<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/horacy-do-pompejusza-warusa/">
<dc:creator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Horacy</dc:creator>
<dc:title xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Pieśń II, 7 (O saepe mecum tempus in ultimum...)</dc:title>
<dc:contributor.translator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Siemieński, Lucjan</dc:contributor.translator>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kopeć-Gryz, Aleksandra</dc:contributor.editor>
  <dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kotwica, Wojciech</dc:contributor.editor>
  <dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Choromańska, Paulina</dc:contributor.technical_editor>
  <dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kopeć-Gryz, Aleksandra</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Starożytność</dc:subject.period>
<dc:subject.type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Liryka</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Pieśń</dc:subject.genre>
<dc:description xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl) na podstawie tekstu dostępnego w serwisie Wikiźródła (http://pl.wikisource.org).</dc:description>
<dc:identifier.url xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/horacy-piesn-ii-7</dc:identifier.url>
<dc:source.URL xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://pl.wikisource.org/wiki/Oda_II,_7_(Horacy,_tłum._Siemieński,_1916)</dc:source.URL>
<dc:source xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Horacy, Ody Horacyusza, wyd. Karol Sechorz, druk W. L. Anczyc i Spółka, Kraków 1916.</dc:source>
<dc:rights xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Domena publiczna - Lucjan Siemieński zm. 1877</dc:rights>
<dc:date.pd xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">1948</dc:date.pd>
<dc:format xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">xml</dc:format>
<dc:type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:type xml:lang="en" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:date xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2022-07-06</dc:date>
<dc:language xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">pol</dc:language>
 
<dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://redakcja.wolnelektury.pl/media/cover/use/6936.jpg</dc:relation.coverImage.url>
    <dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Studium gispowej głowy, Jan Veth ( 1864-1925), domena publiczna</dc:relation.coverImage.attribution>
    <dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/6936</dc:relation.coverImage.source>
  <category.thema.main>DCA</category.thema.main>
    <category.thema>DB</category.thema>
    <category.thema>1QBAR</category.thema>
    <category.thema>3CT</category.thema>
    </rdf:Description>
</rdf:RDF><liryka_l>
<autor_utworu>Horacy</autor_utworu>




<nazwa_utworu>Pieśń II, 7 (<slowo_obce>O saepe mecum tempus in ultimum...</slowo_obce>)</nazwa_utworu>

<podtytul>Do Pompejusza Warusa</podtytul>




<strofa>Pomnisz, jak śmierci w oczy my patrzali/
Z bliska, gdy Brutus<pe><slowo_obce>Brutus</slowo_obce>, właśc. <slowo_obce>Marek Juniusz Brutus</slowo_obce> (85--42 p.n.e.) --- rzymski polityk i dowódca wojskowy; jeden z przywódców spisku przeciwko Juliuszowi Cezarowi i zabójców dyktatora; razem z Kasjuszem, innym przywódcą spisku, zebrał wojska i opanował prowincje wschodnie; po przegranej bitwie z Markiem Antoniuszem i Oktawianem Augustem pod Filippi popełnił samobójstwo.</pe> hetmanił<pe><slowo_obce>hetmanić</slowo_obce> --- dowodzić.</pe> szeregom/
Któż ci kwiryctwo<pe><slowo_obce>kwiryctwo</slowo_obce> --- tu: obywatelstwo. </pe> wrócił, kto z oddali/
Wrócił penatom<pe><slowo_obce>penaty</slowo_obce> (mit. rzym.) --- bóstwa opiekujące się domem.</pe> i italskim brzegom?</strofa>





<strofa><begin id="b1654271792361-3670423111"/><motyw id="m1654271792361-3670423111">Przyjaźń</motyw>Pompeju! my dwaj najstarsi druhowie,/
Z tobą mi chwile biegły nieleniwo/
Niegdyś przy pełnym, z różami na głowie/
Malobatrową<pe><slowo_obce>malobatr</slowo_obce> --- syryjski olejek wonny.</pe> łyszczącej oliwą.<end id="e1654271792361-3670423111"/></strofa>





<strofa><begin id="b1654271826288-2631114528"/><motyw id="m1654271826288-2631114528">Walka</motyw>My pod Filippi<pe><slowo_obce>Filippi</slowo_obce> --- miasto w Macedonii, w okolicach którego w 42 p.n.e. rozegrały się dwie bitwy rzymskiej wojny domowej. W drugiej z nich Marek Antoniusz i Oktawian August pokonali armię republikańską, dowodzoną przez Brutusa i Kasjusza, czyli przywódców spisku przeciw Cezarowi. Zwolennicy republiki ponieśli klęskę, a ich obydwaj dowódcy popełnili samobójstwo.</pe> walczyliśmy razem,/
Gdzie tak sromotnie zgubiłem w popłochu/
Tarczę, gdy męstwo naszych pod żelazem/
Padło, w skrwawionym tarzając się prochu.</strofa>





<strofa>Lecz mię drżącego pośród nieprzyjaciół/
Wyrwał Merkury<pe><slowo_obce>Merkury</slowo_obce> (mit. rzym.) --- posłaniec bogów.</pe> i przechował w chmurze;/
A tyś do mordów, bracie, tak się zaciął,/
Żeś z portu wypadł, w nowe lecąc burze.<end id="e1654271826288-2631114528"/></strofa>





<strofa>Złóżże więc Bogu dziękczynne obiaty<pe><slowo_obce>obiata</slowo_obce> (daw.) --- ofiara.</pe>/
I wypoczywaj, bojem zmordowany,/
Tu, gdzie cień daje ten laur rosochaty,/
I gdzie czekają na cię pełne dzbany.</strofa>





<strofa>Massyk<pe><slowo_obce>massyk</slowo_obce> --- rodzaj słodkiego wina.</pe> gubiący troski lej do szklanki,/
A z konch<pe><slowo_obce>koncha</slowo_obce> --- muszla.</pe> głębokich czerp maści i wonie./
Hej żywo! kto nam posplata tam wianki/
Świeże z opichu<pe><slowo_obce>opich</slowo_obce> --- seler zwyczajny (<slowo_obce>Apium graveolens</slowo_obce>) lub inna roślina z rodziny selerowatych. </pe> i mirtu na skronie?</strofa>





<strofa>Kogo nam Wenus<pe><slowo_obce>Wenus</slowo_obce> a. <slowo_obce>Wenera</slowo_obce> (mit. rzym.) --- bogini miłości i piękna, odpowiednik greckiej Afrodyty.</pe> da królem biesiady?/
Mniejsza --- lecz dzisiaj pohulam jak Traki<pe><slowo_obce>Traki</slowo_obce> --- dziś popr. forma M. lm: Trakowie, mieszkańcy Tracji.</pe> ---/
O, bo już sobie nie mogę dać rady,/
Kiedy mi do dom zawitał gość taki!</strofa>


</liryka_l></utwor>