<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/dogen-kigen-o-przyjmowaniu-wskazan/">
<dc:creator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kigen, Dōgen</dc:creator>
<dc:title xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">O przyjmowaniu wskazań</dc:title>
 <dc:contributor.translator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Hōjun</dc:contributor.translator>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Hōjun</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Misiak, Katarzyna</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Choromańska, Paulina</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">nie dotyczy</dc:subject.period>
<dc:subject.type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Epika</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Esej</dc:subject.genre>
<dc:description xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Materiał źródłowy pobrany ze strony http://mahajana.net/. Przekład wykonany w ramach projektu Tłumaczenia Tekstów Dharmy – ,,Kumarajiva".</dc:description>
<dc:identifier.url xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/dogen-kigen-o-przyjmowaniu-wskazan</dc:identifier.url>
 <dc:source.URL xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://mahajana.net/ttd/Dogen%20Kigen%20-%20Jukai/Dogen%20Kigen%20-%20Jukai.html</dc:source.URL>
<dc:source xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Dōgen Kigen, O przyjmowaniu wskazań [online], tłum. Hōjun, [dostęp: 21.05.2013], Dostępny WWW: http://mahajana.net/ttd/Dogen%20Kigen%20-%20Jukai/Dogen%20Kigen%20-%20Jukai.html.</dc:source>
<dc:rights xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Creative Commons Uznanie Autorstwa - Na Tych Samych Warunkach 3.0 Unported</dc:rights>
<dc:rights.license xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.pl</dc:rights.license>
<dc:format xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">xml</dc:format>
<dc:type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:type xml:lang="en" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:date xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2013-05-21</dc:date>
<dc:language xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">pol</dc:language>
<dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/media/dynamic/cover/image/2484.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Enso, Nyogen Nowak, CC BY-SA 2.0</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/2484</dc:relation.coverImage.source>
<dc:relation.hasFormat id="pdf" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/media/book/pdf/dogen-kigen-o-przyjmowaniu-wskazan.pdf</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#pdf" id="pdf-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-0345-9</meta>
<meta refines="#pdf-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#pdf" property="dcterms:format">application/pdf</meta>
<dc:relation.hasFormat id="html" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/dogen-kigen-o-przyjmowaniu-wskazan.html</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#html" id="html-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-1391-5</meta>
<meta refines="#html-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#html" property="dcterms:format">text/html</meta>
<dc:relation.hasFormat id="txt" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/media/book/txt/dogen-kigen-o-przyjmowaniu-wskazan.txt</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#txt" id="txt-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-2346-4</meta>
<meta refines="#txt-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#txt" property="dcterms:format">text/plain</meta>
<dc:relation.hasFormat id="epub" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/media/book/epub/dogen-kigen-o-przyjmowaniu-wskazan.epub</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#epub" id="epub-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-3341-8</meta>
<meta refines="#epub-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#epub" property="dcterms:format">application/epub+zip</meta>
<dc:relation.hasFormat id="mobi" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/media/book/mobi/dogen-kigen-o-przyjmowaniu-wskazan.mobi</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#mobi" id="mobi-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-4427-8</meta>
<meta refines="#mobi-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#mobi" property="dcterms:format">application/x-mobipocket-ebook</meta>
  <category.legimi>Religia i duchowość</category.legimi>
<category.thema.main>DNL</category.thema.main>
    </rdf:Description>
</rdf:RDF><opowiadanie>
<abstrakt>
<akap><tytul_dziela>O przyjmowaniu wskazań</tytul_dziela> to esej, w którym zostały wyłożone reguły przyjmowania wskazań bodhisattwy, umożliwiających wejście na ścieżkę Dharmy.</akap>


 
<akap>W eseju opisana jest ceremonia --- wskazówki do poprawnego jej przeprowadzenia, opisy przygotowań i zachowań, odpowiedzi, których należy udzielać oraz modlitwy. Tekst pochodzi z pism Dōgen Kigena, jednego z największych myślicieli japońskich, buddyjskiego mnicha żyjącego w XIII wieku, który rozpoczął nauczanie buddyzmu zen sōtō w Japonii.</akap>


 </abstrakt>
<autor_utworu>Dōgen Kigen</autor_utworu>




<nazwa_utworu>O przyjmowaniu wskazań</nazwa_utworu>



<akap><tytul_dziela>Czyste reguły ogrodów chan</tytul_dziela><pt><slowo_obce>Czyste reguły ogrodów chan</slowo_obce> --- chiń. <slowo_obce>Chanyuan qinggui</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>Zen'en shingi</slowo_obce>. Autorstwo tekstu przypisuje się chińskiemu mnichowi chan Zhanglu Zongyi (jap. Chōro Sōsaku), który napisał go w latach 1101--1103. Jest to najstarszy tekst traktujący o regułach monastycznych w tradycji chińskiej szkoły chan.</pt> mówią:</akap>


<dlugi_cytat><akap>Wszyscy buddowie trzech czasów opuścili domostwo<pt><slowo_obce>opuścili domostwo</slowo_obce> --- sanskr. <slowo_obce>pravrajyā</slowo_obce>, chiń. <slowo_obce>chujia</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>shukke</slowo_obce>. Dosłownie ,,opuścić dom" czyli przyjąć święcenia mnisze.</pt> osiągając Drogę<pt><slowo_obce>osiągając Drogę</slowo_obce> --- tzn. osiągając Przebudzenie.</pt>. Dwudziestu ośmiu [patriarchów]<pt><slowo_obce>Dwudziestu ośmiu [patriarchów]</slowo_obce> --- chiń. <slowo_obce>ershiba</slowo_obce> zu, jap. <slowo_obce>nijūhasso</slowo_obce>. Dwudziestu ośmiu buddyjskich mnichów z Indii, których w tradycji chińskiego chan i japońskiego zen uważa się za tych, którzy nieprzerwanie przekazywali Dharmę Buddy aż do Bodhidharmy, który pierwszy przyniósł tę naukę do Chin.</pt> z Zachodniego Nieba<pt><slowo_obce>Zachodniego Nieba</slowo_obce> --- tzn. Indii.</pt>, Szósty [Patriarcha]<pt><slowo_obce>Szósty [Patriarcha]</slowo_obce> --- Chiń. <slowo_obce>Huineng</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>Enō</slowo_obce> (638--713). Chiński mnich, będący uczniem Hongrena (jap. <slowo_obce>Gunin</slowo_obce>), od którego odziedziczył przekaz Dharmy zostając tym samym szóstym patriarchą w szkole chińskiego chan. Był propagatorem tzw. natychmiastowej ścieżki w praktyce buddyjskiej.</pt> z ziemi Tang<pt><slowo_obce>z ziemi Tang</slowo_obce> --- tzn. chińskiej dynastii Tang (618--907).</pt>, przekazali pieczęć umysłu buddy<pt><slowo_obce>pieczęć umysłu buddy</slowo_obce> --- w chińskim buddyzmie <slowo_obce>chan</slowo_obce> jak i japońskim <slowo_obce>zen</slowo_obce> znak autentycznego przekazu między nauczycielem a uczniem. W obydwu tradycjach podkreśla się nieprzerwany przekaz przebudzonego umysłu Buddy Śākyamuniego z mistrza na ucznia bez polegania na słowie pisanym (chiń. <slowo_obce>buli wenzi</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>furyū monji</slowo_obce>). Taki przekaz z umysłu do umysłu (chiń. <slowo_obce>yixin chuanxin</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>ishin denshin</slowo_obce>) porównywany jest do pozawerbalnej komunikacji, jaka zachodzi podczas użycia pieczęci, (często używanej w Azji Wschodniej) jako swoistej sygnatury, którą odciskamy na papierze. Za wzór tego, przebudzony umysł mistrza odciska się dokładnie w taki sam sposób w umyśle ucznia. Zrozumienie Dharmy przez adepta zostaje formalnie poświadczone i udokumentowane przez mistrza za pomocą tzw. pieczęci potwierdzenia (chiń. <slowo_obce>yinke</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>inka</slowo_obce>).</pt> i wszyscy bez wyjątku byli <slowo_obce>śramanerami</slowo_obce><pt><slowo_obce>śramanera</slowo_obce> --- sanskr. <slowo_obce>śrāmanera</slowo_obce>, chiń. <slowo_obce>shamen</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>shamon</slowo_obce>. Buddyjski mnich tudzież mniszka, który wyrzekł się doczesnego świata w imię podążania ścieżką wiodącą ku wyzwoleniu. W oryginalnym znaczeniu słowo <slowo_obce>śramanera</slowo_obce> oznaczało osobę, która ogoliła głowę, porzuciła cały dotychczasowy majątek i status społeczny i poświęciła się treningowi ciała i umysłu w celu wykorzenienia złych nawyków i pielęgnowania dobrych. Początkowo termin ten odnosił się do nie-buddyjskich praktykujących, wyznawców dżinizmu praktykujących i studiujących Wedy i Upaniszady.</pt>. Z pewnością to właśnie dzięki nieskazitelnemu przestrzeganiu moralnej dyscypliny<pt><slowo_obce>moralna dyscyplina</slowo_obce> --- sanskr. <slowo_obce>vinaya</slowo_obce>, chiń. <slowo_obce>pini</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>bini</slowo_obce>.</pt>, stali się uniwersalnym wzorem [we wszystkich] Trzech Światach<pt><slowo_obce>Trzy Światy</slowo_obce> --- sanskr. traidhātuka, trailokya, chiń. <slowo_obce>sanjie</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>sangai</slowo_obce>. Trzy sfery samsary: sfera pragnienia (sanskr. <slowo_obce>kāma-dhātu</slowo_obce>, chiń. <slowo_obce>yujiem</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>yokukai</slowo_obce>), w której istoty nieustannie kierowane pragnieniem poszukują fizycznej gratyfikacji; sfera formy (sanskr. <slowo_obce>rūpa-dhātu</slowo_obce>, chiń. <slowo_obce>sejie</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>shikikai</slowo_obce>), w której istoty wolne są od pragnienia fizycznego zaspokojenia i doświadczają istnienia subtelnej formy; sfera bezforemna (sanskr. <slowo_obce>arūpya-dhatu</slowo_obce>, chiń. <slowo_obce>wuse jie</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>mushiki kai</slowo_obce>) jest najsubtelniejszą spośród wszystkich sfer samsary. Istoty w niej przebywające nie posiadają ciał; nie ma w niej przedmiotów materialnych, a jedynie umysł spoczywający w głębokim wchłonięciu medytacyjnym.</pt>. Dlatego w praktyce zen i zapytywaniu o Drogę<pt><slowo_obce>Dlatego w praktyce zen i zapytywaniu o Drogę</slowo_obce> --- tzn. praktyce buddyjskiej.</pt> podstawą są reguły i wskazania. Jeśli nie uwolnisz się od błędów i nie będziesz strzec się negatywnych czynów, jakże możesz osiągnąć stan buddy i zostać patriarchą? </akap>


<akap>Przyjmowanie wskazań wygląda następująco: powinieneś mieć przygotowane trzy rodzaje szat<pt><slowo_obce>trzy rodzaje szat</slowo_obce> --- trzy szaty, które powinien posiadać mnich. W japońskiej tradycji zen sōtō mnisi przy wyświęceniu również otrzymują trzy szaty. Niemniej, różnią się one znacznie od pierwowzoru.</pt>, miseczkę żebraczą, matę oraz nowe i czyste odzienie. Jeśli nie ma nowego odzienia, [powinno zadbać się o to], aby stare zostało uprane i starannie oczyszczone. W chwili przyjmowania wskazań<pt><slowo_obce>W chwili przyjmowania wskazań</slowo_obce> --- dosłownie: wejścia na podest wskazań. Aby zostać w pełni wyświęconym mnichem (lub mniszką) śramanera musiał wziąć udział w specjalnej ceremonii przyjęcia wskazań, w której ślubował przed swoim mistrzem wskazań przestrzeganie 250 wskazań (w przypadku mniszek liczba ta wynosiła 348). Ceremonia odbywa się w wytyczonym miejscu (chiń. <slowo_obce>jiechang</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>kaijō</slowo_obce>) tudzież na tzw. podeście wskazań (chiń. <slowo_obce>jietan</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>kaidan</slowo_obce>). W Japonii pierwsza ceremonia przyjęcia wskazań odbyła się przed Pawilonem Wielkiego Buddy Wairoczany w świątyni Tōdaiji w mieście Nara 4 kwietnia 755 roku. Przeprowadził ją Jianzhen (jap. <slowo_obce>Ganjin</slowo_obce>) (688--763), mnich pochodzący z Chin. Jego również uważa się za tego, który zapoczątkował system święceń w Japonii. W 761 roku podobne podesty wskazań wzniesiono w świątyni Yakushiji w Shimotsuke (dzisiejsza prefektura Tochigi) oraz w Kanzeonji w Chikuzen (dzisiejsza prefektura Fukuoka). W 822 roku, dzięki staraniom Saichō (767--822) i jego uczniów, zapoczątkowano ordynację w świątyni Enryakuji w Omi (dzisiejsza prefektura Shiga). Tutaj wyświęcenia odbywały się w oparciu o tekst <tytul_dziela>Sutry Sieci Brahmy</tytul_dziela> (chiń. <slowo_obce>Fanwangjing</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>Bonmōkyō</slowo_obce>), według której adept zobowiązany był do przestrzegania tzw. Dziesięciu głównych oraz czterdziestu ośmiu pomniejszych wskazań. W takim kształcie system ten przetrwał również po dziś dzień.</pt> nie powinieneś [używać] szat ani miseczki należących do kogoś innego. Skup swój umysł i nie zajmuj się innymi rzeczami. Przyjęcie formy Buddy, przyjęcie wskazań Buddy oraz otrzymanie tego, co buddowie przyjęli i stosowali, nie jest błahą rzeczą. Jakże mógłbyś traktować je lekko? Jeśli pożyczysz od kogoś szaty lub miseczki, nawet gdybyś wszedł na podest i przyjął wskazania, [w istocie] nie będzie to przyjęciem wskazań. Raz nie przyjąwszy ich, do końca życia będziesz człowiekiem bez wskazań, który w niewłaściwy sposób przekroczył Bramę Pustki<pt><slowo_obce>przekroczył Bramę Pustki</slowo_obce> --- tzn. błędnie zrozumiał nauki o pustce.</pt> daremnie przyjmując darowizny od wyznawców. Początkujący na ścieżce, którzy nie opanowali jeszcze wskazań Dharmy i bez nauczyciela, który by im je wyjaśnił, upadają. Mym pragnieniem jest, abyś te oto ostre słowy w sercu swym głęboko wyrył. </akap>


<akap>Jeśli przyjąłeś już wskazania słuchaczy<pt><slowo_obce>Jeśli przyjąłeś już wskazania słuchaczy</slowo_obce> --- sanskr. <slowo_obce>śrāvakatva</slowo_obce>, chiń. <slowo_obce>shengwen</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>shōmon</slowo_obce>. Dosłownie, ,,słuchający głosu". Pierwotnie termin ten określał bezpośredniego ucznia Buddy (który słuchał jego głosu). W tekstach mahāyāny termin ów posiada nieco negatywne konotacje. Podczas gdy śrāvakovie to zdyscyplinowani mnisi-praktykujący, którzy kontemplując Cztery Szlachetne Prawdy w celu osiągnięcia stanu arhata i tym samym nirwany, razem z pratyekabuddhami uważa się ich za praktykujących na niższym poziomie aniżeli bodhisattwowie, którym ustępują we wglądzie i współczuciu.</pt>, powinieneś [następnie] przyjąć wskazania bodhisattwy. Taki jest porządek wchodzenia [na ścieżkę] Dharmy<pt><slowo_obce>Taki jest porządek wchodzenia [na ścieżkę] Dharmy</slowo_obce> --- chiń. <slowo_obce>rufa</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>nyūhō</slowo_obce>. Zostanie mnichem lub mniszką.</pt>. </akap></dlugi_cytat>


<akap>Na Zachodnim Niebie jak i we Wschodniej Ziemi<pt><slowo_obce>we Wschodniej Ziemi</slowo_obce> --- tzn. Chinach.</pt>, w miejscach istnienia przekazu buddów i patriarchów, wchodząc [na ścieżkę] Dharmy, na początku przyjmowane są wskazania. Nie przyjąwszy wskazań nie jesteś dzieckiem buddów, nie jesteś spadkobiercą [Dharmy] patriarchów, dlatego że dla nich ,,porzucenie błędów i nie wystrzeganie się [czynienia] negatywnych czynów" stanowiło ,,praktykę zen i poszukiwanie Drogi". Słowa ,,podstawą są reguły i wskazania" same w sobie są już Okiem i Skarbcem Prawdziwej Dharmy<pt><slowo_obce>Słowa ,,podstawą są reguły i wskazania" same w sobie są już Okiem i Skarbcem Prawdziwej Dharmy</slowo_obce> --- zwrot ten wywodzi się od słów Buddy Śākyamuniego, którymi zwrócił się do Mahākāśyapy (chiń. <slowo_obce>Mohejiashe</slowo_obce> lub <slowo_obce>Jiashe</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>Makakashō</slowo_obce> lub <slowo_obce>Kashō</slowo_obce>; ?--466 p.n.e.): ,,Posiadam bramę do Oka i Skarbca Prawdziwej Dharmy, Tajemnego Umysłu Nirwany prawdziwej postaci rzeczywistości i pozbawionej kształtu rzeczywistości, którą przekazuje się nie opierając się na piśmie i poza nauką doktryny. Tobie ją przekazuję". Za Zongmen liandeng huiyao (jap. <slowo_obce>Shūmon rentō eyō</slowo_obce>), w skrócie Liandeng huiyao, zbiór powiedzeń sześciuset mistrzów zen począwszy od Buddy Śākyamuniego w 30 zwojach skompilowany przez Hueiweng Wuminga [jap. <slowo_obce>Kaiō Gomyō</slowo_obce>], najstarsza kopia pochodzi z 1189 r.), zw. 1.</pt>. Osiągnięcie stanu buddy i zostanie patriarchą jest z pewnością otrzymaniem i podtrzymywaniem Oka i Skarbca Prawdziwej Dharmy, a patriarchowie, którzy właściwie przyjmują Oko i Skarbiec Prawdziwej Dharmy otrzymują tym samym i podtrzymują wskazania buddów. Nie ma buddy, który nie otrzymałby i nie podtrzymywałby wskazań buddy. Czy przyjęli je i podtrzymywali owe wskazania otrzymawszy je od samego Tathāgaty<pt><slowo_obce>Tathāgata</slowo_obce> --- chiń. <slowo_obce>rulai</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>nyorai</slowo_obce>. Jeden z tytułów Buddy i najczęściej używany tytuł przez historycznego Buddę w odniesieniu do siebie samego. Najczęstszym tłumaczeniem tego określenia jest ,,Ten, który odszedł (tatha-gata)" bądź ,,Ten, który przybył (tatha-agata)", zakładając, iż historyczny Budda był jedynie jednym z wielu buddów, którzy pojawili się przed nim oraz wielu, którzy pojawią się w przyszłości.</pt>, czy też od jego uczniów, wszyscy tym samym otrzymali żyłę życia<pt><slowo_obce>żyła życia</slowo_obce> --- tzn. mądrość buddów.</pt>. Wskazania buddów we właściwy sposób przekazywane z buddy na buddę dotarły do Chin dzięki Starożytnemu Patriarsze z <slowo_obce>Song Shan</slowo_obce><pt><slowo_obce>starożytny Patriarcha z Song Shan</slowo_obce> --- tzn. Bodhidharma (Chiń. <slowo_obce>Pudidamo</slowo_obce> lub <slowo_obce>Damo</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>Bodaidaruma</slowo_obce> lub <slowo_obce>Daruma</slowo_obce> (?--530?). Dwudziesty ósmy patriarcha buddyzmu indyjskiego i pierwszy patriarcha buddyzmu chan. Według tradycji przybył z Indii do Chin, by przynieść przekaz Dharmy Buddy. Mimo, że istnieją dokumenty chińskie, które wspominają mnicha buddyjskiego o takim imieniu, są też głosy negujące prawdziwość jego istnienia.</pt> i [tam] przekazane pięciokrotnie dosięgły Wielkiego Patriarchy Sokeia<pt><slowo_obce>i [tam] przekazane pięciokrotnie dosięgły Wielkiego Patriarchy Sokeia</slowo_obce> --- patrz przyp. 6.</pt>. Qingyuan<pt><slowo_obce>Qingyuan</slowo_obce> --- jap. <slowo_obce>Seigen</slowo_obce> (?--740) Chiński mistrz chan z okresu dynastii Tang. Powszechnie znany jako Qingyuan Xingsi (jap. <slowo_obce>Seigen Gyōshi</slowo_obce>). Uważany za jednego z najbardziej wybitnych uczniów --- obok Nanyue Huairang (patrz przyp. niżej) --- Huinenga.</pt>, Nanyue<pt><slowo_obce>Nanyue</slowo_obce> --- jap. Nangaku (677--744). Chiński mistrz chan z okresu dynastii Tang. Powszechnie nazywany Nanyue Huairang (jap. Nangaku Ejō). Przyjął święcenia mnisze w wieku 15 lat i przez osiem lat praktykował pod okiem szóstego patriarchy Huinenga (jap. Enō). Po śmierci otrzymał pośmiertny tytuł Dahui (jap. <slowo_obce>Daie</slowo_obce>). Jednym z jego głównych uczniów był Mazu Daoyi (jap. Baso Dōichi)</pt> i inni przekazywali je właściwie i pomimo, że przetrwały one po dziś dzień, są też głupi starcy, którzy nic o nich nie wiedzą. Takim najbardziej należy współczuć.</akap>


<akap><wyroznienie>Powinieneś przyjąć wskazania bodhisattwy. Taki jest porządek wchodzenia [na ścieżkę] Dharmy.</wyroznienie> O tym praktykujący powinien wiedzieć. Ceremoniał przyjmowania wskazań bodhisattwy przez długi czas był przekazywany właściwie jako istota buddów i patriarchów i nie zostaje wypełniony przez niedbałych i leniwych.</akap>


<akap>Podczas owej ceremonii należy ofiarować kadzidło i złożyć pokłon przed mistrzem wskazań prosząc go o pozwolenie przyjęcia wskazań bodhisattwy. Raz otrzymawszy zgodę obmyj się do czysta i włóż na siebie nowe i czyste szaty albo [jeśli nie masz nowego] uprane i oczyszczone, rozrzucaj kwiaty, pal kadzidło, czyń pokłony z czcią przed szatami, po czym włóż na je siebie. Złóż pokłony przed posągami i wyobrażeniami [buddów i patriarchów], przed Trzema Skarbami, przed wielce czcigodnymi. Dzięki temu pozbędziesz się przeszkód a zarówno twój umysł jak i ciało zostaną oczyszczone. Porządek ów od dawna był właściwie przekazywany jako istota buddów i patriarchów. </akap>


<akap>Następnie powinieneś udać się do miejsca praktyki, gdzie <slowo_obce>upādhyāya</slowo_obce> i <slowo_obce>acharya</slowo_obce> każą ci się pokłonić, po czym uklęknij i ze złożonymi razem dłońmi recytuj w te słowa:</akap>


<dlugi_cytat><akap>Przyjmuję schronienie w Buddzie. </akap>


<akap>Przyjmuję schronienie w Dharmie. </akap>


<akap>Przyjmuję schronienie w Sandze. </akap>


<akap>Przyjmuję schronienie w Buddzie, najczcigodniejszym pośród dwunogich. </akap>


<akap>Przyjmuję schronienie w Dharmie, najczcigodniejszej, która przekracza wszelkie pragnienia. </akap>


<akap>Znajduję schronienie w Sandze, najczcigodniejszej pośród wszelkich zgromadzeń. </akap>


<akap>Znalazłem schronienie w Buddzie. </akap>


<akap>Znalazłem schronienie w Dharmie. </akap>


<akap>Znalazłem schronienie w Sandze. </akap>


<akap>Tathāgata osiągnął Nieprzezwyciężalne, Najprawdziwsze i Doskonałe Przebudzenie i jest moim Wielkim Nauczycielem, w którym teraz przyjmuję schronienie. </akap>


<akap>Od teraz nie będę przyjmował schronienia w złych demonach ani zewnętrznych ścieżkach [heretyków]. </akap>


<akap>Obyś był współczujący! </akap></dlugi_cytat>


<akap>(Powtórz całość trzykrotnie i na koniec trzy razy powtórz ,,Obyś był współczujący!")</akap>


<akap>Dobry Synu! Gdy porzuciłeś pomieszane poglądy i właściwie przyjąłeś schronienie, wskazania już cię doskonale otaczają. Powinieneś [teraz] przyjąć Trzy Grupy Czystych Wskazań<pt><slowo_obce>Trzy Grupy Czystych Wskazań</slowo_obce> --- sanskr. <slowo_obce>trividhāni śīlāni</slowo_obce>, chiń. <slowo_obce>sanju jingjie</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>sanjūjōkai</slowo_obce>. Ustanowione przez mahāyānę i przeciwstawiane sformalizowanym wskazaniom vinai hīnayāny, które reprezentują bardziej duchowe, aniżeli dosłowne, podejście do zagadnienia moralności. Istnieją dwie podobne ich interpretacje. Pierwsza z nich zawarta jest w <tytul_dziela>Sutrze sieci Brahmy</tytul_dziela> oraz w <tytul_dziela>Sutrze naszyjnika z klejnotów</tytul_dziela> (chiń. <slowo_obce>Yingluo jing</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>Yōrakukyō</slowo_obce>). Pierwsza i druga grupa wskazań dotyczy własnych korzyści duchowych, a trzecia grupa odnosi się do praktyki, której celem jest korzyść w postaci przynoszenia pożytku innym. Według drugiej interpretacji, o której czytamy w Yogâcārabhūmi-śāstrze (chiń. <slowo_obce>Yuqie lun</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>Yugaron</slowo_obce>) oraz w <tytul_dziela>Sutrze stopni bhumi bodhisattwy</tytul_dziela> (sanskr. <tytul_dziela>Bodhisattvabhūmi-sūtra</tytul_dziela>, chiń. <tytul_dziela>Dichi jing</tytul_dziela>, jap. <tytul_dziela>Jiji kyō</tytul_dziela>), pierwsza grupa wskazań (chiń. <tytul_dziela>luyi jie</tytul_dziela>, jap. <tytul_dziela>ritsugi kai</tytul_dziela>) zawiera w sobie cały zestaw wskazań poziomu hinayāny, (sanskr. <tytul_dziela>prātimoksa</tytul_dziela>, chiń. <tytul_dziela>poluotimucha</tytul_dziela>, jap. <tytul_dziela>haradaimokusha</tytul_dziela>), druga grupa (sanskr. <slowo_obce>kuśala-dharma-samgrāhaka-śīla</slowo_obce>, chiń. <slowo_obce>she shanfa jie</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>shō zenhō kai</slowo_obce>) mówi o rozwijaniu dobrych uczynków i nosi taką samą nazwę jak w przypadku wcześniejszej interpretacji, natomiast trzecia grupa nazywana jest ,,wskazaniami, które przynoszą korzyść czującym istotom" (sanskr. <slowo_obce>sattvânugrāhakam śīlam</slowo_obce>, chiń. <slowo_obce>raoyi youqing jie</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>nyōeki ujō kai</slowo_obce>). W tym przypadku druga i trzecia grupa odzwierciedlają wytyczne <slowo_obce>mahāyāny</slowo_obce>, tym samym rozszerzając pierwotną zawartość <slowo_obce>vinai</slowo_obce>.</pt>: </akap>


<dlugi_cytat><akap>Pierwsze wskazanie: przestrzegać wszystkich wskazań. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia<pt><slowo_obce>Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia</slowo_obce> --- dosłownie: ,,Czy od obecnego ciała aż do osiągnięcia ciała buddy".</pt> będziesz podtrzymywał to wskazanie? </akap>


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał.</akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>


 


<dlugi_cytat><akap>Drugie wskazanie: praktykować dobro. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia </akap>

<akap>Przebudzenia będziesz podtrzymywał to wskazanie?</akap>


 


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał.</akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>


 


<dlugi_cytat><akap>Trzecie wskazanie: pomagać czującym istotom. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia będziesz podtrzymywał to wskazanie? </akap>


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał. </akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>





<dlugi_cytat><akap>Nie wolno ci złamać powyższych Trzech Grup Czystych Wskazań. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia będziesz podtrzymywał powyższe Trzy Grupy Czystych Wskazań? </akap>


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał. </akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>





<dlugi_cytat><akap>W ten sposób powinieneś je podtrzymywać. </akap>


<akap>Dobry synu! Przyjąwszy Trzy Grupy Czystych Wskazań, powinieneś przyjąć Dziesięć Poważnych Zakazów. One są Wielkimi Czystymi Wskazaniami Buddów i Bodhisattwów. </akap>


<akap>Pierwsze wskazanie: Nie zabijać. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia<pt><slowo_obce>Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia</slowo_obce> --- dosłownie: ,,Czy od twego obecnego ciała aż do osiągnięcia ciała buddy".</pt> będziesz podtrzymywał to wskazanie?</akap>


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał.</akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>


 


<dlugi_cytat><akap>Drugie wskazanie: Nie kraść. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia będziesz podtrzymywał to wskazanie? </akap>


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał.</akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>


 


<dlugi_cytat><akap>Trzecie wskazanie: Nie popełniać wykroczeń seksualnych<pt><slowo_obce>Nie popełniać wykroczeń seksualnych</slowo_obce> --- jeden z dziesięciu niewłaściwych czynów (sanskr. <slowo_obce>daśâśubhāh</slowo_obce>, chiń. <slowo_obce>shie</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>jūaku</slowo_obce>), który stanowi jedno z tzw. pięciu podstawowych wskazań obowiązujących przy przyjęciu Trzech Schronień. Wymienić można dwa rodzaje seksualnych wykroczeń: (A) dotyczące własnego partnera, (B) oraz cudzołóstwo. Odnośnie pierwszego, dzieli się on na cztery części. 1) niewłaściwe miejsce, np. w obecności wizerunków Trzech Skarbów; w miejscu, gdzie mieszkają rodzice; na zewnątrz przy świetle słonecznym lub świetle księżyca; w pobliżu własnego nauczyciela. 2) niewłaściwa pora: w okresie przyjęcia wskazań; w okresie ciąży; podczas miesiąca po urodzeniu się dziecka; w okresie menstruacji. 3) aby chronić dharmę: na przykład, kiedy uprawiamy seks w dniu, kiedy otrzymaliśmy wskazania. 4) zboczony seks: oralny, analny.</pt>. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia będziesz podtrzymywał to wskazanie?</akap>


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał. </akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>





<dlugi_cytat><akap>Czwarte wskazanie: Nie kłamać. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia będziesz podtrzymywał to wskazanie? </akap>


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał. </akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>





<dlugi_cytat><akap>Piąte wskazanie: Nie spożywać alkoholu. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia będziesz podtrzymywał to wskazanie? </akap>


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał. </akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>





<dlugi_cytat><akap>Wskazanie szóste: Nie mówić o przewinieniach innych bodhisattwów, czy to świeckich czy tych, którzy opuścili domostwo. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia będziesz podtrzymywał to wskazanie? </akap>


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał. </akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>





<dlugi_cytat><akap>Siódme wskazanie: Nie wywyższać siebie i nie poniżać innych. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia będziesz podtrzymywał to wskazanie? </akap>


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał. </akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>





<dlugi_cytat><akap>Ósme wskazanie: Nie być skąpym Dharmy ani materialnych rzeczy. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia będziesz podtrzymywał to wskazanie? </akap>


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał. </akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>





<dlugi_cytat><akap>Dziewiąte wskazanie: Nie wpadać w gniew. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia będziesz podtrzymywał to wskazanie? </akap>


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał. </akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>





<dlugi_cytat><akap>Wskazanie dziesiąte: Nie lżyć Trzech Skarbów. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia będziesz podtrzymywał to wskazanie? </akap>


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał. </akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>





<dlugi_cytat><akap>Nie wolno ci złamać żadnego z powyższych dziesięciu wskazań. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia będziesz podtrzymywał te wskazania? </akap>


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał. </akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>





<dlugi_cytat><akap>W ten sposób powinieneś je podtrzymywać. </akap>


<akap>Przyjmujący wskazania robi trzy pokłony. </akap>


<akap>Powyższe Trzy Schronienia, Trzy Grupy Czystych Wskazań, Dziesięć Poważnych Zakazów były i są przyjmowane jak i podtrzymywane przez buddów. Czy od chwili obecnej aż do osiągnięcia Przebudzenia będziesz podtrzymywał tych szesnaście wskazań? </akap>


<akap>Odpowiedz: Tak, będę je należycie podtrzymywał. </akap></dlugi_cytat>

<akap>(Pytanie i odpowiedź należy powtórzyć trzykrotnie).</akap>





<akap>W ten sposób powinieneś je podtrzymywać. </akap>


<akap>Przyjmujący wskazania robi trzy pokłony. </akap>


<akap>Następnie wyrecytowawszy Modlitwę Czystości mimo pozostawania w tym świecie<pt><slowo_obce>Następnie wyrecytowawszy Modlitwę Czystości mimo pozostawania w tym świecie</slowo_obce> --- chin. <slowo_obce>Chu shijie fan jie</slowo_obce>, jap. <slowo_obce>Sho sekai bon no ge</slowo_obce>. Kwiat losotu zakorzeniony jest w błotnistej wodzie ale jego piękne kwiaty kwitną ponad i nie ulegają zabrudzeniu. Kwiat lotosu jest zatem symbolem bodhisattwy, który po to aby pomagać żyjącym istotom, pozostaje w ,,błocie" świata narodzin i śmierci nie wchodząc w stan nirwany, ale którego umysł pozostaje czysty, ponieważ urzeczywistnił on pustkę wszystkich zjawisk przez co nie lgnie do nich. <wyroznienie>Przebywanie w tym świecie, podobnym do pustej przestrzeni,/ przypomina kwiat lotosu w błotnistej wodzie./ Całkowicie czysty umysł przekracza go./ Czynimy pełny pokłon przed Najczcigodniejszym</wyroznienie>.</pt> recytujemy:</akap>

<poezja_cyt><strofa>
Przyjmuję schronienie w Buddzie./
Przyjmuję schronienie w Dharmie./
Przyjmuję schronienie w Sandze. 
</strofa></poezja_cyt>





<akap>Następnie przyjmujący wskazania opuszcza miejsce praktyki. </akap>


<akap>Ten obrządek przyjęcia wskazań jest autentycznym przekazem buddów i patriarchów. Danxia Tianran<pt><slowo_obce>Danxia Tianran</slowo_obce> --- jap. Tanka Tennen (739--824). Chiński mistrz chan, uczeń Shitou Xiqian (jap. Sekitō Kisen).</pt>, <slowo_obce>śrāmanera</slowo_obce> Gao z Góry Yao<pt><slowo_obce>Gao z Góry Yao</slowo_obce> --- jap. Yakuson Kō (780--850). Chiński mistrz chan.</pt> i inni w taki sam sposób przyjęli i podtrzymywali [wskazania]. Są patriarchowie, którzy w podobny sposób nie przyjmowali wskazań <slowo_obce>bhiksu</slowo_obce>, jednak do tej pory nie było patriarchy, który by nie przyjął [tychże] wskazań bodhisattwy autentycznego przekazu buddów i patriarchów. Należy je przyjmować i podtrzymywać. </akap>





 </opowiadanie></utwor>