_obce>veto</slowo_obce> jeszcze i w rozejmie", --- zajazd jako forma wymiaru sprawiedliwości --- wszystko to wydaje mu się porządkiem rzeczy zgoła boskim, przyrodzonym. Stary obyczaj jest regulatorem naturalnym wszystkich jego myśli i postanowień, nieledwie że myśli i postanawia za niego. Ale moralnie daje Malczewski Miecznikowi wszystko, na co tylko ten obyczaj i czas w Polsce stać było najlepszego. Czyniąc go typem epoki i warstwy, czyni równocześnie jej ideałem. ,,Czystym ogniem" zapala w nim ,,imię ojczyzny", obrońcą jej, rycerzem i wodzem czyni go doskonałym --- pierwszym w naszej literaturze ,,znakomitym zagończykiem". I jeszcze z ludźmi i w domu czyni go złotym, najlepszym człowiekiem, w którego przeźroczystej duszy widać tylko <slowo_obce>candor</slowo_obce><pe><slowo_obce>candor</slowo_obce> --- szczerość.</pe> najszlachetniejszych instynktów. Spod rzęsy szorstkości żołnierskiej, która słowom nadaje zawsze jakiś ton obozowych rozporządzeń, ukazuje się co chwila najczystsza krynica serca miękkiego i czułego, skorego nawet do załzawień. Oczywiście najwrażliwszą strunę tej czułości stanowi córka. W starości ona się stała dla niego jedyną ,,władzą życia" i oto tragedia tej starości w tym, że ,,gołąb od przekleństw odleci i władzę życia zabierze z sobą, 
wprzód nim gromnica zaświeci". Całą zaś ,,winą tragiczną" nieszczęsnego ojca jest tylko jego prostoduszna łatwowierność. Sam do żadnych ,,mataczyn" niezdolny, uwierzył prędko w nieprawdopodobną odmianę serca Wojewody i oto ,,chętny w drugich obronie, sam się w przepaść zagrzebał". Ale:

<poezja_cyt><strofa>
Krótka stąd radość w Zawiści łonie:/
Choć złe i dobre w grubej zasłonie,/
Sąd ostateczny jest w niebie;/
Może w kłopocie i silna głowa/
Posępnie kiedy się rzuci.
</strofa></poezja_cyt></akap>








<akap>Jakoż ukazał nam poeta jeszcze w ekspozycji rzucającą się posępnie głowę Wojewody, bo i zbrodnia była w jego oczach zjawiskiem przede wszystkim tragicznym. Wojewodę --- inaczej jak Miecznika --- widzimy tylko w przekroju jednego psychicznego momentu. I ani jednego słowa z ust jego nie słyszymy. Z poruszeń tylko, z twarzy, z zachowania się w czasie uczty i po niej, poznajemy, jak drogo zostało okupione to zwycięstwo, które pycha rodowa odniosła w nim nad wszystkimi innymi
uczuciami. Ale te poruszenia i ta twarz z taką plastyką wyrażają grozę zapadłych w duszy postanowień, że cień jakiś ustawicznie niepokojący pada od tej z daleka tylko oglądanej postaci na całą akcję poematu, i do dramatycznego napięcia uczuć czytelnika przyczynia się ten cień przede wszystkim. Równocześnie --- doskonale zharmonizowany w wyglądzie i geście swoim z całym otoczeniem, z zamkiem dawnym, z galerią starych portretów, z ucztą szlachecką i wyruszającą w pole pancerną drużyną --- jest Wojewoda także w całej pełni postacią historyczną. Na równi z Miecznikiem jest on pierwszym u nas objawieniem prawdziwego zmysłu
historycznego w twórczości poetyckiej, --- obaj są pierwszymi przedstawicielami w literaturze naszej nie tylko już nazwiska i kostiumu minionej epoki, ale i jej ducha. Pierwszy w Polsce uczeń Waltera Scotta, naprawdę pojętny, umiał Malczewski odtworzyć właściwy koloryt przeszłości i dać jej złudzenie artystyczne, mimo że ani nazwisk, ani czynów, ani nawet dat historycznych nigdzie nie wymienił.
I mimo, że nigdzie ani w niczym nie widać osobnego sadzenia się na tę historyczność, że barwy jej rozrzuca poeta mimochodem, jakby o tym nie myśląc, i nawet język Miecznika, przy całej swojej odrębności nie jest przecież językiem XVII wieku, tylko językiem, który Malczewski słyszał u starych ludzi swego czasu; a jedynie formę jego ukształtował tak,
żeby do charakteru starego rycerza przylegał jak najlepiej.</akap>





<akap>Obrazu przeszłości polskiej na Ukrainie dopełnia jeszcze Kozak. Do polskiej przeszłości należy, bo jest on z tych, co ,,z rodu panom wierni". Ale od poziomego chłopa różni się i postawą, i całym zachowaniem się, i całą swoją naturą. ,,Poddany, lecz swobodę z ojca powziął łona", i wierność jego nie łączy się bynajmniej z jakimś poczuciem przymusu. Kark ma twardy i spojrzenie harde. Poeta wyraźnie lubi na niego patrzeć, a widzi go w całej krasie dzikiego junactwa, widzi przede wszystkim na stepie ,,z wichrem ukraińskim w zawodach", na
koniu, co jak on ,,dziki lecz posłuszny żyje" i z nim razem i ze stepem stanowi jedną ,,dziką duszę". Nie dał Malczewski temu Kozakowi rozmyślnie żadnych rysów indywidualnych. Nie dał nawet imienia. Widział w nim i przedstawił typ --- gatunek. Rysy same ogólne: umiłowanie swobody i pędu, zabobonność, czułość ,,na śliczne czarne oczy", ,,dumka żałośna" na ustach. Cały on zresztą jest dumką w tym poemacie, wcieloną poezją Ukrainy, tak, jak górale Scotta są wcieloną poezją Szkocji.</akap>





<akap>Jeżeli zaś tutaj jest tylko analogia, to w starym słudze Miecznika, choć to tylko sylwetka, są także wyraźne rysy skottowskiego stylu. Nie w tym sensie wprawdzie, żeby ta sylwetka przypominała tego lub owego famulusa z powieści Scotta poszczególnie, ale w tym, że należy ona do tego samego, przez Scotta głównie wprowadzonego do literatury, gatunku postaci i że jest w podobny sposób, z lekka humorystyczny, traktowana. Ten uśmiech, który zdaje się przemykać po smętnej twarzy Malczewskiego
na widok, jak ,,stary sługa wstrzymał tych przychodniów (masek) śmiałość, i znów rozparł na wrotach niewzruszoną stałość", po to, aby im jednak za chwilę te wrota z naiwnej ciekawości otworzyć --- uśmiech ten, zaledwie zresztą dostrzegalny, jest w <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> czymś zgoła wyjątkowym. Zawdzięczamy
go niewątpliwie temu, że poeta żywo odczuwał wartość estetyczną podobnych figur Scotta i mimochodem jakby chciał zaznaczyć, że w polskich dworach żywych wzorów tego typu nie brak. Ten uśmiech też sprawia, że mimo drobnych zupełnie rozmiarów roli ten majordomus<pe><slowo_obce>majordomus</slowo_obce> --- zarządca domu, przełożony służby domowej.</pe> Miecznika jest jednak postacią żyjącą własnym życiem. Zresztą i mówi on przecież, jak wszystkie inne postaci <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>, z wyjątkiem milczącego Wojewody, swoim własnym językiem.</akap>





<akap>Malczewski jest właściwie pierwszym w Polsce poetą, który konsekwentnie i ze względów li tylko artystycznych, a nie satyrycznych, stosował jako
środek charakterystyki indywidualizację dykcji. Na pozór może się wprawdzie zdawać, że tylko Miecznik, Kozak i ów stary sługa<pr><slowo_obce>Miecznik, Kozak i (...) stary sługa mówią każdy po swojemu</slowo_obce> --- Pacholę jako postać nierealną tutaj pomijamy. Mówi ono właściwie językiem autora, który jednak w II, 17 przechodzi w charakterystyczne nastrojowe strofy o jakimś brzmieniu kamiennym, jakby grobowym.</pr> mówią każdy po swojemu. W gruncie rzeczy jednak także między językiem Wacława a językiem Marii zachodzą wcale istotne różnice. Wacław mówi zdaniami krótszymi, Maria powłóczystymi okresami, przy czym i cały koloryt i melodia mowy jest dla każdego z nich inaczej charakterystyczna. Tylko znamiona indywidualne ich sposobu mówienia nie wpadają w oko tak, jak odrębność mowy Miecznika lub Kozaka, bo naprzód Malczewski język Miecznika indywidualizuje staranniej, z osobno ku temu skierowaną uwagą, po wtóre, co ważniejsza, nie tylko indywidualizuje, ale prócz tego stara się konsekwentnie o zupełny tego języka realizm. Streszczenie listu Wojewody w I, 14 lub mowa do wojska w II, 4 są pod tym względem skończonymi arcydziełami. Ma się wrażenie, że są stenografowane. Tymczasem --- choć Wacław także niekiedy używa wyrażeń nieliterackich (np.: ,,ja się błąkał") lub zdań zaczynających się od ,,to", a nawet wpada raz zupełnie jakby w styl Miecznika (,,Bo z panem Wojewodą nie służy żartować" itd.) --- to jednak na ogół oboje z Marią mówią językiem literackim, a raczej poetycznym, ozdobnym, który zresztą w dialogu miłosnym nienaturalnym się nie wydaje.</akap>





<akap>W ogóle trzeba powiedzieć, że technika charakteryzatorska Malczewskiego stoi tak wysoko, jak u nikogo przed nim i jak u niewielu po nim. Do
charakterystyki bezpośredniej (wprost od siebie) ucieka się autor <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> bardzo rzadko. Charakteryzuje ludzi przez ich własne słowa, postępowanie, przez obrazy ich uczuć w pewnych momentach akcji. Te obrazy zaś tworzy najchętniej w ten sposób, że wyczytuje niby z twarzy i poruszeń człowieka jego stan psychiczny i komunikuje to wszystko czytelnikowi, stwarzając przy tym jakby fikcję wspólnego z nim na daną postać patrzenia. Nigdzie rysopisu, ani w ogóle <wyroznienie>opisu</wyroznienie> jakiegokolwiek w ściślejszym tego słowa znaczeniu, tylko zawsze poddanie jakiegoś najcharakterystyczniejszego szczegółu wyrazu twarzy, czy poruszenia, na podstawie którego wyobraźnia czytelnika dotwarza sobie resztę. Tak samo też ma się rzecz i z kostiumami i z całym tłem. Gdy kontemplacja całej wizji trwa nieco dłużej, powstają z tego takie pełne arcydzieła charakterystycznego portretu, jak np. wizerunek Marii w I, 10. Ale nawet tam, gdzie na kontemplację dłuższą nie ma czasu, gdzie poeta ukazuje obraz tylko na mgnienie oka, zawsze umie on jednak zasugerować ową dramatyczną niemal bezpośredniość wizji i tym sposobem osiąga jej wielką plastykę i żywość. Gdy do tego dołączyć wielki realizm psychologiczny, wielką prawdę drobiazgowo nieraz (u Wacława zwłaszcza) odtwarzanych ludzkich uczuć, wielką wreszcie tych uczuć i w ogóle charakterów rozmaitość i różność, to złoży się to razem na epitet wielkości i dla całego epickiego talentu Malczewskiego.</akap>




<srodtytul>4. Styl</srodtytul>


<akap>W oczach wielu czytelników obniżał i obniża po dziś dzień wartość artystyczną <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> jej język. Wcale często dawał i daje się słyszeć zarzut, że jest to język człowieka, który nawykł wyrażać się w mowie obcej i którego myśl szuka sobie uzewnętrznienia w polszczyźnie z wyraźnym trudem. Goszczyński (<tytul_dziela>Nowa epoka poezji polskiej</tytul_dziela>) poszedł
nawet tak daleko, że nazwał <tytul_dziela>Marię</tytul_dziela> jakby próbką pisania po polsku, dokonaną przez kogoś, kto się na to ,,odważył" po raz pierwszy. Musi zatem istotnie być w języku Malczewskiego coś, co takie wrażenie ogólne usprawiedliwia, a przynajmniej tłumaczy. Nie opiera się ono chyba jednak na wyrazach ani zwrotach cudzoziemskich, bo takich jest w <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>, jak na czas, w którym powstała, bardzo niewiele. Kilka razy przeczenie z biernikiem, galicyzm w zdaniu: ,,aż wykrojone usta zadmuchawszy w rogi, opuściły się ręce", --- oto właściwie wszystko. Daleko obfitsze są archaizmy i prowincjonalizmy, ale
te romantyka nie powinny były razić zupełnie, klasykom zaś mogły się wydawać wykroczeniem przeciwko ich estetyce, ale przecież nie dowodem słabego władania polszczyzną. Jakoż zdaje się, że ci wszyscy, którzy czynią <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> taki zarzut, nie tyle wyraźne
błędy językowe mają na myśli, nie tyle cudzoziemski tok języka, ile raczej to, że istnieje w poemacie Malczewskiego cały szereg zdań zawiłych i niejasnych, niedokończonych lub zdefektowanych tak, że tylko z trudem można się domyślać, co właściwie poeta chciał w nich wyrazić; czasem nie można się nawet domyślić. Zwrócimy na nie później uwagę w przypisach pod tekstem poematu, --- tutaj zaś wypadnie tylko rozstrzygnąć pytanie, czy to naprawdę nieumiejętność, brak swobody i łatwości w wypowiadaniu się po polsku, czy też tylko zaniedbanie.
Rozstrzygnięcie to zaś nie przyjdzie trudno, gdy się zważy, że dowodom rzekomej nieumiejętności można przeciwstawić o wiele dłuższy szereg przykładów umiejętności i to niejednokrotnie wprost zadziwiającej. Wszakże nawet sam przywoływany tu Goszczyński stwierdzał w <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> fakt mistrzowskiego wyprowadzania w dotykalnych niemal postaciach najgłębszych uczuć z najistotniejszymi ich odcieniami. Kogo zaś razi duża liczba wyrazów nieużywanych w dzisiejszej literackiej polszczyźnie i byłby może skłonny do uważania ich za jakieś dziwaczne nowotwory lub prowincjonalizmy, ten ze zdziwieniem może dowie się z komentarza pod tekstem niniejszego wydania <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>, że prawie wszystkie te wyrazy można znaleźć w <tytul_dziela>Słowniku</tytul_dziela> Lindego. Trzeba więc raczej przyjąć, że zarzuty pod tym względem wynikają po części z niedostatecznej znajomości języka, po części zaś z uprzedzenia, którego źródło nietrudno nawet wskazać. Oto pierwszy biograf Malczewskiego, Bielowski, powiedział, nie wiadomo na jakiej podstawie, że autor <slowo_obce>Marii</slowo_obce> w dzieciństwie mówiąc, a nawet pisząc językiem obcym, polskiego do lat późnych nie umiał. Wiadomość tę powtarzano odtąd za Bielowskim aż do ostatnich czasów, pomimo że już w roku 1852 najwiarogodniejszy świadek, kolega krzemieniecki Malczewskiego, stwierdzał zupełną jej bezpodstawność, zapewniając, iż ,,przez <wyroznienie>cały ciąg</wyroznienie> pobytu w Krzemieńcu 
<wyroznienie>ani śladuśmy tego nie widzieli</wyroznienie>". Otóż najprawdopodobniej podświadomą przyczyną owego wrażenia, że <tytul_dziela>Marię</tytul_dziela> pisał człowiek, który nawykł wyrażać swoje myśli po francusku, jest właśnie nie co innego, tylko ta fałszywa wiadomość biograficzna, w skojarzeniu oczywiście z owymi częstymi niejasnościami i ułomnościami wysłowienia, ze zdarzającymi się też, choć rzadko, formami języka niepolskimi.</akap>





<akap>Wyjaśniwszy jednak w ten sposób przyczynę złudzenia nieumiejętności tam, gdzie się ma do czynienia jedynie z zaniedbaniem, trzeba teraz z kolei zastanowić się nad tym, jak sobie wytłumaczyć tak niezaprzeczone już w każdym razie uchybienie u poety, który na ogół wkładał w swój utwór bardzo dużo świadomego i czujnego starania artystycznego.</akap>





<akap>Godzi się jedno z drugim najprawdopodobniej znów w ten sposób, że Malczewski nie kontrolował formy gramatycznej i logicznej swego wypowiadania się, tylko właśnie wyłącznie artystyczną. Z chwilą gdy napisany ustęp osiągał zamierzony efekt barwą, dźwiękiem i uczuciową wartością słów, artysta był zadowolony, choćby wiązadła gramatyczne i pojęciowa przejrzystość tych słów wiele nawet pozostawiały do życzenia. Podobny był w tym malarzowi malującemu plamami, z tą jednak różnicą, że jemu więcej jeszcze może chodziło o wartości melodyjne niż o barwne. Z pewnością wiele zaniedbań gramatycznych, opuszczeń, przestawiań szyku
itp. powstało po prostu stąd, że poeta biernie niemal dawał się ponosić fali rytmu. Każdy chyba odczuwa, że najistotniejszy czar stylu <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> stanowi niezrównana harmonia jego melodii, że w tej melodii objawia się najdoskonalej jedność i zarazem
jedyność artystyczna tej powieści, i zarazem najwewnętrzniejsza treść duchowa indywidualności jej twórcy. W tragedię własną i w tragedię postaci swego poematu, w przeszłość Ukrainy i w jej obraz teraźniejszy, w świat widzialny i niewidzialny --- we wszystko to jest Malczewski jeszcze bardziej wsłuchany niż wpatrzony. W przeważnej części obrazów
<tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> wyrazy budzące wyobrażenia słuchowe znacznie przemagają liczbą nad tymi, które się odwołują do wzrokowych:

<poezja_cyt><strofa>
<wyroznienie>Prychają</wyroznienie> rącze konie, brzęczą w ruchu zbroje,/
<wyroznienie>Szumią</wyroznienie> skrzydła husarzy, chcą lecieć na boje (...)
</strofa></poezja_cyt>

a kiedy ,,rycerze w ciasną gotycką bramę suną się z łoskotem", to:

<poezja_cyt><strofa>
Zabrzmiała długim echem do sklepienia drżąca ---/
Aż łagodniejszą ziemię lżej kopyto trąca;/
I ciszej, ciszej brzęcząc --- już słabo --- z daleka ---/
Głuchy dochodzi odgłos i coraz ucieka.
</strofa></poezja_cyt></akap>








<akap>Takie przykłady można by mnożyć bez końca.

Z tego jednak nie wynika bynajmniej, żeby malarska

strona stylu była w <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> zaniedbana. Przeciwnie, Malczewski jest niewątpliwie jednym ze świetniejszych epików-malarzy naszej literatury. Tylko na ogół raczej dźwiękowe wyobrażenia wywołują wzrokowe niż odwrotnie, i prócz tego raczej koloryt

obrazów jest ilustracją muzyki, niż muzyka ilustracją obrazów. I można przy tym jeszcze powiedzieć,

że barw poszczególnych przedmiotów, a przynajmniej odcieni tych barw, przeważnie autor <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>

nie narzuca wyobraźni czytelnika: pozostawia pod

tym względem dużą swobodę jej współtwórczości,

zastrzegając sobie tylko ogólny koloryt, a przede wszystkim koloryt oświetlenia. Operuje jako malarz przede wszystkim światłem; barwy, odcienie,

drgania i połyski światła przenikają jego styl na

każdym kroku. Daje je odczuć bardzo często przy

pomocy przenośni z zakresu zjawisk duchowych,

i odwrotnie też --- zjawiska duchowe uplastycznia

za pomocą porównań ze zjawiskami świetlnymi.

Prześliczny zachód słońca w II, 3 przy całym Mickiewiczowskim zgoła realizmie barw i ruchu światła uduchowia się stopniowo, i napełniwszy oczy

kolorami, rozrzewnia potem serce jak ,,wzrok tęsknej przyjaźni, co w podróż ucieka". I podobnie jest bardzo często. Z drugiej zaś strony każde

uczucie objawia się na twarzy człowieka --- zależnie

od rodzaju --- bądź to płomieniem, bądź światłem.

Słowo <wyroznienie>blask</wyroznienie> należy do tych, które się powtarzają

najczęściej. I można przy tym stwierdzić pewną predylekcję do blasków opalowych, przymglonych, załamujących się jakby we łzach.</akap>





<akap>Porównania, którymi się Malczewski w celach

malarskich posługuje, są zazwyczaj krótkie, przelatujące szybko przez długość najwyżej jednego wiersza. Tylko bitwa wywołała dwa porównania homeryckie (Wacław i ,,potok wstrzymany w swoim

bystrym pędzie" oraz Miecznik ,,ze zmieszanym

czuciem i matki i lwicy"), nadto cała refleksja II,

19, ujęta w ramy refrenu ,,w tym ciemnym ludzkich uczuć i posępnym lesie" --- jest cała jednym

długim porównaniem, a raczej przenośnią w stylu

nastrojowo-romantycznym. Przeważnie zarówno porównania, jak i (częstsze daleko) przenośnie Malczewskiego uderzają oryginalnością i trafnością zarazem, a obfitość ich sprawia, że styl <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> nie

staje się ani na chwilę niemal abstrakcyjny, pojęciowy, --- zawsze jest wyobrażeniowy, konkretny.

Można to jego znamię podziwiać szczególniej przy

niezmiernie licznych personifikacjach. Upodobanie

do nich przejął Malczewski prawdopodobnie od

Byrona, ale gdy angielski poeta tworzył je bardzo

często po prostu przez pisanie takich abstrakcyj jak:

miłość, zemsta, zbrodnia itp. wielką literą, polski nie zadowala się tym prawie nigdy. U niego

Sława ukazuje się na pobojowisku ,,zapylona", Odwaga załamuje ręce, Obecność tarza się w ohydzie,

Przyszłość otruta rozczochrana idzie, itd. Często

personifikacja przybiera rysy jednej z postaci poematu (najczęściej <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>; por. np. ,,Czułość na mnie

z ufnością śliczne sparła dłonie"), czasem zamienia

się w zamknięty w sobie obraz głęboko nastrojowy.

Tak jest np. z owym Przypomnieniem (w II, 14),

które jak widmo wstaje ,,i budzi martwą przeszłość

i w wonne kotary szepcą dreszcz i niepokój zgromadzone mary", --- albo gdy ,,w próżnym (po Wacławie) miejscu, zadumana, blada, Ciszę budząc

westchnieniem Samotność usiada".</akap>





<akap>Nastrojowość, powstająca przez szczególny dar harmonizowania elementów muzycznych i malarskich w jakąś przedziwną jedność działania, stanowi jedno ze znamion stylu Malczewskiego najbardziej swoistych. Najsugestywniej występuje ono w obrazach przyrody, uduchowiając je w sposób, który do podobnej perfekcji doprowadzili dopiero późniejsi symboliści. Ale ten sam właściwie nastrój ogarnia cały poemat i pozostaje w duszy po jego przeczytaniu jako najtrwalsze może wspomnienie, jako najwyraźniejsze bodaj wyróżnienie tego poematu i tego poety wśród innych. Ten nastrój właśnie spaja całą ogromną rozmaitość wrażeń, które <tytul_dziela>Maria</tytul_dziela> wywołuje, w zupełnie harmonijną syntezę, podobnie jak melodia zasadnicza wiersza Malczewskiego chłonie w siebie całą wielką rozmaitość tonów i motywów muzycznych i tworzy z nich doskonałą symfonię. Melodia ta przykuwa ucho i serce, czasem się nawet zdaje, że niezależnie od treści.
W jednostajnym przez cały czas schemacie trzynastozgłoskowego wiersza, rymowanego parami<pr><slowo_obce>W jednostajnym (...) schemacie trzynastozgłoskowego wiersza, rymowanego parami</slowo_obce> --- Trzy razy tylko pojawiają się trójki rymów: II, 5, w. 851--853, II, 6, w. 894--896 i II, 17, w. 1305--1307. Pomija
się tu oczywiście obie pieśni masek, których kunsztowna budowa rytmiczna musiałaby być omówiona obszerniej.</pr>
(i to rymów wcale nie wyszukanych), umiał Malczewski nie tylko uniknąć monotonii aleksandrynu, ale przeciwnie: wprowadził w ten schemat ogromne
muzyczne bogactwo. Wielka rozmaitość ustosunkowania członów akcentacyjnych, prócz tego zaś zmuszanie czytelnika do ciągłych zmian modulacji głosu przez wielką obfitość wykrzyknień, pytań<pr><slowo_obce>obfitość wykrzyknień, pytań</slowo_obce> --- Prof. M. Szyjkowski dowiódł statystycznie w pracy pt. <tytul_dziela>Wykrzyknik i pytanie retoryczne w młodocianej twórczości Słowackiego</tytul_dziela> (Rozpr. Wydz. filolog. Ak. Umiej. 1909), że obie te figury stylistyczne występują w poezji romantycznej o wiele obficiej niż w klasycznej. Wykazał nadto, że u Słowackiego obficiej niż u Mickiewicza. U pierwszego
jest w pierwszym siedmioleciu jego twórczości jedno pytanie na 34 wiersze przeciętnie; wykrzyknień u Mickiewicza, aż do <tytul_dziela>Wallenroda</tytul_dziela> włącznie, jest 1 na 24 w., u Słowackiego w pierwszym siedmioleciu 1 na 17. U Malczewskiego wykrzyknień przeciętnie 1 na 9 w., a pytań 1 na 17 i 1/2.</pr> i pauz,
wreszcie zmuszanie go przez układ wyrazów i ich uczuciową wartość do wprowadzania bardzo często różnego iloczasu samogłosek<pr><slowo_obce>przez układ wyrazów (...) różnego iloczasu samogłosek</slowo_obce> --- np. we fragmencie: ,,I ciszej, ciszej brzęcząc --- już słabo --- z daleka", albo: ,,I długo i daleko słychać kopyt brzmienie,/ Bo na obszernych polach rozległe milczenie" itp.</pr> --- oto środki, z których każdy z osobna, a tym bardziej wszystkie razem w harmonijnym współdziałaniu nadają rytmice giętkość i zmienność taką, że fale jej, mimo ujęcia ich w wymurowane łożysko zawsze jednakowej szerokości, coraz to inny przybierają kształt i szybkość, i szumią to głośniej, to ciszej, skalą szmerów bardzo bogatą. Że się przy tym nigdy nie rozbijają o siebie nawzajem, że nie tworzą żadnych zamętów i wirów, tylko płyną jednolicie w jednym kierunku i szumią w jakiś jeden 
zasadniczy takt, czyli że całe to bogactwo rytmiczne 
<tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> ogarnia tak doskonale kompozycyjna jedność muzycznej całości, --- to już jest fakt, który można stwierdzić, ale który wyjaśnić znacznie trudniej. W niektórych ustępach można zauważyć przewagę pewnego gatunku członów akcentacyjnych nad
innymi; szczegółowa analiza wykazałaby może również przewagę lub charakterystyczne rozłożenie pewnych dominujących dźwięków samogłoskowych; są częste nawroty do tych samych motywów muzycznych; zdarza się co jakiś czas wpadanie w ton i rytmikę ludowej piosenki (por. np. ,,Szumi młyn na odnodze i wróg w łozie szumi, A żwawy wierny
konik Kozaka rozumi (...)" itp.) --- wszystko to jednak, gdyby nawet (opracowane szczegółowo) mogło stanowić obiektywny opis formy dźwiękowej poematu, nie wytłumaczyłoby jeszcze przecież jej estetycznego działania, nie odsłoniłoby duszy ożywiającej tę formę. A właściwym czynnikiem harmonizującym, zestrajającym, jest właśnie owa dusza.</akap>





<akap>W melodii stylu i wiersza <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> spoczywa
istota jego odrębności, a ta melodia jest zarazem

emanacją najbardziej bezpośrednią ogólnego nastroju duchowego poety w czasie pisania tego poematu, jest wykładnikiem poetycko-muzycznym jego

ówczesnego stosunku do świata i ludzi. Ona też czyni

ten poemat lirycznym, mimo wszystkie cechy epickie, czyni go naprawdę pieśnią. I ta ,,pieśń melodyjna i melancholijna, ta pieśń tak słodka --- a taka

okrutna, i tak anielska --- choć tak ludzko smutna",

--- ta pieśń jest jedyną w swoim rodzaju.</akap>




<srodtytul>5. Co nowego wniosła <tytul_dziela>Maria</tytul_dziela> do literatury polskiej?</srodtytul>


<akap>Wpływu wielkiego na następne koleje naszej

poezji <tytul_dziela>Maria</tytul_dziela> Malczewskiego nie wywarła<pr><slowo_obce>Wpływu wielkiego na następne koleje naszej poezji <tytul_dziela>Maria</tytul_dziela> Malczewskiego nie wywarła</slowo_obce> --- Najwybitniejszym może tworem tego wpływu jest <tytul_dziela>Jan Bielecki</tytul_dziela> Słowackiego.</pr>. Aczkolwiek całkiem niezależnie od poezji Mickiewiczowskiej, pojawiła się jednak już po pierwszych jej dwu tomikach, i całe pchnięcie w nowym kierunku, które w tym czasie literacka twórczość polska otrzymała, musi być przypisane Mickiewiczowi. I nawet te rzeczy, które w <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> są absolutnie nowe, których

w poprzedzającej ją poezji Mickiewicza nie ma, rozwinęły się później w naszej literaturze przeważnie nie pod wpływem <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>, tylko pod wpływem tych
samych kierunków nowej poezji europejskiej, które

wpłynęły i na <tytul_dziela>Marię</tytul_dziela> samą. Atoli początek chronologiczny dał Malczewski niezaprzeczenie całemu

szeregowi nowości na polskim gruncie, zatem rok

ukazania się jego poematu jest w historii literatury

polskiej datą jedną z ważniejszych. Już gdy chodzi o sam rodzaj literacki, trzeba uznać, że <slowo_obce>Maria</slowo_obce>

jest pierwszą u nas powieścią poetycką w stylu Byrona i równocześnie pierwszą też w najcharakterystyczniejszym rodzaju Waltera Scotta. Co do

pierwszeństwa w tym drugim, to wprawdzie nie da

się zaprzeczyć, że w <tytul_dziela>Grażynie</tytul_dziela> pewne wpływy i znamiona skottyzmu już są, najistotniejsze jednak z tych

znamion, mianowicie odnalezienie barw i głosów

przeszłości rzeczywistych, naprawdę charakterystycznych dla tego tylko kraju i plemienia, a nie innego --- to najważniejsze znamię skottyzmu w poezji czy w prozie, spotykamy u nas w <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> po raz

pierwszy i na dość długi czas --- jedyny. I z tym się

też łączy od razu najważniejsza ze wszystkich nowości, jakie <tytul_dziela>Maria</tytul_dziela> przynosi, --- ta, że jest ona pierwszą naprawdę <wyroznienie>narodową</wyroznienie> powieścią, że jest zatem

realizacją jednego z głównych postulatów romantyzmu, --- u nas nawet nie tylko romantyzmu. ,,Podczas kiedy <wyroznienie>wszyscy</wyroznienie> mówili o narodowości w poezji i <wyroznienie>obydwie</wyroznienie> szkoły, klasyczna i romantyczna,

kłuły tym sobie w oczy, Malczewski wykonywał,

czego obydwie nie wypełniały: staroświecką obyczajowość narodową wystawiał epicznie" --- Tak mówił już w r. 1828 Michał Grabowski.</akap>





<akap>Innego znów rodzaju nowości przynosi <tytul_dziela>Maria</tytul_dziela>

jako Byrońska ,,powieść o Wacławie". W treści tę przede wszystkim, że jest pierwszym u nas romansem psychologicznym w pełniejszym słowa znaczeniu --- w tym mianowicie, że miłość nie występuje

tu tylko jako węzeł intrygi, czy nić kompozycyjna

akcji, ale jako przedmiot osobnego zainteresowania artysty-psychologa, jako źródło stanów duszy, których

wierne oddanie jest jednym z jego celów artystycznych niezależnie od innych. W realizmie psychologicznym, w prawdzie żywej przedstawienia tych

stanów, przewyższył Malczewski znacznie Byrona,

a naszej literaturze dał przy tym pierwszą prawdziwą

i żywą, idealną a jednak typową postać kobiecą

i pierwszy też prawdziwie poetyczny, wzruszający,

miłosny dialog
<pr><slowo_obce>Malczewski naszej literaturze dał (...) pierwszą prawdziwą (...) postać kobiecą i pierwszy też prawdziwie poetyczny (...) miłosny dialog</slowo_obce> --- Zwrócił na to pierwszy uwagę Stanisław Tarnowski w <tytul_dziela>Historii literatury polskiej</tytul_dziela>, IV, 300.</pr>.</akap>





<akap>Co się tyczy techniki, to znowu wśród szeregu

powieści, komponowanych u nas według wzoru danego przez Byrona, <tytul_dziela>Maria</tytul_dziela> jest pierwszą. A jest zarazem i tą, która ten wzór najbardziej udoskonaliła, najlepiej umiała go pogodzić z przejrzystością

biegu akcji i plastyką obiektywną postaci. W ogóle umiała podnieść artystyczne wartości tej techniki kompozycyjnej, a zmniejszyć jej wady. Od razu też --- przed <tytul_dziela>Wallenrodem</tytul_dziela> --- przez wprowadzenie

w tekst osobnych pieśni (masek) w innym metrycznym kształcie, uzupełniła Byroński typ kompozycyjny charakterystycznym rysem powieści poetyckich Scotta.</akap>





<akap>W zakresie wreszcie poszczególnych środków artystycznych stanowi <tytul_dziela>Maria</tytul_dziela> ogromny krok postępu

pod wieloma względami, a pod niejednym także

nowość zupełną. Po malarsku skomponowane obrazy

spotykamy już niekiedy we wcześniejszej poezji

Mickiewicza, ale jako stały niemal i główny sposób rozwijania fabuły przed oczyma wyobraźni

czytelnika występują one po raz pierwszy w <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>.

Technika charakteryzowania postaci, która w powieści polskiej przed <tytul_dziela>Marią</tytul_dziela> nie wyszła poza środki

mniej lub więcej prymitywne, i nawet w <tytul_dziela>Grażynie</tytul_dziela>

wzniosła się ponad ten poziom raczej artyzmem ich
użycia niż inwencją nowych --- tutaj po raz pierwszy

świadomie zdaje się unikać charakterystyki bezpośredniej, indywidualizuje konsekwentnie dykcję, tworzy malarski portret itd.</akap>





<akap>Trzebaż na koniec przypomnieć raz jeszcze malarskie i muzyczne środki wywoływania nastrojów,

szczególniej w krajobrazie, który jednak ,,do całości tego smutnego poematu tak należy, jak żeby

tchnął jedną duszą z ludźmi i przeczuwał ich losy"<pr><slowo_obce>do całości tego smutnego poematu (...) przeczuwał ich losy</slowo_obce> --- przytoczenie opinii Stanisława Tarnowskiego z <tytul_dziela>Historii literatury polskiej</tytul_dziela>.</pr>.

Takie zaś napełnienie przyrody duszą ludzką i takie zharmonizowanie obrazów tej przyrody z akcją

całą poematu, żeby w ogólnym wrażeniu tworzyły

z nią jedność wprost nierozdzielną --- to także jedna

z nowości w naszej literaturze i to z tych, które

są dla <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> właśnie najcharakterystyczniejsze.</akap>





<akap>Malczewski jest jedynym romantykiem polskim

nie ,,z Mickiewicza". Gdyby nie było Mickiewicza,

<tytul_dziela>Maria</tytul_dziela> stanowiłaby początek naszego romantyzmu.

I wolno powiedzieć, że byłby to początek inny, ale

nie mniej świetny.</akap>




<srodtytul>6. Kilka słów o wydaniu obecnym<pe><slowo_obce>Kilka słów o wydaniu obecnym</slowo_obce> --- wydanie Wolnych Lektur zostało porównane i poprawione (m. in. w zakresie interpunkcji i pisowni wielką literą oraz zachowania niektórych charakterystycznych form językowych stosowanych przez autora <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela>) w zgodzie z późniejszym wydaniem Biblioteki Narodowej w oprac. Ryszarda Przybylskiego (Wrocław 1958).</pe></srodtytul>


<akap>Tekst <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> w niniejszym wysłaniu jest wiernym --- o ile możności --- odtworzeniem tekstu

pierwszej edycji poematu, z r. 1825. Został on troskliwie porównany z rękopisem poety, przy czym

można było stwierdzić, że Malczewski żadnych zmian

w korekcie już nie wprowadził. Rękopis, znajdujący

się w Bibliotece Raczyńskich w Poznaniu, zawiera

tekst przepisany już na czysto i --- na ostatniej,

62 stronicy, pod datą 26/6 1825 --- zezwolenie na

druk ,,<wyroznienie>z polecenia JW. Radcy Stanu D. J. W. P.</wyroznienie><pr><slowo_obce>zezwolenie na druk</slowo_obce> --- Na ostatniej stronie pierwodruku jest nalepiona karteczka, na której wydrukowano: <wyroznienie>Wolno drukować J. K. Szaniawski. R. S. D. J. W. P.</wyroznienie></pr>"

podpisane: <wyroznienie>R. Łubkowski</wyroznienie>. Kilkanaście tylko znajduje

się tam poprawek ręką poety, które uwidoczniło

się w objaśnieniach<pe><slowo_obce>poprawek (...), które uwidoczniło
się w objaśnieniach</slowo_obce> --- z powodu wielkiej ilości i różnorodności przypisów do tekstu, Red. WL zrezygnowała z tego rodzaju filologicznych szczegółów, usuwając je.</pe>. Pisownię Malczewskiego, charakterystyczną dla jego sposobu wymawiania, zachowaliśmy wszędzie wiernie. Jedynie tylko usunęliśmy

oczywiste, rzadkie zresztą, błędy ortograficzne (np.

,,rząda" zamiast: ,,żąda").</akap>





<akap>Od wszystkich innych wydań po śmierci poety

dokonanych różni się obecnie dość znacznie<pr><slowo_obce>różnice między wydaniami</slowo_obce> --- Wydanie Aleksandra <wyroznienie>Brücknera</wyroznienie> (1925) opiera się już zasadniczo na tekście niniejszego (tj. pierwszej jego edycji z 1922 r.).</pr>. Dwa

tylko z nich starały się o poprawność tekstu: wydanie W. Dropiowskiego z r. 1905 i wydanie G.

Korbuta. Pierwsze z nich, oparte na kopii rękopisu

dostarczonej wydawcy przez p. St. Kossowskiego,

krytyki nieco surowszej zgoła nie wytrzymuje; drugie,

oparte na pierwodruku, jest znacznie staranniejsze,

grzeszy jednak wielką swobodą w traktowaniu interpunkcji, mało się licząc z wyraźnymi intencjami

poety.</akap>





<akap>Interpunkcja Malczewskiego, wielce niedbała

z punktu widzenia logiczno-gramatycznego, jest jednak

równocześnie wprost wyjątkowo staranna z punktu

widzenia (a raczej słyszenia) rytmicznego. Nie ma

może drugiego poety, który by tak bardzo jak ten

pragnął kierować wszystkimi przestankami i modulacją głosu czytelnika, który by tak koniecznie

chciał uzgodnić melodię cudzego czytania z tą, którą

sam słyszał --- pisząc.</akap>





<akap>Na pierwszy rzut oka --- to mnóstwo przecinków tam, gdzie ich reguła gramatyczna nie chce,

przy równoczesnym braku ich tam, gdzie są przez
tę regułę nakazane, dalej średniki tam, gdzie by, zdaje

się, wystarczały przecinki, wreszcie pożądane wykrzykniki lub dwukropki zastąpione pauzami (myślnikami) --- na pierwszy rzut oka może to wszystko

wyglądać na anarchię i przychodzi wielka pokusa

zrobić z tym porządek. Zauważywszy jednak zupełną i na tym punkcie zgodność rękopisu z pierwodrukiem, niepodobna przypuścić, żeby w tym nie

miało być celowej i świadomej pracy poety, która

w takim razie musiała się przecież kierować jakąś

zasadą. Jakoż wystarczy przeczytać głośno kilka

ustępów poematu, poddając się posłusznie interpunkcji autora, żeby sobie tę zasadę uprzytomnić. Właściwa przyczyna nieporozumienia między nim a wyuczonym w szkole poprawnej interpunkcji czytelnikiem sprowadza się do tego, że dla Malczewskiego

znaki pisarskie są jakby znakami muzycznymi. Więc

np. gdy czytamy:


<poezja_cyt><strofa>
I koń rześki, żadnym się urokiem nie miesza,/

Tylko parsknął, i wierzgnął, i dalej pospiesza ---
</strofa></poezja_cyt>




to nietrudno zrozumieć, że te zbyteczne gramatycznie przecinki po parsknął i po wierzgnął wcale

nie są obojętne <wyroznienie>dla ucha</wyroznienie>. Gdy się zaś trochę niżej czyta:


<poezja_cyt><strofa>
Szumi młyn na odnodze, i wróg w łozie szumi,/

A żwawy wierny konik Kozaka rozumi ---
</strofa></poezja_cyt>




to też można śmiało przypuścić, że znowu brak przecinka między żwawy a wierny nie jest przypadkowy, tylko że poeta przestanku głosu między

tymi wyrazami po prostu sobie nie życzy.</akap>





<akap>Szczególniejsze upodobanie ma autor <tytul_dziela>Marii</tytul_dziela> do

znaku pauzy. Jest takich znaków często po kilkanaście w jednym ustępie i również mogłoby się

wydawać, że to tylko na pół świadome robienie

kreski zamiast przecinka lub też tam, gdzie nie

bardzo się wie, jaki znak postawić. Trochę wyobraźni

jednak, a na pewno się stwierdzi, że nawet taki dwuwiersz np. jak:


<poezja_cyt><strofa>
Tam --- za wsią --- stoją --- całe zakrywają pole /
Bór w lewo --- strumień w prawo --- a oni w półkole
</strofa></poezja_cyt>




wcale bez sensu artystycznego nie jest. Te pauzy

ogromnie podnoszą przecież wrażenie bezpośredniości wizji u poety.</akap>





<akap>Albo przy bardzo częstych tzw. nagromadzeniach, np. w wierszu: ,,Zachęca ich --- szykuje obraca --- naciera ---", nie są przecież pauzy zastępstwem przecinków bezcelowym i zbytecznym.

Gdy, nieco niżej, pisząc: ,,Rąbie, sili, morduje (...)",

przecinkuje już tylko poeta, to widać mu zależy na

tym, żeby to inaczej było czytane, i każdy przyzna,

że istotnie efekt tego innego czytania jest też inny,

i że to rozróżnienie ma swoją artystyczną wartość.

Podczas więc gdy nawet G. Korbut opuszczał po

większej części pauzy Malczewskiego, a czasem za to

wprowadzał je tam, gdzie ich u Malczewskiego

nie ma, --- wydanie niniejsze idzie pod tym względem wiernie za pierwodrukiem i rękopisem.</akap>





<akap>W ogóle zaś poprawiło się i uzupełniło interpunkcję poety tylko tam, gdzie nam się zdało, że

to nie może stać w sprzeczności z jego artystycznymi intencjami.</akap>




<naglowek_podrozdzial>Bibliografia</naglowek_podrozdzial>

<akap>M. Mochnacki: <tytul_dziela>O literaturze polskiej XIX wieku, 1830</tytul_dziela> (w wydaniu ,,Sfinksa" z r. 1911, str. 130--146).</akap>


<akap>L. Siemieński: <tytul_dziela>Antoni Malczewski</tytul_dziela> --- (,,Portrety literackie" Tom IV).</akap>


<akap>Wł. Chodźkiewicz: <tytul_dziela>Antoni Malczewski.</tytul_dziela> --- (,,Bluszcz" 1878).</akap>


<akap>St. Gramlewicz: <tytul_dziela><tytul_dziela typ="1">Maria</tytul_dziela> Malczewskiego w świetle nowej krytyki</tytul_dziela>. (Dodatek do ,,Przeglądu Tygodniowego" r. 1883, wrzesień).</akap>


<akap>S. Przyborowski: <tytul_dziela><tytul_dziela typ="1">Maria</tytul_dziela> Antoniego Malczewskiego, Szkic krytyczny</tytul_dziela>, (,,Ateneum" r. 1887, Tom III).</akap>


<akap>M. Mazanowski: <tytul_dziela>Żywot i utwory A. Malczewskiego</tytul_dziela>, Lwów 1890.</akap>


<akap>M. Zdziechowski: <tytul_dziela>Antoni Malczewski. Ustęp z dziejów bajronizmu polskiego</tytul_dziela> (,,Biblioteka Warszawska" 1895, Tom II).</akap>


<akap>St. Tarnowski: <tytul_dziela>Historia literatury polskiej</tytul_dziela>, Tom IV, str. 293--305.</akap>


<akap>J. Ujejski: <tytul_dziela>Antoni Malczewski. Poeta i Poemat</tytul_dziela>, Warszawa 1922.</akap>


<akap>A. Brückner: <tytul_dziela>O <tytul_dziela typ="1">Marii</tytul_dziela> Malczewskiego słów kilka</tytul_dziela> (,,Przegląd Warszawski", styczeń 1923).</akap>


<akap>Nadto wydania z obszernymi wstępami:</akap>


<akap>A. Bielowski: <tytul_dziela>A. M. Maria</tytul_dziela> --- Lwów 1833, 1838 i 1843.</akap>


<akap>S. Goszczyński: <tytul_dziela>A. M. Maria</tytul_dziela> --- Lipsk 1844.</akap>


<akap>Wreszcie dwa wydania z obszernym wstępem i komentarzami:</akap>


<akap>P. Parylak: <tytul_dziela>Antoniego Malczewskiego <tytul_dziela typ="1">Maria</tytul_dziela>. Wstępem, żywotem poety i objaśnieniami opatrzył...</tytul_dziela> (<tytul_dziela>Arcydzieła poetów polskich z objaśnieniami</tytul_dziela>. Lwów 1884).</akap>


<akap>Wł. Dropiowski: <tytul_dziela>A. Malczewskiego <tytul_dziela typ="1">Maria</tytul_dziela>, powieść ukraińska</tytul_dziela>: (<tytul_dziela>Arcydzieła polskich i obcych pisarzy</tytul_dziela>. Brody 1905).</akap>


<akap>Al. Brückner: <tytul_dziela>A. M. Maria. Ze wstępem i objaśnieniami</tytul_dziela>. (Wydawnictwo Zakładu Nar. im. Ossolińskich, Lwów-Warszawa-Kraków 1925).</akap>

</liryka_l></utwor>