<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/horacy-piesn-i-9-vides-ut-alta-stet-nive-candidum-do-taliarcha/">
<dc:creator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Horacy</dc:creator>
<dc:title xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Pieśń I, 9
(Vides ut alta stet nive candidum...)</dc:title>
<dc:contributor.translator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kozioł, Paweł</dc:contributor.translator>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kozioł, Paweł</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Niedziałkowska, Marta</dc:contributor.technical_editor>
  <dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kopeć-Gryz, Aleksandra</dc:contributor.editor>
    <dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kotwica, Wojciech</dc:contributor.editor>

      <dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Choromańska, Paulina</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Starożytność</dc:subject.period>
<dc:subject.type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Liryka</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Pieśń</dc:subject.genre>
<dc:description xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Narodową z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BN.</dc:description>
<dc:identifier.url xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/do-taliarcha</dc:identifier.url>
<dc:source.URL xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://polona.pl/dlibra/doccontent2?id=4280</dc:source.URL>
<dc:source xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"> tłum. Kozioł, Paweł</dc:source>
<dc:rights xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">CC BY-SA</dc:rights>
<dc:date.pd xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2011</dc:date.pd>
<dc:format xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">xml</dc:format>
<dc:type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:type xml:lang="en" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:date xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2010-01-05</dc:date>
<dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://redakcja.wolnelektury.pl/media/cover/image/6163.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">frost, Sean MacEntee@Flickr, CC BY 2.0</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/6163</dc:relation.coverImage.source>

<dc:language xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">pol</dc:language>
  <category.legimi>Starożytność</category.legimi>
  <category.thema.main>DCA</category.thema.main>
    <category.thema>DB</category.thema>
    <category.thema>1QBAR</category.thema>
    <category.thema>3CT</category.thema>
    </rdf:Description>
</rdf:RDF><liryka_l>
<autor_utworu>Horacy</autor_utworu>


<nazwa_utworu>Pieśń I, 9 (<slowo_obce>Vides ut alta stet nive candidum...</slowo_obce>)</nazwa_utworu>
<podtytul>Do Taliarcha<pe><slowo_obce>Pieśń I, 9</slowo_obce> ---  Jan Kochanowski parafrazuje ten utwór w pieśni XVI z ksiąg pierwszych, zmieniając jednak zakończenie; zob. http://www.wolnelektury.pl/katalog/lektura/piesni-ksiegi-pierwsze-piesn-xiv.html.</pe></podtytul>


<strofa><begin id="b1295359275302-3822715998"/><motyw id="m1295359275302-3822715998">Zima</motyw>Widzisz? <begin id="b1295362484129-2403434561"/><motyw id="m1295362484129-2403434561">Las</motyw>Sorakte<pe><slowo_obce>Sorakte</slowo_obce> --- góra we Włoszech, 45 km na północ od Rzymu, jedyne większe wzniesienie w dolinie Tybru, obecnie nazywana Monte Sorrate.</pe> świeci siwym<pe><slowo_obce>siwym</slowo_obce> --- w oryginale występuje tu przymiotnik <slowo_obce>candidus</slowo_obce>, czyli ,,jasny". Ma on tę samą podstawę słowotwórczą, co wspominana dalej w wierszu siwizna (łac. <slowo_obce>canities</slowo_obce>), a tekst łaciński nawet w opisie przyrody zawiera wiele słów kojarzących się ze starością.</pe> śniegiem /
i już nie mogą utrzymać ciężaru /
<wers_wciety typ="1">lasy zbolał<end id="e1295362484129-2403434561"/>e, rzeki</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">ścięte ostrzem mrozu.<end id="e1295359275302-3822715998"/></wers_wciety>
</strofa>

<strofa><begin id="b1295359262152-263220321"/><motyw id="m1295359262152-263220321">Alkohol</motyw>Lecz niech odpłynie chłód: do ognia drewno, /
na stół sabińskie wino<pe><slowo_obce>sabińskie wino</slowo_obce> --- Horacy mieszkał w podarowanej przez Mecenasa posiadłości w Sabinum, chodzi więc o wino łatwo dostępne.</pe> czteroletnie /
<wers_wciety typ="1">w dwuusznym dzbanie rozkaż dać,</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Taliarchu<pe><slowo_obce>Taliarch</slowo_obce> --- imię greckie, być może pochodzące od słów <slowo_obce>thalia</slowo_obce> (radość) i <slowo_obce>archo</slowo_obce> (rządzić), mogące zatem oznaczać kogoś, kto kieruje przebiegiem uczty.</pe>,<end id="e1295359262152-263220321"/></wers_wciety></strofa>

<strofa><begin id="b1295362463251-3836482252"/><motyw id="m1295362463251-3836482252">Morze</motyw>Resztę zaś bogom zostaw. Gdy ci zechcą /
uciszyć wiatr, walczący z rozszalałym morzem, /
<wers_wciety typ="1">nie zadrży cyprys</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">ni wiekowy jesion.<end id="e1295362463251-3836482252"/></wers_wciety></strofa>

<strofa><begin id="b1295359337098-3119213101"/><motyw id="m1295359337098-3119213101">Carpe diem</motyw>Nie pytaj jednak o jutro, a każdy /
dzień, który masz od losu, licz jak zysk. /
<wers_wciety typ="1"><begin id="b1295359347391-3918776544"/><motyw id="m1295359347391-3918776544">Młodość, Starość</motyw>Nie gardź słodyczą</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">miłości, czy tańcem,</wers_wciety></strofa>

<strofa>
dopóki na twych włosach nie zagości /
bladość śmiertelna<pe><slowo_obce>bladość śmiertelna</slowo_obce> --- w oryginale była tu mowa o siwiźnie (łac. <slowo_obce>canities</slowo_obce>).</pe><end id="e1295359337098-3119213101"/>.<end id="e1295359347391-3918776544"/> <begin id="b1295359362324-352601874"/><motyw id="m1295359362324-352601874">Flirt</motyw>Niech ciemność alei /
<wers_wciety typ="1">rozbrzmiewa lekkim szeptem</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">umówionych godzin</wers_wciety>
</strofa>

<strofa>i<begin id="b1295359989989-2739744284"/><motyw id="m1295359989989-2739744284">Śmiech</motyw> śmiechem, który zdradza dziewczynę ukrytą /
w ciemnym zakątku<end id="e1295359989989-2739744284"/>, abyś mógł jej zabrać /
<wers_wciety typ="1">jakiś drobiażdżek z szyi<pe><slowo_obce>z szyi</slowo_obce> --- zmiana obrazu, by lepiej oddać atmosferę flirtu; w oryginale mowa jest o ,,ramieniu", co sugeruje bransoletę. W całym fragmencie chodzi o sprowokowanie sytuacji zachęcającej do dotknięcia drugiej osoby.</pe></wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">czy z palca, na niby chroniony.<end id="e1295359362324-352601874"/></wers_wciety></strofa>
  

</liryka_l></utwor>