<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/horacy-piesn-i-11-tu-ne-quaesieris/">
<dc:creator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Horacy</dc:creator>
<dc:title xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Pieśń I, 11 (Tu ne quaesieris, scire nefas...)</dc:title>
<dc:contributor.translator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Motty, Marceli</dc:contributor.translator>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kozioł, Paweł</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Niedziałkowska, Marta</dc:contributor.technical_editor>
  <dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kopeć-Gryz, Aleksandra</dc:contributor.technical_editor><dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Koziej, Marcin</dc:contributor.technical_editor>
  <dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kopeć-Gryz, Aleksandra</dc:contributor.editor><dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kotwica, Wojciech</dc:contributor.editor>
      <dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Choromańska, Paulina</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Starożytność</dc:subject.period>
<dc:subject.type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Liryka</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Pieśń</dc:subject.genre>
<dc:description xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Narodową z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BN.</dc:description>
<dc:identifier.url xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/do-leukonoe</dc:identifier.url>
<dc:source.URL xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://polona.pl/dlibra/doccontent2?id=4280</dc:source.URL>
<dc:source xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Horatius Flaccus, Quintus (65-8 a. C.), Horacego ody, epody, satyry i listy, tłum. Motty, Marceli (1818-1898), Poznań 1896</dc:source>
<dc:rights xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Domena publiczna - Marceli Motty zm. 1898</dc:rights>
<dc:date.pd xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">1969</dc:date.pd>
<dc:format xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">xml</dc:format>
<dc:type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:type xml:lang="en" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:date xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2010-01-05</dc:date>

<dc:language xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">pol</dc:language>
  <dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://redakcja.wolnelektury.pl/media/cover/image/6154.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Gunwalloe Church Cove, Tim Green@Flickr, CC BY 2.0</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/6154</dc:relation.coverImage.source>
  <category.legimi>Starożytność</category.legimi>
  
<category.thema.main>DCA</category.thema.main>
    <category.thema>DB</category.thema>
    <category.thema>1QBAR</category.thema>
    <category.thema>3CT</category.thema>
    </rdf:Description>
</rdf:RDF><liryka_l>
<autor_utworu>Horacy</autor_utworu>




<nazwa_utworu>Pieśń I, 11 (<slowo_obce>Tu ne quaesieris, scire nefas...</slowo_obce>)</nazwa_utworu>

<podtytul>Do Leukonoe</podtytul>


<strofa><begin id="b1605442697380-2092976178"/><motyw id="m1605442697380-2092976178">Los</motyw>Ty nie staraj się grzesznie dochodzić, jaki nam koniec obojgu,/
Leukonoe<pe><slowo_obce>Leukonoe</slowo_obce> --- imię złożone z greckich wyrazów <slowo_obce>leukos</slowo_obce> (biały) i <slowo_obce>nous</slowo_obce> (umysł); metaforycznie biel może tu oznaczać naiwność, prostotę bądź brak doświadczenia.</pe>, bogowie przeznaczyć chcieli i liczb babilońskich<pe><slowo_obce>liczby babilońskie</slowo_obce> --- obliczenia astrologiczne, horoskopy.</pe>/
przestań badać wyroki<end id="e1605442697380-2092976178"/> --- bo ileż lepiej wycierpieć już wszystko,/
co tam będzie, czy Jowisz <pe><slowo_obce>Jowisz</slowo_obce> (mit. rzym.) --- bóg dnia, nieba i burzy, najważniejszy w rzymskim panteonie.</pe>nas jeszcze wielu zimami obdarzy,/
czy nam daje ostatnią, co teraz Morze Tyrreńskie o skały/
tam roztrąca... Być mądrą i wino sycić<pe><slowo_obce>wino sycić</slowo_obce> --- w oryginale <slowo_obce>liquare</slowo_obce>, czyli klarować bądź filtrować; w czasie rzymskich uczt wino filtrowano przed podaniem przez lnianą szmatkę bądź przez śnieg.</pe> pamiętaj, a krótką/
miarą długie nadzieje obcinaj. <begin id="b1605260256956-3957070992"/><motyw id="m1605260256956-3957070992">Przemijanie, Szczęście, Carpe diem</motyw>Czas nam ucieka zazdrosny/
w ciągu rozmów... korzystaj z obecnej doby<pe><slowo_obce>korzystaj z obecnej doby</slowo_obce> --- w oryginale jest to słynne <slowo_obce>carpe diem</slowo_obce>, dosł. ,,chwytaj dzień [dzisiejszy]".</pe>, nie wierząc następnej!<end id="e1605260256956-3957070992"/></strofa>


</liryka_l></utwor>