<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/dante__boska_komedia__raj/">
<dc:creator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Alighieri, Dante</dc:creator>
<dc:title xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Boska komedia, Raj</dc:title>
<dc:relation.isPartOf xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://www.wolnelektury.pl/lektura/boska-komedia</dc:relation.isPartOf>
<dc:contributor.translator xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Korsak, Julian</dc:contributor.translator>
<dc:contributor.editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Choromańska, Paulina</dc:contributor.technical_editor>
<dc:contributor.technical_editor xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Niedziałkowska, Marta</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Średniowiecze</dc:subject.period>
<dc:subject.type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Liryka</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Poemat alegoryczny</dc:subject.genre>
<dc:description xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Śląską z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BŚ.</dc:description>
<dc:identifier.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/boska-komedia-raj</dc:identifier.url>
<dc:source.URL xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">http://www.sbc.org.pl/dlibra/publication?id=26485</dc:source.URL>
<dc:source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Dante Alighieri, Boska Komedia, tłum. J. Korsak, Nowe wydanie, Część III. Raj, nakł. i druk. Wilhelma Zukerkandla, Złoczów</dc:source>
<dc:rights xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">Domena publiczna - Julian Korsak zm. 1855</dc:rights>
<dc:date.pd xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">1926</dc:date.pd>
<dc:format xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">xml</dc:format>
<dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">text</dc:type>
<dc:type xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="en">text</dc:type>
<dc:date xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">2012-03-30</dc:date>
<dc:audience xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">L</dc:audience>
<dc:language xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xml:lang="pl">pol</dc:language>
<dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://redakcja.wolnelektury.pl/media/cover/use/6874.jpg</dc:relation.coverImage.url>
    <dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Portret Dantego, Sandro Botticelli  (1445–1510), domena publiczna</dc:relation.coverImage.attribution>
    <dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/6874</dc:relation.coverImage.source>
  
  <category.legimi>Średniowiecze</category.legimi>
    </rdf:Description></rdf:RDF> 
<liryka_l> 
<autor_utworu id="e1">Dante Alighieri</autor_utworu>

<dzielo_nadrzedne id="e2">Boska komedia</dzielo_nadrzedne>




<nazwa_utworu id="e3">Raj<pr><slowo_obce>Raj</slowo_obce> --- Poeta w pierwszej części swojej <tytul_dziela>Boskiej Komedii</tytul_dziela> nadał piekłu kształt ogromnego lejka, na dnie którego pogrążony jest Lucyfer, pierwszy archanioł, który pychą zgrzeszył przeciwko Bogu. Czyściec wyobraził sobie w kształcie góry konicznej [<slowo_obce>koniczny</slowo_obce> --- stożkowy; red. WL], na wierzchołku której raj ziemski umieścił, skąd dusza oczyszczona i uzupełniona pokutą wznosi się do nieba. Raj niebieski zamykać będzie dziewięć sfer, na które pociągany i prowadzony przez Beatrycze jako symbol teologii, czyli nauki bożej, szczeblować [<slowo_obce>szczeblować</slowo_obce> --- iść po stopniach, wspinać się; red. WL] będzie koleją, to jest: Księżyc, Merkury, Wenus, Słońce, Mars, Jowisz, sfera gwiazd stałych, <slowo_obce>Primum Mobile</slowo_obce> i <slowo_obce>Empireum</slowo_obce>.</pr></nazwa_utworu>








<naglowek_rozdzial id="e4">Pieśń I</naglowek_rozdzial> 






<akap id="e5">(Inwokacja. Siódmy poranek. Wzlot ku niebu. Pouczenie 
o wszechświecie)</akap>





<strofa id="e6">Cześć, chwała Tego, który świat porusza,/ 
Nierówny rzuca blask w kole stworzenia;/ 
Byłem ja w niebie, gdzie się rozpromienia/ 
Blask ten najwięcej i widziałem rzeczy,/ 
Których kto schodzi stamtąd nie powiada<pr><slowo_obce>widziałem rzeczy, których kto schodzi stamtąd nie powiada</slowo_obce> --- [por.] ,,Iż był zachwyconym do raju; i słyszał tajemne słowa, których się człowiekowi nie godzi mówić"; św. Paweł, <tytul_dziela>List do Koryntian</tytul_dziela>, rozdz. 12.</pr>/ 
Bo na to słowa nie ma głos człowieczy./ 
Albowiem nasza zbliżając się dusza/ 
Do najdroższego swej żądzy przedmiotu,/ 
Tak w nim głęboko i cała zapada,/ 
Że pamięć traci, nadzieję powrotu,/ 
Jednak z królestwa świętego zebrany/ 
Skarbiec piękności w ducha mego cieśni,/ 
Od dzisiaj będzie treścią mojej pieśni./ 
O! W tej ostatniej pracy, Apollinie,/ 
Zrób ze mnie pełne twej łaski naczynie,/ 
Takie, by rósł w nim twój laur ukochany./ 
Dotąd wierzch jeden Parnasu<pe><slowo_obce>Parnas</slowo_obce> --- geogr. pasmo górskie w środkowej Grecji; w mit. gr. siedziba Muz, opiekunek poszczególnych sztuk i patronującego im Apolla.</pe>, o Febe!/ 
Starczył mi, teraz dwóch czuję potrzebę,/ 
Na resztę drogi i trudów wędrowca<pr><slowo_obce>Dotąd wierzch jeden Parnasu (...) wędrowca</slowo_obce> --- Wykładacze <tytul_dziela>Boskiej Komedii</tytul_dziela> tak to miejsce tłumaczą: ponieważ jeden wierzchołek Parnasu Bachusowi, drugi Apollinowi był poświęcony, poeta chce tu wyrazić, że on siły swego geniuszu nie tylko filozofią, ale i teologią chciałby teraz wesprzeć.</pr>./ 
Znijdź<pe><slowo_obce>znijść</slowo_obce> (daw.) --- przyjść.</pe> do mnie, niech mnie twój zapał unosi,/ 
Z jakim hardego członki Marsyjasza<pe><slowo_obce>Marsyjasza</slowo_obce> --- Marsjasza; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe>/ 
Rad dobywałeś żywe z ich pokrowca<pr><slowo_obce>hardego członki Marsyjasza rad dobywałeś żywe z ich pokrowca</slowo_obce> --- Marsjasz spodziewał się swoją grą na flecie przewyższyć grę Apollina. W tym zakładzie stracił nie tylko nagrodę zwycięstwa, ale i swoją skórę.</pr>./ 
O boska siło! Gdy mnie rzeczywiście/ 
Natchniesz do tyla, że pieśń moja z chwałą/ 
Błogosławionych królestwa wyśpiewa/ 
Cień, który wrył się w moją duszę całą;/ 
Ujrzysz, jak przyjdę do stóp twego drzewa,/ 
Wieńczyć się w jego nieśmiertelne liście,/ 
Których mnie przedmiot i ty zrobisz godnym./ 
Dzisiaj tak rzadko kto się uszczknąć stara/ 
Laur na poety triumf lub Cezara/ 
(Błąd i wstyd woli upadłego ducha) ---/ 
Że kiedy duch czyj dziś lauru jest głodnym,/ 
Penejska gałąź powinna wesoło/ 
Rozjaśnić bóstwa delfickiego czoło./ 
Za małą iskrą wielki płomień bucha;/ 
Może kto po mnie w potężniejszej mowie/ 
Wymodli, że mu Apollo odpowie./ 
Światło nam schodzi<pe><slowo_obce>światło (...) schodzi</slowo_obce> --- dziś: wschodzi.</pe> oknami różnemi,/ 
Lecz jeśli ludziom przez to okno błyska,/ 
Gdzie się w trzy krzyże wiążą cztery kręgi,/ 
Bieg światła lepszy, wpływ jego potęgi/ 
Czynniej działając na wosk naszej ziemi,/ 
Wyraźniej na nim swą pieczęć wyciska./ 
Ranek tym oknem schodził tam wysoko,/ 
A tu był wieczór; tam półkula cała,/ 
Gdy nasza czarną, jak dzień była biała./ 
<begin id="b1311415227932-929248507"/><motyw id="m1311415227932-929248507">Słońce</motyw>A obrócona w lewo Beatryce/ 
Trzymała w słońcu utkwione źrenice<pr><slowo_obce>obrócona w lewo Beatryce trzymała w słońcu utkwione źrenice</slowo_obce> --- Beatrycze spogląda na wschód, więc na południowej półkuli słońce stało po jej lewej stronie.</pr>,/ 
Orle na słońce tak nie patrzy oko./ 
Jak drugi promień z pierwszego przez chmurę/ 
Błyska i znowu podnosi się w górę,/ 
Z wracającego tęsknotą pielgrzyma;/ 
Tak jej czyn wchodząc w myśl moją oczyma/ 
Zapłodził<pe><slowo_obce>zapłodzić</slowo_obce> --- dziś popr.: zapłodnić.</pe> czyn mój i oczy jak gońce/ 
Płodnej w czyn myśli posłałem na słońce./ 
Wiele tam możem siłami naszemi,/ 
Co niepodobnym zdaje się na ziemi;/ 
Tak działa miejsca dzielność i opieka/ 
Przeznaczonego na gniazdo człowieka<pr><slowo_obce>Wiele tam możem siłami naszymi (...) gniazdo człowieka</slowo_obce> --- Poeta oczyszczony ze zmaz grzechowych powrócił do stanu niewinności, w jakim byli w raju pierwsi rodzice nasi. Tu wzrok więcej ma siły spoglądać na niebieskie światła, jak [<slowo_obce>więcej (...) jak</slowo_obce> --- dziś popr. więcej niż] w stanie grzechu i pokuty. Ale tylko odblaskiem tego światła, jakie się odbija z oblicza Beatrycze, a który o ile wyżej wznosi się z gwiazdy na gwiazdę, coraz żywiej z niej świeci, wzrok poety będzie tak wzmocniony, aby sam mógł spoglądać i znosić blask świateł niebieskich.</pr>./ 
Długo znieść słońca nie mogła powieka,/ 
Widziałem tylko jak ognie roznieca,/ 
Jak war żelaza iskrzący się z pieca./ 
I zdało mi się, że od wschodniej strony/ 
Z dni wielu jeden wielki dzień się zrobił,/ 
Jakby Bóg niebo drugim słońcem zdobił.<end id="e1311415227932-929248507"/>/ 
Gdy Beatrycze oczy promieniste/ 
Wciąż zatapiała w sfery wiekuiste,/ 
Wzrok mój padł na nią z wysoka zwrócony,/ 
A spoglądając na nią, jakby w niebie/ 
Duch mój utonął, wyszedłem sam z siebie,/ 
Jak Glaukus, który skosztowawszy ziela,/ 
W morskiego boga cudownie się wciela<pr><slowo_obce>Glaukus</slowo_obce> --- rybak z Eubei, według podania mitologicznego po zakosztowaniu morskiego ziela, przemienił się w morskiego boga.</pr>./
Język słów nie ma, za słabe ich brzmienie,/ 
Wydać naszego ducha przemienienie;/ 
Niech więc sam przykład starczy temu gwoli<pe><slowo_obce>temu gwoli</slowo_obce> --- do tego, w tym celu.</pe>,/ 
Komu tak łaska doświadczać pozwoli./ 
Czy tylko byłem, jak niegdyś, stworzoną/ 
Przez ciebie duszą jeszcze niewcieloną?/ 
Niebios Rządczyni! Ty wiesz, o Miłości!/ 
Ty, coś mnie wzniosła do ich wysokości./ 
O pożądana! Gdy ruch sfer na niebie/ 
Całą uwagę obrócił na siebie,/ 
Przez harmoniję<pe><slowo_obce>harmoniję</slowo_obce> --- harmonię; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe>, jaką z nich wywodzisz,/ 
Tony jej sprzęgasz, wznosisz, to łagodzisz./ 
Zdało się, niebo od końca do końca/ 
Płonęło ogniem od płomienia słońca,/ 
Że nigdy deszcze lub rzeki gdy wzbiorą,/ 
Wód swoich w szersze nie zlały jezioro./ 
A nowość tonów i światłość niezwykła/ 
Tak ich badania żądzą mnie paliła,/ 
Nigdy jej ostrza nie czułem tak żywo!/ 
Ona, co czytać moją myśl przywykła,/ 
Chcąc zaspokoić mój umysł wzruszony,/ 
Nim zapytałem, usta otworzyła/ 
I tak poczęła: «Rozum twój spaczony/ 
Wyobrażeniem, które widzi krzywo,/ 
Robi, że prawdę pojmujesz leniwo:/ 
Tego nie widzisz, co byś widział jasno,/ 
Gdybyś mógł z błędu powstać siłą własną./ 
Ty już nie jesteś, jak wierzysz, na ziemi;/ 
Piorun tak szybko nie spada z swej chmury,/ 
Jak ty tu lecisz, wznosząc się do góry»./ 
Jeślim z pierwszego ochłonął zwątpienia,/ 
Ukołysany przez jej dźwięczne słowa,/ 
Silniej objęła mnie wątpliwość nowa:/ 
I rzekłem: «Czuję rozkosz wypocznienia<pe><slowo_obce>wypocznienie</slowo_obce> --- dziś: wypoczęcie.</pe>/ 
Po zmordowaniu z wielkiego zdziwienia;/ 
Teraz podziwiam, skrzydłami jakimi/ 
Wzbijam się wyżej nad te lekkie ciała<pr><slowo_obce>Wzbijam się wyżej nad te lekkie ciała</slowo_obce> --- Tymi lekkimi ciałami są powietrze i ogień.</pr>?»/ 
Ona westchnąwszy, tak na mnie spojrzała/ 
Jak matka, gdy jej córka oszalała./ 
I tak poczęła: «We wszech rzeczy wątku/ 
Dopatrzysz ślady wyraźne porządku<pr><slowo_obce>We wszech rzeczy (...) porządku</slowo_obce> --- Prawo porządku zobowiązuje każdą jednostkę stosować się do ogółu, dlatego to całość jest na obraz jedności, a zatem i na obraz Boga. Dzięki instynktowi wszystkie stworzenia bezrozumne i obdarzone rozumem mają swój cel wskazany. Celem istot obdarzonych rozumem jest Bóg. Lecz wolna dusza może zbaczać z drogi jej wskazanej, jeśli odciągnięta fałszywymi uciechami, przestaje dążyć do Boga. Wtedy podobna jest do ognia, który z natury swojej zawsze podnosi się do góry, jednak jak błyskawica z obłoku spada na ziemię. Człowiek oczyszczony i od pokus ziemskich odseparowany światłem wiary i bojaźnią bożą, wrodzonym popędem podnosi się coraz wyżej ku niebu na tych samych prawach, według których płomień podnosi się w górę, a strumień z góry w dół spada. Według tych samych praw, poeta ze skaz ziemskich oczyszczony podnosi się ku niebu. Te myśli rozwija poeta w ciągu tej pieśni aż do jej końca.</pr>,/ 
A ten porządek, jest to forma błoga,/ 
Która kształtuje świat na obraz Boga./ 
Tu wyższe twory<pr><slowo_obce>wyższe twory</slowo_obce> --- To jest: obdarzone rozumem i wolną wolą.</pr> widzą siły wiecznej/ 
Obraz widomy, jej cel ostateczny,/ 
Przez który stał się porządek konieczny./ 
Wszystkie istoty w porządkowym składzie/ 
Przyrodna skłonność wyraźnie odznacza,/ 
I podług doli, co im los przeznacza,/ 
Żyją mniej więcej wierni swej zasadzie./ 
Tak po tym wielkim istot oceanie,/ 
Jak i co której radzi skłonność czyja,/ 
Każda instynktu pełniąc rozkazanie/ 
Do różnych portów swą łódką przybija;/ 
Z instynktów jeden masz w ognia iskierce,/ 
Którą coś ciągnie pod księżyc w podniebie:/ 
Ten żywszym biciem porusza nam serce,/ 
Ten ziemię ściska i zbiera ją w siebie./ 
Łuk tych instynktów wypuszcza swe groty/ 
Na bezrozumne i wyższe istoty/ 
Przez duch i miłość; Ten, co nim tak mierzy,/ 
Opatrznym światłem niebo wypogadza<pr><slowo_obce>Opatrznym światłem niebo wypogadza (...) jak najchyżej bieży</slowo_obce> --- <slowo_obce>Empireum</slowo_obce>, czyli najwyższe niebo, które bezpośrednim światłem bożym jest oświecone. W tym niebie w krąg się obraca <slowo_obce>Primum Mobile</slowo_obce> (pierwsze Rucho), wyrażenie, jakie pozwoliłem sobie tu użyć, opierając się na powadze naszych dawnych pisarzy (Kochanowskiego i innych) krąg, który swój ruch bezpośrednio biorąc od najwyższego nieba, to jest od <slowo_obce>Empireum</slowo_obce>, udziela ruchu innym kręgom. W obrocie swoim musi być najchyższym [najchyższy: najszybszy; red. WL], ponieważ obwodem swoim obejmuje wszystkie inne kręgi i wszystkie inne kręgi w wir swojego ruchu porywa.</pr>/ 
Gdzie pierwsze Rucho jak najchyżej bieży./ 
I moc tej struny teraz nas tam niesie,/ 
Która kieruje lecące z niej strzały,/ 
Ażeby wszystkie do celu leciały,/ 
Aby utkwiły w wesołym ich kresie./ 
Lecz jako forma często się nie zgadza/ 
Z myślą wylęgłą ze sztukmistrza ducha,/ 
Bo na odpowiedź cielesność jest głucha;/ 
Tak często zbacza z kierunku stworzenie,/ 
Które choć w taki sposób prowadzone,/ 
Ma moc na drugą pochylić się stronę;/ 
Jak widzim ogień spadający z chmury,/ 
Tak dusza spada, gdy jej popęd z góry/ 
Ściągną do ziemi fałszywe rozkosze./ 
Mniej cię powinno, jak sądzę i wnoszę,/ 
Dziwić twe ze mną tu wniebowstąpienie,/ 
Niż gdy spadają na dół z gór strumienie./ 
Byłoby dziwniej, gdybyś tam na dole/ 
Gnuśniał<pe><slowo_obce>gnuśnieć</slowo_obce> (daw.) --- nic nie robić.</pe> w spoczynku, mając wolną wolę,/ 
Niż gdyby płomień wzbijać się ochoczy/ 
Zarył się w ziemię jak kret, co ją toczy»./ 
I potem w niebo podniosła swe oczy.</strofa> 






<naglowek_rozdzial id="e7">Pieśń II</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e8">(I. oddział, siedem kół planetowych. Na Księżycu. Koniec pouczenia o wszechświecie (o plamach na Księżycu))</akap>




<strofa id="e9"><begin id="b1311415659227-253575282"/><motyw id="m1311415659227-253575282">Podróż, Życie jako wędrówka, Błądzenie</motyw>Tłumie, coś płynął słuchać mnie ciekawy<pr><slowo_obce>Tłumie (...) zabłądziłbyś może</slowo_obce> --- Przestroga zamknięta w tych kilkunastu wierszach na początku, charakter tej trzeciej części <tytul_dziela>Boskiej Komedii</tytul_dziela> i jej stosunek do dwóch poprzednich części jasno i wyraźnie określa. W tamtych dwóch częściach, to jest w <tytul_dziela>Piekle</tytul_dziela> i w <tytul_dziela>Czyśćcu</tytul_dziela>, powszednia ciekawość zaspokoić się mogła. Zaś trzeciej części, to jest <tytul_dziela>Raju</tytul_dziela>, może nie czytać ten, kto bez żywej wiary, wyższego przeczucia pośmiertnego bytu i wiecznego życia duchowego przystępuje do jej czytania.</pr>/ 
Łódką w ślad mojej śpiewającej nawy,/ 
Zawracaj wiosłem w brzegi za pogody,/ 
Nie tobie za mną żeglować przez morze,/ 
Tracąc mnie z oczu zabłądziłbyś może./ 
Ja płynę dotąd w nieżeglowne wody,/ 
Żagiel mój tchnienie rozdyma Minerwy<pe><slowo_obce>Minerwa</slowo_obce> (mit. rzym.) --- pierwotnie bogini sztuki i rzemiosła, ale także bogini mądrości, nauki, sztuki i literatury.</pe>,/ 
Apollo ster mój, grono Muz dziewięciu/ 
Gwiazdą niedźwiedzic wzrok żeglarza nęci.<end id="e1311415659227-253575282"/>/ 
Ty mała garstko! Co wcześnie bez przerwy/ 
Po chleb aniołów wyciągałaś szyję,/ 
Chleb, jakim człowiek tu z dnia na dzień żyje,/ 
Lecz którym nigdy nie może być sytym<pr><slowo_obce>Po chleb aniołów wyciągałaś szyję</slowo_obce> --- Przez chleb aniołów poeta rozumie wyższą wiedzę spekulacyjną, umiejętność, która umysłowego łaknienia człowieka na tej ziemi dostatecznie nie zaspokaja, a którą tylko w życiu wiecznym, pozaświatowym całą obejmie i sytym się stanie.</pr>,/ 
Okręt twój śmiało pod żaglem rozwitym/ 
W ślad moją bruzdą niech się szybko śliźnie,/ 
Nim wiatr ją zmiecie na wodnej płaszczyźnie./ 
Co zobaczycie, dziwniejszym się wyda/ 
Niż Argonautom<pe><slowo_obce>Argonauci</slowo_obce> (mit. gr. ) --- pięćdziesięciu dwóch uczestników wyprawy do Kolchidy po <slowo_obce>złote runo</slowo_obce> cudownego barana.</pe> zamorska Kolchida,/ 
Gdzie się dziwili pierwsze wędrowniki,/ 
Widząc Jazona<pe><slowo_obce>Jazon</slowo_obce> (mit. gr.) --- przywódca wyprawy po złote runo.</pe>, jak w pług wprzęgał byki<pr><slowo_obce>Widząc Jazona, jak w pług wprzęgał byki.</slowo_obce> --- Jazon, za pomocą Medei, męczył ziejące ogniem byki poświęcone Wulkanowi do momentu, aż zaprzągł je do pługa, którym krajał pierwsze bruzdy i siał w nie smocze zęby.</pr>./ 
Wieczne pragnienie współ z duszą stworzone<pr><slowo_obce>Wieczne pragnienie współ z duszą stworzone</slowo_obce> --- Tym wiecznym, wrodzonym pragnieniem jest wewnętrzny pociąg wzniesienia się do Boga, o czym była mowa w poprzedniej pieśni.</pr>./ 
W królestwo duchów wejść błogosławione,/ 
Szybko nas niosło coraz wyżej, wyżej,/ 
Jak widzim z nieba ziemi obrót chyży./ 
A Beatrycze wciąż w górę patrzyła,/ 
Jam patrzył na nią<pr><slowo_obce>A Beatrycze wciąż w górę patrzyła, jam patrzył na nią</slowo_obce> --- tu i w następnych pieśniach nieraz dostrzeżemy, że im wyżej z gwiazdy na gwiazdę wznoszą się, Beatrycze wciąż w niebo patrzy, a poeta na Beatrycze spogląda. Myśl tego pięknego obrazu mającego znaczenie symboliczne, każdemu z uwagą czytającemu <tytul_dziela>Boską Komedię</tytul_dziela> Dantego, bez objaśnienia przedstawi się jasno i wyraźnie.</pr>; jak złożona strzała/ 
Na łuku z węzła zrywa się i leci,/ 
Tak szybko byłem w tym miejscu, gdzie świeci/ 
Cudowna światłość, której blask uroczy/ 
Od Beatrycze oderwał me oczy./ 
Ona, co w głębi mego serca czyta,/ 
Zwrócona do mnie, tak piękna, jak miła,/ 
Ze zwykłym słów swych wdziękiem i urokiem/ 
«Wznieś wdzięczną duszę do Boga» mówiła:/ 
«Przez Niego nas tu pierwsza gwiazda wita<pr><slowo_obce>pierwsza gwiazda</slowo_obce> --- [tu:] Księżyc.</pr>»./ 
Byliśmy, zda się, przykryci obłokiem/ 
Lśniącym i twardym, grał blasków tysiącem,/ 
Jak dyjamentu<pe><slowo_obce>dyjamentu</slowo_obce> --- diamentu; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> szlif rażony słońcem./ 
Ta wieczna perła świecąca na niebie/ 
Blaskiem niezmierzchłym<pe><slowo_obce>niezmierzchły</slowo_obce> --- niegasnący; por.: <slowo_obce>zmierzchać</slowo_obce>.</pe> przyjęła nas w siebie/ 
Jak woda, która do swojego łona/ 
Przyjmuje promień, cała i złączona<pr><slowo_obce>Ta wieczna perła (...) przyjęła nas w siebie jak woda</slowo_obce> --- Poeta jak promień w wodę w księżycu utonął, bynajmniej nie rozdzielając swoim ciałem ciała księżycowego, kiedy według zwyczajnych praw natury ciało jedno w drugim w tej samej przestrzeni zmieścić się nie może. Jak to jest prawdopodobne, trudno zrozumieć. Najlepiej na to odpowiedzieć słowami św. Pawła, który mówi: ,,A znam takiego człowieka, który był zachwycon do raju; jeżeli w ciele, jeżeli prócz ciała, nie wiem, Bóg wie!". Ten stan świętego zachwycenia w duchu wzmacnia w ludziach czystego i pokornego serca pociąg do oglądania oblicza bożego, w którym głęboko tajemnicze połączenie się natury boskiej z ludzką, bez wzajemnego ich wykluczania się, stanie się nam jasnym i bez dowodu, jak na razie każde pierwotne pojęcie samo przez siebie.</pr>./ 
Któż pojmie z ludzi, że ja będąc ciałem,/ 
Drugie sam sobą ciało przenikałem,/ 
Mający ciała rozciągłość i miarę?/ 
Jaką czuć w sobie winniśmy tęsknotę,/ 
Aby oglądać tę arcyistotę,/ 
W której dopatrzym w zachwyceniu błogim,/ 
Jak się natura nasza łączy z Bogiem./ 
Tam się objawi, w co wierzym przez wiarę,/ 
I bez dowodu samo cię uderzy,/ 
Jak pierwsza wiara, w jaką człowiek wierzy./ 
Odpowiedziałem: --- «Pani! Ile może/ 
Wdzięcznym być człowiek, dziękuję w pokorze/ 
Temu, co wzniósł mnie nad padoły ziemne./ 
Lecz powiedz, jakie są te plamy ciemne/ 
Na księżycowym ciele, a skąd w gminie/ 
Tysiące bajek krąży o Kainie<pr><slowo_obce>te plamy ciemne (...) o Kainie</slowo_obce> --- Według podania gminnego lud wierzy, że widzi w plamach księżyca Kaina niosącego brzemię drzewa cierniowego.</pr>»./ 
Ona uśmiechem na chwilę powlekła/ 
Urocze lica, a potem tak rzekła:/ 
--- «Jeśli sąd ludzki błądzi na rozdroże,/ 
Tam gdzie klucz zmysłów otworzyć nie może,/ 
Zaiste, odtąd, rzecz tę widząc jaśniej,/ 
Strzała podziwu ciebie nie zadraśnie;/ 
Gdy w zmysłach sądu szukacie prawidła,/ 
Widzisz, twój rozum jak ma krótkie skrzydła!/ 
Lecz mów, co o tym myślisz sam przez siebie?»/ 
--- <begin id="b1311415943577-3771255109"/><motyw id="m1311415943577-3771255109">Niebo</motyw>«Ta rozmaitość» rzekłem: «form na niebie,/ 
Wierzę, z ciał ciekłych i zsiadłych<pe><slowo_obce>zsiadły</slowo_obce> --- tu: stały (o stanie skupienia ciał fizycznych).</pe> pochodzi<pr><slowo_obce>rozmaitość (...) form (...) z ciał ciekłych i zsiadłych pochodzi</slowo_obce> --- Mocniejsze albo słabsze światło księżyca poeta tłumaczy większą albo mniejszą gęstością ciał. Beatrycze zbija to mniemanie i dowodzi, że ta rozmaitość stopnia światła od rozmaitych sił pochodzi, jakimi z góry obdarzone są wszystkie gwiazdy.</pr>»./ 
Ona: --- «Wierzenie twoje w fałszu brodzi,/ 
Co sam rad ujrzysz; gdy z uwagą ducha/ 
Na mój przeczący wywód skłonisz ucha./ 
Na ósmej sferze gwiazd naliczysz sporo<pr><slowo_obce>ósma sfera gwiazd</slowo_obce> --- Niebo ósme, sfera gwiazd stałych.</pr>,/ 
Ilość i jakość światła, jakim gorą,/ 
Każe nam wnosić, że są różnolice./ 
Gdy ciała ciekłe i zsiadłe różnice/ 
Wszystkich form tworzą, w tych by gwiazdach była/ 
Równa lub różna, jednak jedna siła./ 
Gdy różne siły powinny być w owych/ 
Ciałach owocem ich zasad formowych<pr><slowo_obce>zasada formowa</slowo_obce> --- <slowo_obce>principium formale</slowo_obce>; zasada w języku scholastyki średniowiecznej, według której kształcą się formy.</pr>;/ 
Twierdzenie twoje, jako miecz zagłady/ 
Prócz jednej<pr><slowo_obce>prócz jednej</slowo_obce> --- To jest: zasady ciał ciekłych i stałych.</pr> niszczy wszystkie te zasady./ 
Nadto, jeśliby rozrzedzone ciało<end id="e1311415943577-3771255109"/>/
<begin id="b1311416051359-2050603519"/><motyw id="m1311416051359-2050603519">Niebo, Słońce, Księżyc</motyw>Samo te ciemne plamy formowało<pr><slowo_obce>Twierdzenie twoje (...)</slowo_obce> --- Fałszywe mniemanie poety zbija tu Beatrycze, nie tylko ze względu koniecznej zawisłości rozmaitych sił między sobą, ale i z fizycznej zasady optyki i katoptryki [<slowo_obce>katoptryka</slowo_obce> --- dział optyki, który zajmuje się zjawiskiem odbicia światła od zwierciadeł; red. WL]. Gdyby ciemne lub światłe plamy na księżycu wyradzała mniejsza lub większa zsiadłość jego materii w rozmaitych jego częściach, możliwe byłyby dwie sytuacje. Albo mniejsza stałość materii nieodbijająca światła przecinałaby całą tarczę księżyca, albo znajdowałaby się tylko na jego powierzchni jako warstwa zewnętrzna. W pierwszym wypadku, kiedy księżyc znajduje się między słońcem a ziemią, i stąd zaćmienie słońca powstaje, światło mogłoby te przeźroczyste punkty księżycowe przeświecać, czego jak wiadomo, zauważać w zaćmieniu słońca nie można. W drugim wypadku, niezewnętrzna pierwsza przeźroczysta warstwa, ale raczej stała materia, będąca za tą warstwą przeźroczystą, mogłaby tylko światło odbijać. To błędne mniemanie poety jego przewodniczka pod koniec tej pieśni doświadczeniem fizycznym z trzema zwierciadłami udowadnia.</pr>/ 
Wtedy planeta z tej lub owej strony/ 
Ze swojej treści byłby pozbawiony<pe><slowo_obce>planeta (...) pozbawiony</slowo_obce> (daw.) --- dziś r.ż.: ta planeta.</pe>,/ 
Albo wciąż łudząc twoich oczu wartę,/ 
Zmieniałby ciągle swojej księgi kartę;/ 
Jak ciało zwierza, co w swym całym toku/ 
Miąższość, to chudość pokazuje oku./ 
Gdyby twój pierwszy domysł był prawdziwy,/ 
W zaćmieniach słońca miałbyś dowód żywy;/ 
Słoneczny promień mógłby przejść bez szkody/ 
Przez krąg księżyca, jak przez przeźrocz wody,/ 
Co jednak nie jest: a więc przez dowody/ 
Drugi twój domysł gdy zwycięsko zbiję,/ 
Fałszywość sądu twojego wykryję./ 
Jeśli to rzadkie ciało nie przenika/ 
Na skroś księżyca, snadź w nim punkt spotyka,/ 
Gdzie przeciwieństwo jego nie pozwala/ 
Postąpić dalej. Stamtąd się zapala,/ 
Odbija promień, co odblaskiem zowiem,/ 
Jak farba przez szkło podszyte ołowiem./ 
Lecz powiesz, promień w tej części księżyca/ 
Daleko ciemniej jak w innej przyświeca,/ 
Bo się odbija z większej głębokości./ 
Z tego zarzutu możesz zawsze w porę/ 
Wyzwolić siebie wprost przez doświadczenie,/ 
Źródło, skąd płyną waszych sztuk strumienie<pr><slowo_obce>doświadczenie, źródło, skąd płyną waszych sztuk strumienie</slowo_obce> --- Zdanie Arystotelesa: <slowo_obce>Experientia magistra rerum</slowo_obce> [(łac.) doświadczenie nauczycielem wszechrzeczy; red. WL].</pr>./ 
Weź trzy zwierciadła, w jednej odległości/ 
Dwa staw przed sobą, trzecie dobrze dalej;/ 
Między dwa pierwsze potem zwróć twe oczy/ 
Niech tylko świecznik, co za tobą gore,/ 
W ich się troistej odbije przeźroczy./ 
Chociaż najdalsze słabszy blask zapali,/ 
Jako w dwóch bliższych w dalszym równie żywo/ 
Ujrzysz odbite świecznika ogniwo<pr><slowo_obce>Weź trzy zwierciadła (...) ogniwo</slowo_obce> --- To doświadczenie fizyczne z trzema zwierciadłami i cały powyższy wykład o łamaniu się światła dowodzą, że poecie nieobce były nauki przyrodnicze, tak jak nauka optyki i katoptryki.</pr>./ 
Teraz jak ziemia, która się zieleni/ 
Spod warstwy śniegów od ciepłych promieni,/ 
Duch twój z fałszywych sądów się wyzwoli,/ 
Światło tak żywe przyjmie z mojej woli,/ 
Że sam zabłyśnie w jego aureoli./ 
W niebie, w stolicy bożego pokoju,/ 
Wiruje sfera co najszybszej jazdy;/ 
W niej jest treść, ziarno wszech bytów rozwoju<pr><slowo_obce>W niebie (...) wiruje sfera co najszybszej jazdy</slowo_obce> --- W środku najwyższego i nieruchomego nieba, w <slowo_obce>Empireum</slowo_obce>, które wszechświat okrąża, biegnie wirowym ruchem <slowo_obce>Primum Mobile</slowo_obce>, sfera, od której siła i ruch wszystkich innych ciał niebieskich pochodzą.</pr>./ 
Niebo następne, gdzie się roją gwiazdy<pr><slowo_obce>Niebo następne, gdzie się roją gwiazdy</slowo_obce> --- Sfera gwiazd stałych następuje po <slowo_obce>Primum Mobile</slowo_obce>, od którego biorąc ruch i siłę, udziela ich z kolei innym gwiazdom. Ziemia, jako punkt środkowy wszechświata, wokoło której, według pojęć astronomicznych za czasów Dantego, krążą wszystkie inne gwiazdy, znajduje się pod wpływem ich wszystkich.</pr>,/ 
Ten byt rozdziela na różne planety/ 
Z sił rozmaitych zarodem poczęte,/ 
Odeń oddzielne, jednak nim objęte./ 
Ten łańcuch bytu inne sfery splata,/ 
Osobnym ruchem każda krąży sfera,/ 
Według różnicy, co się w niej zawiera!/ 
Każdą jej pociąg pędzi do jej mety./ 
Jak widzisz teraz, te narzędzia świata/ 
Szczeblami siły, jakie z góry biorą,/ 
Podają gwiazdom, co pod nimi gorą./ 
Ile twe oczy wzrok wytężyć mogą,/ 
Patrz, ja ku Prawdzie jaką idę drogą,/ 
Jeśli dojść do niej pałasz żywą chęcią./ 
Sfery te stałym podległe warunkom,/ 
Siłę, co ciała ich w przestrzenie miota,/ 
Błogosławionym chciej przyznać kierunkom<pr><slowo_obce>Błogosławionym (...) kierunkom</slowo_obce> --- Nie tylko same ciała niebieskie rozdzielają ruch i siłę między siebie, ale i słudzy boży, aniołowie, którzy to, co od Boga pochodzi, według jego rozmaitych celów dalej prowadzą. Piękne i wesołe jest światło gwiazd jak rodząca je arcysiła, to jest Bóg, od którego wszystko pochodzi.</pr>,/ 
Jak kowalowi dzieło jego młota./ 
To ósme niebo, gdzie gwiazd tyle świeci,/ 
Od Arcyducha ma ruch, jakim leci,/ 
Staje się jego obrazem, pieczęcią./ 
Jak w prochu twoim członki twe porusza/ 
I różno władze rozwija twa dusza,/ 
Arcyduch tak swą dobroć rozmnożoną/ 
Zlewa na gwiazdy i szczepi w ich łono,/ 
Sam kołujący na swojej jedności./ 
Każda więc siła w swe ciało szlachetne,/ 
Które ożywia, wnika rozmaicie/ 
I z nim się wiąże jak z tobą twe życie:/ 
A że wypływa z natury wesołej,/ 
Świeci jak w oku skra żywej radości./ 
Więc nie ciał zsiadłych i ciekłych żywioły/ 
Robią, że światła nierównie są świetne,/ 
Ale ta siła z wszechmocą duchową,/ 
Która jest sama zasadą formową/ 
Wedle potęgi, jaką ma jej władza,/ 
To, co jest ciemne i jasne, wyradza».<end id="e1311416051359-2050603519"/></strofa> 






<naglowek_rozdzial id="e10">Pieśń III</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e11">(Ciąg dalszy. Mieszkanki księżyca. Zakonnica Pikarda. Konstancja, matka Fryderyka II. Pouczenie o istocie świętości.)</akap>





<strofa id="e12">To słońce<pr><slowo_obce>To słońce</slowo_obce> --- Tym słońcem jest Beatrycze, czyli teologia.</pr>, co mnie miłości płomieniem/ 
Paliło, teraz wdzięk prawdy uroczy/ 
Odkryło swoim dowodem, przeczeniem./ 
A ja, ze skruchą pragnąc doskonałą/ 
Wyznać me błędy, o ile przystało,/ 
Podniosłem głowę i już mówić miałem:/ 
Lecz widok nowy pociągał me oczy,/ 
Wzrok mój weń z takim wraziłem zapałem,/ 
Że o spowiedzi mojej zapomniałem./ 
Jak przez szkła przeźrocz czystą i bez skazy,/ 
Albo przez jasne, ciche wód kryształy,/ 
Nie tak głębokie by dno zaciemniały,/ 
Szły do mych oczu takie mdłe obrazy,/ 
Że prędzej perła na tle białym czoła/ 
Blaskiem swym oczu uwagę wywoła./ 
Widziałem, zda się, orszak cieniów nowy/ 
Rozwierał usta skore do rozmowy:/ 
Dlatego łatwo w błąd przeciwny wpadłem/ 
Temu błędowi, co miłość złudzeniem/ 
Między człowiekiem zatlił a strumieniem<pr><slowo_obce>błąd przeciwny (...) błędowi, co miłość złudzeniem między człowiekiem zatlił a strumieniem</slowo_obce> --- Narcyz patrząc na cień swój odbity w strumieniu, brał go za swój obraz rzeczywisty. Podczas gdy Dante rzeczywiste postaci świateł tylko za odbite obrazy uważał.</pr>./ 
Chcąc widzieć cienie, azali zwierciadłem/ 
Były obite, ciekawie patrzałem,/ 
Skąd wychodziły, z jakich ciał poczęte?/ 
I nic nie widząc, wzrok znowu zwracałem/ 
Na światło pięknej przewodniczki mojej,/ 
A uśmiech błyskał przez jej oczy święte./ 
Ona mówiła: --- «Nie z przyczyny innej,/
Ja się uśmiecham z twej myśli dziecinnej;/ 
Jeszcze twa stopa nie o mocy swojej,/ 
Słabo na prawdzie jak potknięta stoi./ 
Te, jako widzisz, rysy cieniów mglistych,/ 
Są to postacie istot rzeczywistych,/ 
Tu wywołanych za śluby złamane./ 
A więc jak stoisz, przemów do nich z dala,/ 
Słuchaj ich z wiarą, bo światłość prawdziwa,/ 
Przez którą duch ich w radości opływa,/ 
Nigdy im od się zbłądzić nie pozwala»./ 
I obróciłem rozmowę do cienia,/ 
Który najwięcej miał chęci mówienia,/ 
Rzucając słowa z pośpiechu splątane:/ 
«Duchu!» mówiłem: «Szczęśliwie stworzony,/ 
Co w sobie, życiem wiecznym oświecony,/ 
Czujesz tę słodycz, jakiej nie pojmuje/ 
Nikt i nie pojmie, aż nim jej skosztuje;/ 
Przyrzekam tobie wdzięczność niezrównaną,/ 
Jeśli mi powiesz los wasz, twoje miano;/ 
Ciekawej chęci nie licz na karb grzechu»./ 
A cień z oczyma pełnymi uśmiechu:/ 
«<begin id="b1311433220077-3980885303"/><motyw id="m1311433220077-3980885303">Miłość, Bóg</motyw>Tu miłość nasza, boskiej obraz żywy,/ 
Drzwi nie zamyka dla chęci godziwej,/ 
Bo miłosierdziu zdało się bożemu,/ 
Aby dwór jego był podobny Jemu.<end id="e1311433220077-3980885303"/>/ 
Byłam na ziemi zakonnicą skromną,/ 
Jeśli mnie dobrze twoje oczy pomną,/ 
Choć piękność moja dziś jest w krasie żywszej./ 
Poznasz Pikardę<pr><slowo_obce>Pikarda</slowo_obce> --- siostra Forezego, z rodziny Donatów. Z klasztoru św. Klary, w którym była profeską, zza kraty gwałtem przez swoich braci porwana.</pr>; mieszkam pośród grona/ 
Błogosławionych i błogosławiona/ 
Jestem tu w sferze ze sfer najleniwszej<pr><slowo_obce>w sferze ze sfer najleniwszej</slowo_obce> --- Sfera księżyca, która według systemu Ptolomeusza tyle czasu potrzebuje do pokonania swojego najmniejszego kręgu, ile wyższe sfery potrzebują do pokonania dalszych i rozleglejszych kręgów.</pr>./ 
Płomień żądz naszych do tyla rozdęty,/ 
Jaką w nich iskrę zapalił Duch Święty,/ 
Cieszy się sferą, jaką jest objęty./ 
Los nasz, jak widzisz, ma blasku niewiele,/ 
Bośmy na różne rozstrzeleni cele,/ 
Niedbale, w części złamali swe śluby»./ 
A ja: --- «Postaci waszych wdzięk tak luby!/ 
Tak coś boskiego wzrok mój do was nęci,/ 
Że pierwszy rys wasz spłowiał w mej pamięci./ 
Długo szukałem ciebie w przypomnieniu,/ 
Gdy mi pomagasz, zwąc się po imieniu,/ 
Poznaję, jakbym cię widział od wczoraj./ 
Lecz powiedz, tu, gdyś wiekuiście błoga,/ 
Czy do sfer wyższych nie tęsknisz goręcej,/ 
Ażeby bliżej spoglądać na Boga,/ 
Kochać go więcej, być kochaną więcej?»/ 
Wtem uśmiech, w którym prześwieca pokora,/ 
Jej twarz i drugich oświecił dokoła,/ 
I przemówiła do mnie tak wesoła,/ 
Że mi się zdała z światła, jakim błyska,/ 
Płonąć miłością z pierwszego ogniska<pr><slowo_obce>miłością z pierwszego ogniska</slowo_obce> --- Pierwsze ognisko, pierwsza siła, pierwsza miłość: tymi i tym podobnymi frazesami często napotykamy orzeczonego Boga przez poetę.</pr>./ 
--- «<begin id="b1311433386192-3228460685"/><motyw id="m1311433386192-3228460685">Bóg</motyw>Bracie! Tu miłość żar woli przygasza,/ 
Chęć w tym, co mamy, określa jej władza,/ 
Ona dóbr innych pragnąć nam odradza./ 
Gdybyśmy sami, na przekór pokorze/ 
Wyżej być chcieli, chęć i wola nasza/ 
Byłyby zaraz z wolą tego w sporze,/ 
Którego mądrość nas tu współgromadzi:/ 
A zgodą stoi to królestwo boże./ 
Gdy bliżej poznasz naturę sfer nieba,/ 
Przyznasz, że tu żyć w miłości potrzeba./ 
Błogosławiony stan jest naszej doli/ 
Wtedy, gdy z wolą bożą się zespoli;/ 
Wszystkich nas wole idą z jednej woli./ 
A stopnie duchów nadane jestestwa/ 
Miłe są temu całemu królestwu,/ 
Jak i królowi, którego tu wola/ 
Jest razem wolą wszystkich jako króla./ 
Na jego woli nasz pokój spoczywa,/ 
Ona jest morzem, w które wszystko spływa,/ 
Co sama tworzy, co robi natura<pr><slowo_obce>Na jego woli (...) co robi natura</slowo_obce> --- To co jest bezpośrednio albo pośrednio przez Boga stworzone, przez jego służebnicę naturę. O tym pośrednim i bezpośrednim tworzeniu nieraz poeta będzie wspominał.</pr><end id="e1311433386192-3228460685"/>»./ 
Wtenczas mi z oczu zeszła błędu chmura,/ 
Jasno mi było, jak gdy błąd uznajem,/ 
Że każde miejsce w niebiosach jest rajem<pr><slowo_obce>każde miejsce w niebiosach jest rajem</slowo_obce> --- Wszędzie jest niebo, gdzie mieszkają duchy niepotrzebujące oczyszczenia przez pokutę, i raj jest wszędzie, gdzie jest niebo. W dowód tego spotykamy duchy z tej najleniwszej sfery aż w <slowo_obce>Empireum</slowo_obce> na wysokości róży niebieskiej.</pr>,/ 
Choć w nich deszcz łaski niejednako spada./ 
Lecz, jak gdy drażni smak suta biesiada,/ 
Syci potrawą jedną, nie przestajem/ 
Pożądać drugiej; tak gestem i słowem/ 
Robiłem, znęcon słów jej złotogłowem,/ 
By się dowiedzieć, jaka to tkań była,/ 
Do końca której czołnka<pe><slowo_obce>czołnko</slowo_obce> (daw.) --- czółenko.</pe> nie puściła./ 
--- «<begin id="b1311433779489-2853315499"/><motyw id="m1311433779489-2853315499">Pobożność</motyw>Zasługą» rzekła, «pobożności swojej,/ 
Jedna tu w niebie wyżej od nas stoi<pr><slowo_obce>zasługą (...) pobożności (...) jedna (...) wyżej od nas stoi</slowo_obce> --- Św. Klara z zakonu franciszkanek, do którego należała Pikarda.</pr>,/ 
Wedle zakonu, którego zasłoną/ 
I suknią była w życiu obleczoną;/ 
Aby do śmierci z czystym ślubów wieńcem,/ 
Czuwać, zasypiać społem z oblubieńcem<pr><slowo_obce>z oblubieńcem</slowo_obce> --- z Chrystusem.</pr>,/ 
Który ślub każdy uznaje za godny,/ 
Jeśli jest z prawem miłosierdzia zgodny./ 
Na wzór jej młoda uciekłam od świata/ 
I jej zakonu zamknęła mnie krata,/ 
I ślubowałam w mej duszy do zgonu/ 
Przez nią wskazaną iść drogą zakonu.<end id="e1311433779489-2853315499"/>/ 
Ludzie zza kraty, z klasztornego progu,/ 
Zawsze do złego skłonniejsi z nałogu/ 
Niźli do dobra, porwali mnie skrycie;/ 
A Bóg wie, jakie było moje życie./ 
Światłość, co w prawą żywe ognie nieci/ 
I całym blaskiem naszej sfery świeci,/ 
Co z ust mych o mnie słyszałeś w tej dobie,/ 
Podobnie w duchu tak myśli o sobie./ 
Jak ze mnie, równie mimo ślub zrobiony,/ 
Zdjęto z jej czoła cień świętej zasłony./ 
<begin id="b1311433834722-262226870"/><motyw id="m1311433834722-262226870">Pobożność</motyw>Lecz gdy wróciła w świat pomimo woli/ 
I w swe nałogi, co ją dotąd boli,/ 
Serce jej ziemską skazą niesplamione/ 
Ciągle nosiło tę świętą zasłonę<pr><slowo_obce>Serce jej (...) nosiło tę świętą zasłonę</slowo_obce> --- Tą zasłoną jest ślub zakonny mimowolnie złamany: a choć gwałtem zdarto z niej sukienkę, sercem czystym i pobożnym ślub swój przerwany w duchu spełniła.</pr>.<end id="e1311433834722-262226870"/>/ 
Wielkiej Konstancji<pr><slowo_obce>Konstancja</slowo_obce> --- córka króla Sycylii Rogera, z pobudek politycznych cesarza niemieckiego Fryderyka I porwana ze swego klasztoru w Palermo i zaślubiona z jego synem Henrykiem VI.</pr> tak światłość rzęśnieje<pe><slowo_obce>rzęśnieje</slowo_obce> (neol.) --- świeci; por.: <slowo_obce>rzęsisty</slowo_obce> (blask itp.).</pe>!/ 
Z drugiego wiatru, co od Szwabów wieje<pr><slowo_obce>Z drugiego wiatru, co od Szwabów wieje</slowo_obce> --- W oryginale: <slowo_obce>del secondo Vento di Soave genero il terzo</slowo_obce>. Dante każdego z trzech panujących Hohensztaufów symbolicznie nazywa wiatrem (<slowo_obce>il vento</slowo_obce>), który wiejąc od Szwabów, przynosił burze, jakie zawsze zachmurzały i kłóciły spokój Włoch, jego ojczyzny.</pr>,/ 
Zrodziła trzeci i na nim zgasł światu/ 
Z tej krwi ostatni świecznik majestatu<pr><slowo_obce>ostatni świecznik majestatu</slowo_obce> --- Na Fryderyku II, który był synem Henryka VI, z powyższego małżeństwa, a trzecim z panujących Hohensztaufów szwabskich, zakończył się ich ród.</pr>»./ 
Skończywszy mówić, Pikarda pobożna/ 
Nuciła <slowo_obce>Ave</slowo_obce>: tak nucąc, w oddali/ 
Znikła jak kamień tonie w mętnej fali./ 
Spojrzenia moje, ile było można,/ 
Szły ciągle za nią, lecz gdy ją straciły,/ 
W cel większej żądzy oko me zwróciły/ 
I utonęły całe w Beatrycę:/ 
Lecz ta ciskała takie błyskawice,/ 
Że ich widoku nie mogły znieść oczy;/ 
Przeto ją pytać mniej byłem ochoczy.</strofa> 




 


<naglowek_rozdzial id="e13">Pieśń IV</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e14">(Dalszy ciąg. Pouczenie o istocie i stopniach błogosławieństwa i o wolnej woli.)</akap>

<strofa id="e15"><begin id="b1311433913594-733264365"/><motyw id="m1311433913594-733264365">Konflikt wewnętrzny</motyw>Pomiędzy dwiema siedząc potrawami,/ 
Umarłby z głodu człowiek, pan wyboru,/ 
Gdyby z nich jednej nie przeżuł zębami./ 
Tak między dwoma drży jagnię wilkami,/ 
Tak drży pies, wpadłszy między dwa rogale;/ 
Tak zawieszony między dwa zwątpienia/ 
Milczałem tylko, bom czuł mus milczenia,/ 
Z czego bynajmniej ja się nie pochwalę.<end id="e1311433913594-733264365"/>/ 
Milczałem, ale był to chłód pozoru,/ 
Z lic mych iskrzyła chęć pytania nowa/ 
Goręcej, niżby buchnęła przez słowa./ 
Jak prorok Daniel przez wykład snu dziwny/ 
Gniew ukołysał okrutnego króla<pr><slowo_obce>prorok Daniel przez wykład snu (...) gniew ukołysał okrutnego króla</slowo_obce> --- Nabuchodonozor wezwał swoich wieszczków i astrologów, żeby jemu sen jego tłumaczyli, o którym on sam zapomniał. Gdy nie mogli tego zrobić, bo przede wszystkim treść snu z ust królewskich chcieli usłyszeć, król zagniewany kazał im wszystkim głowy pościnać. Lecz Daniel przez objawienie boże sen królowi wytłumaczył, którego sam król nie mógł sobie przypomnieć. Dzięki temu spełnienie okrutnej a niesprawiedliwej kary odwrócił. Beatrycze objaśniając zwątpienie poety, z którego nie mógł się sam wyzwolić, zrobiła mu podobną przysługę jak prorok Daniel królowi.</pr>,/ 
Tak Beatrycze przez natchnienie boże/ 
Zrobiła mówiąc: --- «<begin id="b1311433986620-116048308"/><motyw id="m1311433986620-116048308">Konflikt wewnętrzny</motyw>Ja widzę niemylnie,/ 
Jak cię pociąga dwóch żądz prąd przeciwny;/ 
Troska twa sama wiąże się tak silnie,/ 
Że się na zewnątrz rozwinąć nie może./ 
Ty rozumujesz: gdy trwa dobra wola,/ 
Dlaczego, gdy jej czyni gwałt kto drugi,/ 
Maleje wartość jej własnej zasługi?/ 
Jeszcze cię robak drugiej troski wierci,/ 
Jakoby dusze wedle słów Platona/ 
Do gwiazd rodzinnych wracają po śmierci<pr><slowo_obce>dusze wedle słów Platona do gwiazd rodzinnych wracają po śmierci</slowo_obce> --- W poprzedniej pieśni poeta dowiedział się, że wszędzie jest raj, tam, gdzie jest niebo i że wszyscy błogosławieni zjednoczeni na wieki w jednym są raju. To na pozór sprzeciwia się temu, co Platon w <tytul_dziela>Timajosie</tytul_dziela> powiedział: że dusze, nim oblokły się w ciała, znajdowały się na gwiazdach, więc gdy śmierć rozwiązuje ciało, powracają tam, skąd przyszły. Tę wątpliwość objaśnia najpierw Beatrycze, ponieważ ją za najniebezpieczniejszą uważa.</pr>./ 
Dwóch tych trosk w tobie walka niestoczona.<end id="e1311433986620-116048308"/>/ 
Wpierw zwalczę bronią mojego wykładu/ 
Myśl, co najwięcej ma żółci i jadu./ 
Wśród Serafinów, co przed Panem panów/ 
Najświetniej gorą, dwóch, czy jeden z Janów,/ 
Samuel, Mojżesz nie mówię, Maryja,/ 
Wszyscy jak duchy, których widzisz cienie,/ 
Nie mają swoich stolic w drugim niebie:/ 
Równie im świeci wiekuiste lato./ 
Lecz wszyscy pierwszą upiękniają sferę,/ 
Słodycz ich życia równie się rozwija/ 
I światło różnie wyiskrzają z siebie,/ 
Według jak czują w sobie boże tchnienie./ 
Te duchy tu się pokazały na to,/ 
Abyś przez znaki poznał prawdoszczere,/ 
Jaka najniższa sfera ze sfer nieba./ 
Do waszych pojęć tak przemawiać trzeba,/ 
Bo rozumowy wasz pogląd zawisły/ 
Od sądu, jaki naprzód tworzą zmysły<pr><slowo_obce>rozumowy wasz pogląd zawisły od sądu, jaki naprzód tworzą zmysły</slowo_obce> --- <slowo_obce>Nihil est in intellectu quid prius fuerit in sensu.</slowo_obce>. Zdanie Arystotelesa [(łac.) Nie ma nic w umyśle, czego by przedtem nie było w zmysłach; red. WL].</pr>./ 
Dlatego pismo folgować wam umie,/ 
Gdy boże oko, boża ręka mówi,/ 
Nadając ludzki kształt Arcyduchowi;/ 
Choć Pismo wcale rzecz inną rozumie<pr><slowo_obce>Choć Pismo wcale rzecz inną rozumie</slowo_obce> --- Poeta mówi o <tytul_dziela>Piśmie Świętym</tytul_dziela>, że ma znaczenie podwójne, literalne i figuryczne [tj. dosłowne i symboliczne; red. WL], to jest, litera i duch.</pr>./
I święty Kościół pod figurą ciała/ 
Wam Gabriela przedstawia, Michała/ 
I tego, co wzrok wrócił Tobiaszowi. ---/ 
Myśl, jaką Platon w usta Tymeusza<pe><slowo_obce>Tymeusz</slowo_obce> --- Timajos.</pe>/ 
<begin id="b1311434314231-3112710078"/><motyw id="m1311434314231-3112710078">Dusza</motyw>Wkłada o duszach, nic wspólnego nie ma/ 
Z tym, co tu widzim; on mówi, jak mniema;/ 
Mówi, że wraca do swej gwiazdy dusza,/ 
Wierząc, że od niej oderwaną była,/ 
Kiedy natura ją z formą łączyła.<end id="e1311434314231-3112710078"/>/ 
Może w tym zdaniu inna myśl się chowa,/ 
Zamiar, którego nie wydały słowa,/ 
Godny nie żartu, lecz raczej podziwu./ 
Jeżeli przez to rozumie, że wpływu/ 
Do swych sfer wraca chwała i nagana,/ 
Jako odbity promień od zwierciadła;/ 
Strzała być mogła dobrze celowana,/ 
Od tarczy prawdy niedaleko padła./ 
Już źle pojęta zasada ta śmiała/ 
Ledwo nie cały stary świat zbłąkała,/ 
Który cześć Marsa, Jowisza ogłasza./ 
Druga wątpliwość, jaka tobą chwieje,/ 
Mniej jadowita, zbić ją mam nadzieję./ 
Że ludziom zda się sprawiedliwość nasza/ 
Niesprawiedliwą, w tym jest skarga stara,/ 
Nie złość kacerska, lecz wątpiąca wiara<pr><slowo_obce>Nie złość kacerska, lecz wątpiąca wiara</slowo_obce> --- Wątpliwość w niektóre artykuły wiary nie jest jeszcze zupełnym kacerstwem [<slowo_obce>kacerstwo</slowo_obce> --- herezja; red. WL]. Kto wątpiąc z pokorą ducha szuka prawdy, ten na koniec w nią uwierzy, ale zawsze bezpieczniej jest wierzyć, jak rozumem wszystkiego dochodzić. Tacyt poganin, a mówi: <slowo_obce>Sanctius ac reverentius de actis Deorum credere, quam scire</slowo_obce>.</pr>./ 
A że tę prawdę twój rozum w lot zbada,/ 
Wedle, jak żądasz, objaśnię cię rada./ 
<begin id="b1311434463954-2627879135"/><motyw id="m1311434463954-2627879135">Konflikt wewnętrzny</motyw>Gdy gwałt przychodzi, cierpiąca go dusza,/ 
Chociaż spokojnym żalem się zakrwawia,/ 
Bez żadnej spółki z tym, który ją zmusza,/ 
Gwałt jeszcze takiej duszy nie wymawia<pe><slowo_obce>wymawiać</slowo_obce> --- tu: usprawiedliwiać; por.: <slowo_obce>wymówka</slowo_obce>.</pe>./ 
Wola, gdy nie chce, ma ognia naturę,/ 
Gaś po sto razy, on wybucha w górę.<end id="e1311434463954-2627879135"/>/ 
Więc gdy się wola mniej lub więcej zgina/ 
Przed siłą, siły sługą być zaczyna:/ 
Tak i te duchy mogły na wstyd siły/ 
Wrócić za kratę, jednak nie wróciły./ 
Gdyby ich wola była tak wytrwała,/ 
Jaka Wawrzyńca na żarach trzymała<pr><slowo_obce>Wawrzyniec</slowo_obce> --- Św. Wawrzyniec pieczony na kracie żelaznej, rozpalonej podłożonym pod nią żarem, mężnie poniósł śmierć męczeńską.</pr>,/ 
Co w ogniu rękę paliła Scewoli<pr><slowo_obce>Scewola</slowo_obce> --- Mucjusz Scewola, Rzymianin, wobec króla Etrusków Porseny Rzym oblegającego, dobrowolnie palił prawą rękę na ogniu, że ta przez pomyłkę zamiast króla, jego sekretarza zabiła.</pr>;/ 
Czyżby nie mogły swe śluby przerwane/ 
Dopełnić w miejscu, skąd były porwane?/ 
Lecz arcyrzadka taka stałość woli!/ 
Ten wykład, jeśliś doń ucha przykładał,/ 
Twemu twierdzeniu cios ostatni zadał./ 
Lecz oto drugi ciebie błąd pokusza,/ 
Z którego własna myśl cię nie wyzwoli:/ 
Z tej walki mógłbyś wyjść cały znużony./ 
<begin id="b1311434534231-1369444962"/><motyw id="m1311434534231-1369444962">Dusza, Kłamstwo, Prawda, Błogosławieństwo</motyw>Błogosławiona, mówiłam ci, dusza/ 
Kłamać nie może, ponieważ szczęśliwa/ 
Przy pierwszej prawdzie najbliżej przebywa.<end id="e1311434534231-1369444962"/>/ 
I w tym Pikarda, mówiąc, na myśl wbiegła/ 
O Konstancyi, która wiernie strzegła/ 
Niepokalaną miłość dla zasłony./ 
<begin id="b1311434563942-2731925995"/><motyw id="m1311434563942-2731925995">Konflikt wewnętrzny</motyw>Stąd w słowach naszych, z mojej i z jej strony,/ 
Mógł cię uderzyć pozór przeciwieństwa./ 
Często się zdarza, że trwogą przejęci/ 
Ludzie, chcąc uciec od niebezpieczeństwa,/ 
To, co źle robią, robią mimo chęci.<end id="e1311434563942-2731925995"/>/ 
Masz z matkobójcy przykład, z Alkmeona<pe><slowo_obce>Alkmeon</slowo_obce> (mit. gr.) --- syn Amfiaraosa i Eryfili; zgodnie z wolą ojca pomścił jego śmierć, zabijając matkę, za co był ścigany przez boginie zemsty, Erynie.</pe>,/ 
Który uległszy powadze ojcowskiej,/ 
Stał się bezbożnym z miłości synowskiej./ 
Chcę, abyś myślał, że wina zrodzona/ 
Z przymierza woli i siły gwałcącej,/ 
Niczym nie zetrze plamy ją hańbiącej./ 
Bezwarunkowej woli gwałt nie złamie/ 
I na zło tylko o tyle przyzwala,/ 
Ile ją bojaźń od dobra oddala./ 
Więc gdy Pikarda uprzednimi słowy/ 
Orzekła woli moc bezwarunkowej,/ 
Poznałeś drugą wolę z mej rozmowy;/ 
Dowód, że prawdzie z nas żadna nie kłamie»./ 
Tak dźwięcząc, płynął szmer świętego zdroju/ 
Z krynicy, z której wszelka prawda tryska,/ 
Aż obie żądze zgasił mi w pokoju./ 
«Kochanko boża<pr><slowo_obce>Kochanko boża</slowo_obce> --- W tekście: <slowo_obce>O Amanza del primo amante</slowo_obce> [(wł.) kochanko pierwszego z kochanków; red. WL].</pr>! Gdy deszcz słów twych leje,/ 
Duch mój w nim rzeźwo kąpie się i grzeje:/ 
Skąpy lśni promień z uczuć mych ogniska,/ 
Aby twej łasce sprostać choć w połowie,/ 
Niech ten, co może, za mnie ci odpowie./ 
Rozum nasz nigdy, jak łakome dzieci,/ 
Niesyt, póki się prawdą nie oświeci,/ 
Za którą każda inna prawda kłamie;/ 
Gdy w jego oku jej promień się złamie,/ 
W niej odpoczywa, jak zwierzę w swej jamie:/ 
Przeciwnie, pogoń żądz naszych daremna/ 
Nas by strawiła jak febra tajemna./ 
Wskutek tej żądzy wątpienie wynika/ 
Z podnóża prawdy jak latorośl dzika/ 
I coraz wyżej i wyżej powiewa,/ 
Aż nim doścignie do wierzchołka drzewa<pr><slowo_obce>Wskutek tej żądzy wątpienie wynika z podnóża prawdy jak latorośl dzika (...)</slowo_obce> --- Żądza szukania prawdy jest wrodzoną cechą człowieka. Stąd i ta latorośl dzika, rosnąca przy drzewie prawdy jak symbol wątpienia, po której szczeblując, myśl nasza dochodzi aż do wierzchołka tego drzewa, do najwyższej prawdy, do Boga.</pr>/ 
To mnie ośmiela, o Pani! w tej chwili/ 
O drugą prawdę zapytać w pokorze,/ 
Której blask dla mnie zakrywa błąd gruby:/ 
Chcę wiedzieć, człowiek czy złamane śluby/ 
Zastąpić godnie innym ślubem może,/ 
Gdy szalę jego ciężarem przechyli?»/ 
<begin id="b1311434714710-2339658943"/><motyw id="m1311434714710-2339658943">Miłość</motyw>Ona spojrzała oczyma boskimi,/ 
W nich żar miłości pałał tak uroczy,/ 
Że jego blaskiem zwyciężone oczy/ 
Jak przelękniony spuściłem do ziemi.<end id="e1311434714710-2339658943"/></strofa> 





<naglowek_rozdzial id="e16">Pieśń V</naglowek_rozdzial> 






<akap id="e17">(Dodatek do ostatniego pouczenia i o ślubach. 2. Wzlot ku Merkuremu.)</akap>





<strofa id="e18">«<begin id="b1311611350184-300305667"/><motyw id="m1311611350184-300305667">Miłość</motyw>Gdy tu, w tym środku gorącej miłości,/ 
Ja świecę tobie płomienniej i żywiej/ 
Nad wszystkie ziemskich blasków wielmożności,/ 
Tak, że zwyciężam twoich oczu siłę;/ 
Nie dziw się, robi to wzrok doskonały<pr><slowo_obce>zwyciężam twoich oczu siłę; nie dziw się, robi to wzrok doskonały</slowo_obce> --- Wzrok doskonały, to znaczy doskonały pogląd oczyma duszy naszej rodzi miłość, a oboje szczęśliwość, która się podnosi i w pełniejszym blasku się objawia, im doskonalszy był wzrok duchowy. A każdy krok zrobiony naprzód w zapatrywaniu się duchowym, jest szczeblem dalszego jej postępu.</pr>,/ 
Który pochwyca szybko przedmiot cały,/ 
A raz schwyciwszy, bada nie leniwiej./ 
Już widzę jasno, jak w tym duchu świta/ 
Jasność od światła wiecznego odbita,/ 
Którego widok w nas miłość zapala./ 
A jeśli inne rzeczy tobie miłe<pr><slowo_obce>Jasność od światła wiecznego (...) inne rzeczy tobie miłe</slowo_obce> --- Tylko rzeczywiste, wiekuiste światło rodzi miłość. Miłość ziemskich rzeczy, a czego sami nie przeczuwamy, rodzi się dlatego tylko, że te ziemskie rzeczy, oświecając się promieniem wiecznej światłości, coś boskiego w sobie mają.</pr>/ 
Porwą twe serce jako łódkę fala,/ 
Blask tegoż światła, ale źle poznany,/ 
Będzie ci świecił przez przedmiot kochany./ 
Chcesz wiedzieć, można li przez inne dzieła,/ 
Przez żal, modlitwę, jaką wolno prosić,/ 
Złamanym ślubom uczynić zadosyć,/ 
Ażeby duszę ustrzec od zgryzoty?<end id="e1311611350184-300305667"/>»/ 
Tak Beatrycze, tak tę pieśń poczęła,/ 
I jak mówiący człowiek nieprzerwanie,/ 
Ciągle swe święte snuła nauczanie./ 
«<begin id="b1311611604850-2967379141"/><motyw id="m1311611604850-2967379141">Bóg, Kondycja ludzka</motyw>Największym darem, jaki z swej szczodroty/ 
Bóg dał, nas tworząc, który jako zgodny/ 
Z jego dobrocią sam najwyżej ceni,/ 
Jest wolna wola; dar istot przyrodny/ 
Mających rozum. <end id="e1311611604850-2967379141"/>Teraz rzutem oka/ 
W głąb tej zasady zajrzyj do jej rdzeni,/ 
A poznasz, wartość ślubu jak wysoka<pr><slowo_obce>poznasz, wartość ślubu jak wysoka (...)</slowo_obce> --- Kto przed Bogiem ślubuje, nie może już używać wolnej woli, tylko musi przeciw woli zadość czynić ślubowi. Stąd ta wysoka wartość ślubów, przez które największy z bożych darów, wolną wolę, na ofiarę poświęcamy.</pr>!/ 
Jeśli go w tobie tak wola uchwala,/ 
Że sam przyzwalasz i Bóg nań przyzwala,/ 
<begin id="b1311611629920-178368817"/><motyw id="m1311611629920-178368817">Bóg, Kondycja ludzka</motyw>Z Bogiem gdy staje umowa człowieka,/ 
Wtedy się człowiek skarbu woli zrzeka:<end id="e1311611629920-178368817"/>/ 
Po tej ofierze cóż ma dać w zamianę?/ 
Gdy dary przez cię raz ofiarowane/ 
Myślisz używać jak godziwą własność,/ 
To jedno, jakbyś zły bogactw nabytek/ 
Pragnął obrócić na dobry pożytek./ 
Głównego punktu widzisz całą jasność,/ 
Lecz ci tej prawdzie przeczy Kościół święty,/ 
Rozwiązujący ślub z woli poczęty./ 
Zaczekaj chwilę, nie wstawaj od stołu,/ 
Abym ci pokarm ciężki od strawienia/ 
Pomogła przeżuć i strawić pospołu./ 
Otwórz na ścieżaj myśli furtki obie/ 
Przy wejściu słów mych, a zamknij je w sobie:/ 
Nie dość, że wchodzi nauka uszami,/ 
Zwietrzeje, gdy ją pamięć nie zatrzyma./ 
<begin id="b1311611828577-3637568293"/><motyw id="m1311611828577-3637568293">Ofiara, Przysięga</motyw>Treść ślubu wiążą dwie rzeczy koniecznie,/ 
Pierwszą, naszego przedmiot poświęcenia,/ 
Drugą jest w sobie żyjąca umowa:/ 
Ostatnia nigdy niestarta trwa wiecznie,/ 
Jak cię objaśnia wyżej moja mowa.<end id="e1311611828577-3637568293"/>/ 
Stąd u Hebreów<pe><slowo_obce>Hebreowie</slowo_obce> --- Hebrajczycy.</pe> konieczność ofiary,/ 
Taki Lewitów był obyczaj stary,/ 
Choć ich ofiara dość często się zmienia<pr><slowo_obce>u Hebreów konieczność ofiary (...)</slowo_obce> --- Wedle III księgi Mojżesza, rozdz. 12 i 27, pozwolono Żydom pewne przepisane ofiary i śluby zastępować innymi.</pr>./ 
<begin id="b1311611889537-1783554141"/><motyw id="m1311611889537-1783554141">Ofiara</motyw>Co do przedmiotu ofiary niezdrożna/ 
Zamiana, jeśli zastąpić ją można/ 
Drugą ofiarą, gdy jest równie święta./ 
Lecz nikt nie może, jak Kościół poucza,/ 
Ciężaru z ramion swą własną powagą/ 
Zdjąć bez srebrnego i złotego klucza<pr><slowo_obce>bez srebrnego i złotego klucza</slowo_obce> --- [Złoty klucz to symbol duchownej godności i władzy powierzonej przez Boga papieżowi, srebrny klucz to symbol teologii; red. WL] O dwóch tych kluczach Kościoła, patrz przypisek w pieśni IX <tytul_dziela>Czyśćca</tytul_dziela>.</pr>./ 
Zamianę płochą zważ co do litery,/ 
Czy rzecz rzucona nie jest tak zamknięta/ 
W nowo przyjętej, jak w liczbie sześć cztery./ 
Bo każdy przedmiot, jeżeli swą wagą/ 
Ku sobie szalę przychyli zasługi,/ 
Już się nie daje wymienić na drugi./ 
O ludzie! Ślubów nie miejcie za marę,/ 
Bądźcie im wierni, lecz dla nich nieślepi,<end id="e1311611889537-1783554141"/>/ 
Jak Jefte pierwszą robiący ofiarę<pr><slowo_obce>Jefte pierwszą robiący ofiarę</slowo_obce> --- Jefte ślubował, że jeżeli dzieci Ammona, przeciwko którym na wojnę wychodził, od jego miecza polegną, ofiaruje Bogu pierwszą osobę, która wyjdzie mu na spotkanie z jego domu, gdy będzie wracał triumfując i w pokoju. Bóg dał mu zwycięstwo i Jefte stosownie do złożonego ślubu poświęcił swoją córkę, która pierwsza z domu wyszła na spotkanie powracającego z tej wojny ojca (<tytul_dziela>Księga Sędziów</tytul_dziela> rozdz. 11, w. 30).</pr>./
Byłoby mówić «źle zrobiłem» lepiej,/ 
Niż robić gorzej, wypełniając śluby:/ 
Wielki wódz Greków rażony tym błędem<pr><slowo_obce>wódz Greków rażony tym błędem</slowo_obce> --- Agamemnon, wódz Greków przy oblężeniu Troi, dla przebłagania gniewu Diany, za poradą jej kapłana ofiarował córkę swoją na ołtarzu bogini. Lecz Diana w chwili, w której miała się spełnić ta dzika ofiara, ruszona litością, zakryła ją obłokiem i uniosła do Taurydy.</pr>./ 
Zmusza swą córkę, aby pod żelazem/ 
Odżałowała swoich wdzięków chluby./ 
Głupcy i mędrcy płakali zarazem/ 
I nad ofiarą, i dzikim obrzędem./ 
Większą powagę miejcie, chrześcijanie,/ 
Nie bądźcie wiotcy jako puch w tej wierze,/ 
Że każda woda was z brudu opierze./ 
Macie Testament i Stary, i Nowy,/ 
Macie pasterza trzody Chrystusowej,/ 
Aby prostował wasze obłąkanie;/ 
Dość dla waszego zaiste zbawienia./ 
Gdy was gdzie indziej zwrócą złe pragnienia,/ 
Żeście nie owce, pamiętać wypada,/ 
By was nie ugryzł żart Żyda sąsiada<pr><slowo_obce>By was nie ugryzł żart Żyda sąsiada</slowo_obce> --- Poeta przypominając ważność ślubów wszystkim chrześcijanom, szczególnie zdaje się tu upominać idących do stanu duchownego. Chodzi o to, żeby lekkomyślnie nie składali ślubu kapłaństwa, ale z rozwagą i z głębokim wniknięciem w wewnętrzne namaszczenie łaską bożą swojego ducha i w moc swojej woli, czy to wysokie na ziemi posłannictwo godnie sprawować i w nim stale wytrwać potrafią. Dlatego poeta przypomina im ,,żart Żyda sąsiada", że Żydzi mieszkający pomiędzy nami chrześcijanami, a których <tytul_dziela>Stary Testament</tytul_dziela> jest prawidłem ślubów i hierarchii kapłaństwa dla nas, wyznawców <tytul_dziela>Nowego Testamentu</tytul_dziela>, mieliby prawo żartować z takiego kapłana, który by wobec nich świętość i wysokość swojego ślubu lekceważył lub poniżał.</pr>./ 
Nie róbcie jak to jagnię igrające,/ 
Które porzucić mleko matki woli/ 
Dla płochej z sobą tryksy i swawoli»./ 
Tak Beatrycze, jak piszę, mówiła:/ 
I pełna żądzy potem się zwróciła/ 
W stronę, gdzie więcej płomieni się słońce,/ 
A jej milczenie, twarz zmieniona cała,/ 
Kazały milczeć, spuściłem w dół głowę,/ 
W której już snuła myśl pytania nowe./ 
Jak pierwej w tarczy cel przebija strzała,/ 
Nim struna łuku spocznie jeszcze drżąca,/ 
Tak w drugą sferę biegła nasza jazda<pr><slowo_obce>w drugą sferę biegła nasza jazda (...)</slowo_obce> --- Tą drugą sferą jest planeta Merkury. Gwiazda ta świeci jaśniej w blasku Beatrycze, blask jej stopniowo się powiększa, im wyżej, szczeblując z gwiazdy na gwiazdę, zbliża się do Boga.</pr>./ 
A moja Pani tak była świecąca,/ 
Gdy wstępowała z rozkoszą tajemną/ 
W światło tej sfery, że od niej Merkury/ 
Płomienniej błysnął. O! Jeśli ta gwiazda/ 
Grała blaskami, cóż się działo ze mną/ 
Tak wrażeniowym i czułym z natury?/ 
A jak w sadzawce przynęcone ryby,/ 
Gdy cień zewnętrzny przez jasne fal szyby/ 
Znęci je żeru znajomym obrazem,/ 
Wesołe grają pod przeźrocza fali,/ 
Więcej tysiąca światłości zarazem/ 
Biegło wprost ku nam, wołając z oddali:/ 
«Oto on żywszą w nas miłość zapali!»/ 
Gdy tłum tych świateł ku nam się pomykał,/ 
Widziałem duchy pełne wesołości/ 
W promiennym blasku, jaki z nich wynikał./ 
Myśl, czytelniku, gdybym, wielka wina!/ 
Przerwał nić przędzy, co się tu zaczyna,/ 
Jak niespokojny czułbyś głód nowości?/ 
Sądź wedle siebie, ile te światłości/ 
Bodły mnie wiedzieć, skąd i jakie były,/ 
Odkąd się moim oczom objawiły./ 
--- «O, urodzony szczęśliwie z powicia!/ 
Któremu z wyższej dozwolono łaski/ 
Wiecznych triumfów tu oglądać trony,/ 
Wpierw nim rzuciłeś bojowanie życia!/ 
My tu światłością świecim, co swe blaski/ 
Rozpromieniła na wsze nieba strony./ 
Chcesz wiedzieć, jaka nasza dola w niebie,/ 
Sam, jako raczysz, nasycaj tu siebie»./ 
Tak mówił jeden duch; a Beatryce:/ 
«Mów, mów z ufnością, myśli twe bez trwogi/ 
Otwórz przed nimi, uwierz w nich jak w bogi»./ 
--- «Widzę, że w świetle własnym masz twe gniazdo,/ 
Ponieważ świeci przez twoje źrenice/ 
Gdy się uśmiechasz: duszo świątobliwa!/ 
Ktoś ty, ja nie wiem; dlaczego z tą gwiazdą/ 
Światło twe zlewasz, która mniej szczęśliwa,/ 
Przed ludźmi cudzym światłem się zakrywa<pr><slowo_obce>z tą gwiazdą (...) która (...) cudzym światłem się zakrywa</slowo_obce> --- Mała planeta Merkury jako najbliższa słońca objawia się mieszkańcom Ziemi tylko o wieczornym zmroku i to w jak najsłabszym blasku, ponieważ silne światło słoneczne jego blask przygasza.</pr>?»/ 
Tak rzekłem: światłość, co zrazu mówiła,/ 
Żywszym niż wprzódy ogniem zaświeciła./ 
Jak samo w sobie blask pochłania słońce,/ 
Zakryte dla nas przez zbytek światłości,/ 
Trawiąc gorącem pary łagodzące/ 
Żar jego ognia; ze zbytku radości/ 
W swym blasku postać utonęła święta,/ 
Tak się zamknąwszy, odrzekła zamknięta<pr><slowo_obce>Tak się zamknąwszy, odrzekła zamknięta</slowo_obce> --- Tak i w tekście: <slowo_obce>E cosi chiusa, chiusa mi rispose</slowo_obce>.</pr>/ 
Słowami, jakie pieśń następna śpiewa.</strofa> 







<naglowek_rozdzial id="e19">Pieśń VI</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e20">(Na Merkurym. Mowa Justyniana o orle cesarskim. Dzieje cesarstwa rzymsko-niemieckiego i polityczny system Dantego. Mieszkańcy Merkurego.)</akap>

 

<strofa id="e21">«Za Konstantyna, gdy z Cezarów drzewa/ 
Zerwał się orzeł, a przeciwna gwiazda<pr><slowo_obce>przeciwna gwiazda (...) widziała</slowo_obce> --- Droga gwiazd dla oczu naszych zawsze idzie ze wschodu na zachód. Tą drogą szedł Eneasz z Azji do Włoch, gdzie rzymskie państwo założył. W przeciwnym kierunku, to jest z zachodu na wschód, niósł orła jako symbol monarszy Konstantyn Wielki, gdy swoją stolicę z Rzymu do Bizancjum przenosił.</pr>,/ 
Nie ta, gdy leciał w Eneasza<pe><slowo_obce>Eneasz</slowo_obce> --- mit. bohater wojny trojańskiej.</pe> tropy,/ 
Widziała, jak siadł na stolicy nowej;/ 
Dwieście i więcej lat ptak Jowiszowy/ 
Gościł na Wschodzie, na krańcu Europy,/ 
W pobliżu Idy, skąd wyleciał z gniazda./ 
Tam rządził światem w swoich skrzydeł cieniu;/ 
Chodząc z rąk do rąk przez koleje różne,/ 
Ptak przysiadł w końcu na moim ramieniu./ 
Byłem Justynian Cezar, moja sława/ 
Brzmi, że posłuszny bożemu natchnieniu/ 
Pierwszy ludowe ułożyłem prawa,/ 
Z nich wyrzuciwszy zbyteczne i próżne<pr><slowo_obce>ułożyłem prawa, z nich wyrzuciwszy zbyteczne i próżne</slowo_obce> --- Tak w tekście: <slowo_obce>D'entro alle leggi trassi il troppo e l'vano</slowo_obce>. Justynian pierwszy z Cezarów księgę praw ułożył, która pod nazwą kodeks Justyniana była pierwszym wzorem i prawidłem prawodawstwa średniowiecznego państw europejskich.</pr>./ 
Wpierw, z wielu błędów wyznając niektóre,/ 
Wierzyłem w jedną Chrystusa naturę;/ 
Lecz wielki pasterz Agapet z urzędu/ 
Zgromił błąd taki, wycofał mnie z błędu,/ 
Wszystko, co mówił, sprawdziła tu wiara./ 
Widzę w niej jasno, jak w każdym przeczeniu/ 
Fałsz obok prawdy dojrzysz w okamgnieniu./ 
Gdym szedł z Kościołem, niebo myśl natchnęło,/ 
Abym wykonał to olbrzymie dzieło./ 
Miecz zdałem w ręce mego Belizara,<pr><slowo_obce>Belizar</slowo_obce> --- naczelny wódz wojska Justyniana i szczęśliwy wojownik.</pr>./ 
Prawica boża była przy nim w boju/ 
Jako znak, abym odpoczął w pokoju./ 
Zaspokoiłem twe pierwsze pytanie<pr><slowo_obce>Zaspokoiłem twe pierwsze pytanie</slowo_obce> --- Pierwsze było pytanie, jak wiemy z pieśni poprzedniej: kim jest ten błogosławiony, na które Justynian odpowiedział. Teraz poeta chce z ust błogosławionego usłyszeć historyczną wiadomość o początku, rozwoju i ustaleniu świętego państwa rzymskiego, którego godłem jest orzeł.</pr>,/ 
Lecz jego przedmiot wielce ważnej treści/ 
Zmusza mnie jeszcze rzucić światło na nie,/ 
Ażebyś widział, gdzie słuszności źródło,/ 
Czy w tych, co święte chcą przywłaszczyć godło,/ 
Czy w drugich, co się opierają temu<pr><slowo_obce>tych, co święte chcą przywłaszczyć godło (...) drugich, co się opierają temu</slowo_obce> --- gwelfowie i gibelini [rywalizujące między sobą stronnictwa polityczne we Włoszech w XII i XIII w.; red. WL].</pr>./ 
Patrz, ptak monarszy przez jak świetne dzieła/ 
U wszystkich ludów stał się godnym cześci;/ 
A chwała jego w ten dzień się poczęła,/ 
Gdy Pallas <pr><slowo_obce>Pallas</slowo_obce> --- [tu:] syn Ewandra.</pr> umarł, by państwo dać jemu./ 
Wiesz, jak on w Albie mieszkał przez trzy wieki/ 
Do dnia, o którym brzmiał rozgłos daleki,/ 
Gdy zań trzej z trzema zwiedli pojedynek<pr><slowo_obce>Gdy zań trzej z trzema zwiedli pojedynek</slowo_obce> --- Horacjusze i Kuracjusze [trzej bracia Horacjusze i trzej bracia Kuracjusze, którzy pojedynkiem między sobą rozstrzygnęli wojnę między Rzymem a miastem Alba Longa; red. WL].</pr>./ 
Wiesz od porwania co zrobił Sabinek<pe><slowo_obce>porwanie Sabinek</slowo_obce> --- rzymska legenda, która mówi o porwaniu kobiet z jednego z najstarszych plemion środkowej Europy, Sabinów.</pe>,/ 
Do Lukrecyi<pe><slowo_obce>Lukrecyi</slowo_obce> --- Lukrecji; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> zemszczonej boleści,/ 
Za siedmiu królów; wiesz, jak podniósł czoło,/ 
Sąsiednie ludy korząc naokoło./ 
On wiódł do boju rzymskie legijony<pe><slowo_obce>legijony</slowo_obce> --- legiony; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe>,/ 
Hord koczujących zawściągał zagony,/ 
Hołd na Brennusie, Pirrusie wymusza:/ 
Skąd Torkwat, Kwintus, który przyjął miano,/ 
Że swą czuprynę nosił rozczochraną,/ 
Słyną po zgonie obok Fabijusza<pe><slowo_obce>Fabijusza</slowo_obce> --- Fabiusza; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca. </pe>./ 
On dumę Maurów podeptał szponami,/ 
Gdy przeszli Alpy śladem Hannibala,/ 
Z których, o Padzie, twoja płynie fala./ 
Scypion, Pompejusz, jeszcze młodzieńcami/ 
Tryumfowali ponad jej brzegami;/ 
Miecz ich, gdzie młode igrałeś pacholę,/ 
Twoją rodzinną skrwawił Fijesolę<pr><slowo_obce>Fiesole</slowo_obce> --- okolica górzysta panująca nad Florencją, ojczyzną Dantego. Fiesole zburzona była przez legiony rzymskie pod dowództwem Pompejusza za dany przytułek Katylinie.</pr>./ 
Potem, gdy niebo wzburzony przez wojny/ 
Chciało na wzór swój zrobić świat spokojny,/ 
W ręce Cezara przeszedł ptak dostojny/ 
Za wolą Rzymian. Lecąc przed Cezarem,/ 
Ptak grzmiał skrzydłami nad Renem i Warem:/ 
Wody Isery, Saony, Sekwany,/ 
I strumieniami wzdęte fale Ronu,/ 
Widziały ptaka lot niezmordowany./ 
Pochód z Rawenny, przejście Rubikonu,/ 
Tak były szybkie, że szlakiem latacza/ 
Chcąc dążyć, język i pióro rozpacza./ 
Przebiegł Hiszpany, Durazzo, a potem/ 
O błoń farsalską jak grom spadający/ 
Potężnym skrzydeł uderzył łoskotem,/ 
Aż z bólu do dna zadrżał Nil gorący./ 
Zwiedził Symois, skąd jakby od wczoraj/ 
Z gniazda wyleciał, zwiedził grób Hektora;/ 
Ptolomeusza rzuciwszy na zgubę,/ 
Poleciał deptać Maurytana Jubę:/ 
Potem na Zachód załamał tor drogi,/ 
Kędy Pompejusz dął w wojenne rogi./ 
Na koniec spoczął na Augusta dłoni,/ 
A co z nim zdziałał, na odgłos tej wieści/
Brutus, Kasyjusz, z gniewu w piekle wyją<pr><slowo_obce>Brutus, Kasjusz</slowo_obce> --- Mordercy Juliusza Cezara, których poeta za tę zbrodnię skazał do piekła (Patrz <tytul_dziela>Piekło</tytul_dziela>, pieśń XXXIV).</pr>./ 
Płacze Modena, Perugia łzy roni,/ 
Z ócz Kleopatry płyną łzy boleści,/ 
Gdy uciekając od orła pogoni/ 
Umiera nagle, ukąszona żmiją./ 
Z nim rzymski orzeł, ludy rozburzone/ 
Karcąc, zaleciał na morze Czerwone,/ 
Z nim taki pokój zdobył przez podboje,/ 
Że światu zamknął Janusa podwoje./ 
Lecz co to godło, które pobudziło/ 
Mnie mówić o nim, dla świata zrobiło,/ 
Co mogło zrobić, jako cień, jak mara,/ 
Wszystkie te czyny zbledną i zagasną,/ 
Jeśli z miłością nań spojrzym i jasno,/ 
Widząc je w ręku trzeciego Cezara<pr><slowo_obce>trzeci Cezar</slowo_obce> --- Tyberiusz, trzeci z kolei cesarz, za panowania którego Chrystus Pan został ukrzyżowany.</pr>./ 
Bo sprawiedliwość wieczna dając jemu/ 
To godło w ręce, znak władzy zaszczytny,/ 
Razem z tym godłem przelała nań chwałę/ 
Zadość uczynić gniewowi bożemu./ 
Na to, co powiem, daj ucho zdumiałe:/ 
<begin id="b1335174953538-2115143321"/><motyw id="m1335174953538-2115143321">Grzech, Zemsta, Polityka</motyw>Orzeł z Tytusem biegł w Jeruzalemie/ 
Krwią za krew świętą zbroczyć świętą ziemię,/ 
Pomścić się zemsty za grzech starożytny<pr><slowo_obce>Krwią za krew świętą zbroczyć świętą ziemię (...) za grzech starożytny</slowo_obce> --- Śmierć Chrystusa była narzędziem zemsty bożej za grzech Adama, a Tytus burzący Jerozolimę był narzędziem tej zemsty, która ukarała tych, co ukrzyżowali Chrystusa.</pr>./ 
Gdy ząb Lombardów ugryzł Kościół święty,/ 
Pod skrzydłem orlim, cieniem ich objęty/ 
Zgoił, choć była dość głęboka rana,/ 
Ranę zwycięski oręż Karlomana<pr><slowo_obce>Zgoił (...) ranę zwycięski oręż Karlomana</slowo_obce> --- Karol Wielki zniszczył królestwo Longobardów, przez co wsparł Kościół i ugruntował cesarstwo zachodnie.</pr>./ 
<end id="e1335174953538-2115143321"/>A teraz osądź, czym niesłuszne skargi/ 
Wymiatał na tych, przez których zatargi/ 
Po tyle razy nieszczęście was bodło./ 
Ten lilijami chce ćmić wspólne godło<pr><slowo_obce>lilijami chce ćmić wspólne godło</slowo_obce> --- Lilie, godło królów francuskich z domu Kapetów, którzy wiążąc się z gwelfami włoskimi, ciągle o wpływ na półwyspie włoskim walczyli z władzami apostolsko-rzymskiego cesarstwa, pod którego skrzydłem zuchwale podnosiło głowę stronnictwo gibelinów. Poeta zarówno upomina jednych i drugich, gweltów i gibelinów, chociaż sam do tego stronnictwa należał.</pr>/ 
Ten je przywłaszcza; a ze stronnictw wielu/ 
Każdy ma tylko własny zysk na celu./ 
Niełatwo zgadnąć, czyje większe winy;/ 
Niechaj spiskują, jak chcą, gibeliny/ 
Pod innym godłem, pod złą idą wodzą,/ 
Gdy sprawiedliwość z nim ciągle rozwodzą./ 
Choć nowy Karol przegraża gwelfami,/ 
Nie zdusi orła, co nieraz szponami/ 
Większemu odeń lwu poszarpał grzywę./ 
Nieraz płakały dzieci nieszczęśliwe/ 
Błędu swych ojców; strzeżcie się wierzenia,/ 
Że dla liliji Bóg swe godło zmienia./ 
<begin id="b1335175155487-3400506194"/><motyw id="m1335175155487-3400506194">Zaświaty, Dusza, Praca</motyw>Ta mała gwiazda<pr><slowo_obce>mała gwiazda</slowo_obce> --- Planeta Merkury.</pr> jest dusz pomieszkaniem/ 
Czynnych na ziemi, tych, co niepowszedną/ 
Pracą zdobyły ziemską nieśmiertelność./ 
<end id="e1335175155487-3400506194"/>Ale gdy żądze znużone lataniem/ 
Wznoszą się tylko pod tę gwiazdę jedną,/ 
Zwichnąwszy błędnie swego lotu dzielność,/ 
Trzeba, ażeby promienie miłości/ 
Równie szły z wolna do swej wysokości<pr><slowo_obce>Trzeba, ażeby promienie miłości równie szły z wolna do swej wysokości</slowo_obce> --- Kiedy chciwość sławy doczesnej i pośmiertnej na ziemi jest wyłącznym bodźcem aktywności człowieka, wtedy i prawdziwa miłość, która tylko Bogu jako wiecznemu dobru jest poświęcona, jest mniej żywym blaskiem oświecona i wolniej podnosi się do nieba.</pr>./ 
Tu, w naszych zasług, naszych nagród mierze,/ 
Każda z nas cząstkę swej radości bierze,/ 
Bo ją ni mniejszą, ni większą nie widzim:/ 
Tu sprawiedliwość tak żądze łagodzi,/ 
Że nie zazdrościm ani nienawidzim./ 
Jak różne tony mistrz w jeden chór godzi,/ 
Tak naszych bytów stopień ten czy inny,/ 
Wśród tych sfer tworzą akord harmonijny./ 
W tej perle<pr><slowo_obce>W tej perle</slowo_obce> --- W tej gwieździe.</pr> rzuca Romeo blask złoty,/ 
Źle nagrodzony za swe piękne cnoty<pr><slowo_obce>Romeo (...) źle nagrodzony za swe piękne cnoty</slowo_obce> --- O tym Romeo kroniki średniowieczne zapisały wiele ciekawych szczegółów. Ogólny życiorys jego poeta skreślił na końcu tej pieśni.</pr>./ 
Lecz żartujący z niego Prowansale/ 
Niedługo żarty zmienili na żale:/ 
Choć źle ten stąpa, jak chromy bez laski,/ 
Kto na swą szkodę cudze skarbi łaski./ 
Rajmund Beranżer, słuchaj, dziwo nowe,/ 
Miał cztery córki, a wszystkie królowe!/ 
Z pięknym je wianem wnosił w królów progi,/ 
Romeo, pielgrzym błędny i ubogi./ 
Beranżer, mimo tak wielkie zasługi,/ 
Dworskim poszeptom gdy ucha użyczył,/ 
Zdania rachunków zażądał od sługi,/ 
Który dwanaście za dziesięć odliczył./ 
Ubogi skarbny rzucił dwór książęcy;/ 
Gdyby świat wiedział, z jaką on odwagą/ 
Znosił żebractwo i nędzę półnagą,/ 
Świat, co go chwalił, pochwaliłby więcej».</strofa> 






<naglowek_rozdzial id="e22">Pieśń VII</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e23">(Na Merkurym: zakończenie. Pouczenie o grzechu i zbawieniu. Dodatek o stworzeniu pośrednim i bezpośrednim.)</akap>



 
<strofa id="e24">«<begin id="b1311613967120-1127309168"/><motyw id="m1311613967120-1127309168">Bóg</motyw>Boże zastępów! Ich tarczo i zbrojo<pr><slowo_obce>Boże zastępów! Ich tarczo i zbrojo (...)</slowo_obce> --- W tekście oryginału pierwsze trzy wiersze są łacińskie, przemieszane słowami hebrajskimi. <slowo_obce>Osanna sanctus Deus Sabaoth./ Superillustrans claritate tua/ Felices ignes horum Malahoth</slowo_obce>. Wyraz hebrajski: <slowo_obce>Osanna</slowo_obce> [hosanna; red. WL], dosłownie znaczy: zbaw nas, wyraz powszechniej używany jako wykrzyknik czci przez aniołów oddawanej Bogu na niebiosach. <slowo_obce>Sabaoth</slowo_obce>: wyraz składający się z dwóch pierwiastków: wojsko i służba. <slowo_obce>Malahoth</slowo_obce>: wyraz dla rymu przekręcony z <slowo_obce>Malkouth</slowo_obce>, co znaczy królestwo, panowanie.</pr>,/ 
Hosanna tobie! W tym królestwie całym/ 
Szczęśliwe światła<pr><slowo_obce>Szczęśliwe światła</slowo_obce> --- Światła szczęśliwe są to duchy błogosławionych, które w raju pokazują się poecie zawsze otoczone światłem.</pr> sam światłością twoją/ 
Zapalający z miłością, z zapałem<end id="e1311613967120-1127309168"/>»./ 
Tak do swej sfery zwrócony duch śpiewał,/ 
Promień go blaskiem podwójnym zalewał<pr><slowo_obce>Promień go blaskiem podwójnym zalewał</slowo_obce> --- To znaczy, że światłość, jaką otoczony jest duch Justyniana, podwójnie rozpromieniła się nową wesołością z powodu zaspokojenia tak słusznych żądań poety.</pr>./ 
On, inne światła, co razem z tym duchem/ 
Znów jęły tańczyć wirującym ruchem,/ 
Znikły w oddali jak skry latające,/ 
A we mnie myśli mówiły wątpiące;/ 
«Mów do swej Pani: o święta szczebiotko!/ 
Zgaś mi pragnienie rosą ust twych słodką»./ 
Lecz przez cześć, jaką mam dla B, dla ICE<pr><slowo_obce>dla B, dla ICE</slowo_obce> --- Niektórzy komentatorzy, a między tymi Alfieri, myśleli, że przez te zgłoski B i ICE poeta chciał zrobić żart ze skróconego imienia Beatrice, które było Bice. Sam tekst zbija ten domysł, gdy mówi, że poszanowanie dla samych zgłosek, z jakich się składa imię Beatrycy, które napełnia go całego, skłoniło mu głowę. <slowo_obce>Mi quella reverenza che s'indonna/ Di tutto me, pur per B e per ICE/ Mi richinava</slowo_obce>.</pr>/ 
Skłoniłem głowę jak człek przy zaśnieniu,/ 
Poszanowania tak wielkiej oznaki/ 
Nie mogła długo ścierpieć Beatryce,/ 
I tak poczęła, podnosząc głos silny,/ 
Świecąc uśmiechem, uśmiech mógłby taki/ 
Zrobić człowieka szczęśliwym w płomieniu./ 
«Jak mnie poucza sąd mój nieomylny,/ 
Ty myślisz: zemsta z woli niebios Pana/ 
Słuszna, jak była słusznie ukarana<pr><slowo_obce>zemsta z woli niebios Pana słuszna, jak była słusznie ukarana</slowo_obce> --- Ta wątpliwość poety odnosi się do pieśni poprzedniej, gdzie mówi Justynian o Tytusie karzącym Żydów zburzeniem Jerozolimy za ukrzyżowanie Chrystusa. Myśl dosłowna dwóch tych wierszy jest taka: kiedy zemsta, jaka na Chrystusie była dopełniona, jest sprawiedliwą; jakże zniosła sprawiedliwość, ażeby ta sprawiedliwa zemsta na Żydach ukaraną była?</pr>?/ 
Więc słuchaj, myśl twą ja szybko wyzwolę,/ 
Siew prawdy wielkiej rzucam na jej rolę./ 
<begin id="b1311614055903-2997896165"/><motyw id="m1311614055903-2997896165">Grzech</motyw>Gdy użyteczne wędzidło na wolę/ 
Potargał człowiek z matki niepoczęty,/ 
Za grzech ten z raju na zawsze wyklęty,/ 
Klątwę sprowadził na całe swe plemię<pr><slowo_obce>człowiek z matki niepoczęty (...) klątwę sprowadził na całe swe plemię</slowo_obce> --- Adam, który zgrzeszył nieposłuszeństwem przeciwko Bogu.</pr>./ 
Stąd w błędzie wielkim, znosząc grzechu brzemię/ 
Przez wiele wieków żył świat podsłoneczny,/ 
Aż gdy Bóg-słowo zstępując na ziemię,/ 
Naturę, co grzech z jej stwórcą rozdzielił,/ 
Złączył sam w sobie i do siebie wcielił,/ 
Wprost przez czyn jeden swej miłości wiecznej.<end id="e1311614055903-2997896165"/>/ 
Tu z twoich oczu spadnie błędu chmura:/ 
Złączona z swoim stwórcą ta natura/ 
Szczerą i dobrą w swojej treści była,/ 
Jak w dzień, gdy wieczna miłość ją stworzyła./ 
<begin id="b1311614117666-697958683"/><motyw id="m1311614117666-697958683">Grzech, Chrystus</motyw>Jej grzech ją z raju wygnał bez nadziei,/ 
Bo wyszła z prawdy i życia kolei./ 
A zatem, męka porównana krzyża/ 
Z naturą, jaką wziął Ukrzyżowany,/ 
Sprawiedliwości w niczym nie ubliża;/ 
Razem jej sądu nie wytrzyma próby,/ 
Jako sądzona względnie do osoby,/ 
Co wycierpiała obelgi i rany,/ 
W końcu krzyżową śmierć za grzech Adama,/ 
Łącząc treść z sobą natury człowieczej,/ 
Przeto czyn jeden wylągł różne rzeczy;/ 
Bo śmierć ta sama pożądaną była/ 
Bogu i Żydom; śmierć, mówię, ta sama/ 
Ziemią zatrzęsła, niebo otworzyła.<end id="e1311614117666-697958683"/>/ 
Odtąd zwątpienie tobie nie zaprzeczy,/ 
Że sprawiedliwy sąd sądził niekrzywo,/ 
Ukarać zemstą zemstę sprawiedliwą./ 
Lecz widzę, duch twój w sieć myśli uwięzły,/ 
Rad by co prędzej potargać jej węzły./ 
Mówisz: »Co słyszę, pojmuję nieciemno,/ 
Lecz ku naszemu po co odkupieniu/ 
Bóg-syn chciał umrzeć w krzyżowym cierpieniu?/ 
To jest na zawsze zakryte przede mną«./ 
--- Bracie, ten wyrok zawsze się powleka/ 
Mgłą tajemniczą przed wzrokiem człowieka,/ 
Czyj duch nie wyrósł w miłości płomieniu./ 
W rozumującym o wszech rzeczach tłumie,/ 
Gdy arcyrzadki ten przedmiot rozumie,/ 
Powiem ci, w jakim był wybrany celu/ 
Środek ten jako najgodniejszy z wielu./ 
<begin id="b1311614223973-3219358457"/><motyw id="m1311614223973-3219358457">Bóg</motyw>Bóg sam ognisko miłości przeczyste/ 
Zapala w sobie; On moc wszechmogąca,/ 
Wyiskrza w sobie piękno wiekuiste:/ 
Co bezpośrednio z niej jest, nie ma końca,/ 
Bo jej pieczęci nic złamać nie może,/ 
Gdzie ją przyłożą same ręce boże./ 
Jej bezpośredni wpływ wolny, rozległy,/ 
Podrzędnych rzeczy wpływom niepodległy.<end id="e1311614223973-3219358457"/>/ 
Im więcej w treści ducha i żywota/ 
Do niej podobna z niej wyszła istota,/ 
W tej święty ogień żywsze blaski miota./ 
<begin id="b1311614325697-3231698937"/><motyw id="m1311614325697-3231698937">Miłość</motyw>Bezpośrednimi miłości darami/ 
Ludzie są wyżsi nad inne stworzenia,/ 
Jeden z tych darów gdy znieważą sami,/ 
Już zrzec się muszą swego uszlachcenia.<end id="e1311614325697-3231698937"/>/ 
<begin id="b1311614392618-1024577233"/><motyw id="m1311614392618-1024577233">Grzech</motyw>Grzechu nad ludzką naturą zwycięstwo/ 
Odbiera wolność jej i podobieństwo/ 
Z najwyższym Dobrem, bo ciemna zakałą/ 
Słabo odbija jego światłość białą./ 
I do rodzimej godności nie wróci,/ 
Jeśli pokuta albo czyn dobroci/ 
Przez grzech zrobionej czczości nie zapełni./ 
Wasza natura nim doszła do pełni,/ 
Na samym nowiu życia gdy zgrzeszyła,/ 
Zarazem godność i raj swój straciła./ 
Aby odzyskać stracony stan błogi,/ 
Dwie tylko dla niej pozostały drogi:/ 
Gdyby odpuścił Bóg jej grzech Adama/ 
Lub gdyby mogła z grzechu powstać sama.<end id="e1311614392618-1024577233"/>/ 
Tu w otchłań Rady wiecznej zwróć twe oko,/ 
A słów mych słuchaj z uwagą głęboką:/ 
<begin id="b1311614857412-1919000923"/><motyw id="m1311614857412-1919000923">Grzech, Zbawienie</motyw>Człowiek w granicach zamknięty przyrodnych/ 
Zadośćuczynień nie mógł spełnić godnych;/ 
Bo nie mógł tyle zstąpić przez pokorę,/ 
Ile przez pychę chciał się podnieść w górę;/ 
Dlatego człowiek sam w stanie skażenia/ 
Był w niemożności zadośćuczynienia:/ 
Więc trzeba było, by go przez rozdroże/ 
W pełniejsze życie wiodły drogi boże,/ 
Czasem z nich jedna, częściej dwie zarazem./ 
Jak czyn ten milszy temu, kto go rodzi,/ 
Gdy jest wierniejszym i żywszym obrazem/ 
Dobroci serca, z którego wychodzi;/ 
Świat na swój obraz kształcąc dobroć boska,/ 
Wznieść nas do siebie wesoło się troska./ 
Między dniem pierwszym i ostatnią nocą/ 
Nigdy świetniejsze dobrocią i mocą/ 
Nad wypełnione nie spełni się dzieło./ 
Bo Miłosierdzie Bogu myśl natchnęło:/ 
Lepiej człowieka przez ofiarę zbawić,/ 
Niż wprost go z grzechu odpustem odprawić./ 
Więc wszystkich środków innych z Rady wiecznej/ 
Wpływ był uznany za niedostateczny,/ 
Gdyby Syn Boży dla świata zbawienia/ 
Sam nie ukorzył się aż do wcielenia.<end id="e1311614857412-1919000923"/>/ 
Teraz ci sycąc wszystkich żądz łaknienie,/ 
Jeszcze myśl twoją na powrót powiodę,/ 
Aby niektóre pooświetlać cienie,/ 
Abyś mógł ze mną mieć jedno widzenie./ 
Ty mówisz: »Widzę powietrze i wodę<pr><slowo_obce>Ty mówisz (...)</slowo_obce> --- Tu Beatrycze aż do końca tej pieśni objaśnia jeszcze jeden zarzut, jaki mógł jej zrobić poeta: to jest, dlaczego widzimy tyle rzeczy stworzonych, tak szybko przemijających? To, co przemija, nie jest bezpośrednio od Boga, tylko pośrednio stworzone przez siły, jakich On, o czym wyżej jest wzmianka, udzielił gwiazdom. Ciało więc ludzkie, jak było w pierwszych naszych rodzicach w Adamie i Ewie, bezpośrednio stworzone jak dusza je ożywiająca jest nieśmiertelne i kiedyś w dzień Sądu Ostatecznego zmartwychwstanie, żeby się na wieczność z duszą połączyć.</pr>,/ 
Ogień i ziemię, jak na własną szkodę/ 
Wojując walką niszczą się wzajemną:/ 
Jednak te rzeczy były to stworzenia;/ 
Więc jeśli prawdę mówiłaś przede mną,/ 
Być by powinny wolne od zniszczenia./ 
Raj, w którym jesteś, i jego anioły,/ 
Równie stworzone jak cztery żywioły,/ 
Lecz im i rzeczom poczętym z ich łona/ 
Byt daje władza podobnież stworzona./ 
Stworzoną była pierwsza ich osnowa,/ 
Jak i stworzona siła odśrodkowa,/ 
Ruchami planet i gwiazd kierująca,/ 
Wokoło siebie krążących bez końca./ 
Dusza wszech zwierząt i roślin złożona/ 
Z władz rozmaitych, w swej skończonej sferze/ 
Iskrę i ruch swój od świętych gwiazd bierze./ 
Lecz nasze życie tchnie w nas bezpośrednio/ 
Najwyższa Dobroć i niewysłowiona,/ 
Z którą się duszą wiążem nieprzerwanie,/ 
Bo w niej jest nasza miłość i kochanie./ 
Na tej zasadzie wasze zmartwychwstanie/ 
Możesz gruntować, jeżeliś uprzednio/ 
Tworzenie ciała ludzkiego rozważał,/ 
Kiedy Bóg pierwszych nam rodziców stwarzał».</strofa> 






<naglowek_rozdzial id="e25">Pieśń VIII</naglowek_rozdzial> 




<akap id="e26">(3. Wenera. Karol Młot i synowie jego niepodobni. Rozmaite zdolności stwarzają podług wyroków Opatrzności boskiej formę społeczeństwa ludzkiego, państwo.)</akap>



<strofa id="e27">Świat niegdyś wierzył na swej duszy zgubę,/ 
Że piękna Wenus ogniem jakim świeci,/ 
Kołując sama przez epicykl trzeci<pr><slowo_obce>Wenus (...) kołując sama przez epicykl trzeci</slowo_obce> --- Epicyklem, wedle Ptolomeusza, nazywano w języku astronomicznym małe kręgi, w których krążyły planety oddzielnie od wszystkich innych ciał niebieskich. W trzecim z tych epicyklów planetarnych, świat starożytny wierzył, jak się tu poeta wyraża, że widział Wenerę w gwieździe nazwanej od jej imienia i nadto jeszcze błąd starożytny ubóstwił jej matkę Dydonę i jej syna Kupida.</pr>/ 
Ślepej miłości zapalała żary./ 
Świat starożytny tym błędem rażony,/ 
Czcił ją przez ślubne modlitwy, ofiary,/ 
Jeszcze ubóstwiał jej matkę i syna,/ 
Który, jak baśnie powiadały grube,/ 
Rad siedział blisko przy sercu Dydony./ 
W cześć tej, od której ta się pieśń zaczyna,/ 
Nazwano gwiazdę, a której uroczym/ 
Złotem jej rzęsów, to jasnym warkoczem<pr><slowo_obce>Złotem jej rzęsów, to jasnym warkoczem, patrzając na nią, słońce się zachwyca</slowo_obce> --- Gwiazda Wenus, kiedy słońce zachodzi, postępuje za nim, a kiedy wschodzi, idzie z przodu słońca.</pr>,/ 
Patrzając na nią, słońce się zachwyca./ 
Nie tylko czułem, lecz wierzyłem szczerze,/ 
Że już naprawdę jestem w trzeciej sferze,/ 
Widząc piękniejsze mojej Pani lica./ 
Jak grę promieni w blasku rannej rosy,/ 
Jak w ogniu iskry widzimy oczyma,/ 
Jak w chórze głosów rozpoznajem głosy,/ 
Gdy jeden stale jedną nutę trzyma,/ 
Drugi przechodzi w spadki harmonijne;/ 
Widziałem w świetle gwiazdy światła inne,/ 
Co się mniej więcej szybko obracały,/ 
O ile wieczną światłość odbijały./ 
Z chmur chłodnych wiatry czy to grady miecą<pr><slowo_obce>Z chmur chłodnych wiatry czy to grady miecą</slowo_obce> --- Według fizyki Arystotelesa mgły i wyziewy z ziemi podnoszą się do strefy chłodnej, skąd spadają gradem, burzą lub deszczem, czy wiatr jest lub nie, czy nanosi z sobą obłoki dżdżyste lub nie.</pr>,/ 
Czy skwarem zieją, nie tak szybko lecą,/ 
Jak do nas biegły owe światła święte./ 
Nagle przerwawszy swe kręgi poczęte/ 
Aż w Serafinów niebie<pr><slowo_obce>w Serafinów niebie</slowo_obce> --- Niebo Serafinów, których poeta nazywa: <slowo_obce>alii Serafini</slowo_obce>, wzniesione jest wyżej ponad cały skład gwiazd i planet, skąd i te światła zaczynają obrót kół swoich. Serafini składają w niebie trzecią hierarchię, z rozkazu której poruszają sferę tak zwaną <slowo_obce>Primum Mobile</slowo_obce>, a ta z kolei wprawia w ruch wszystkie inne sfery.</pr>, dalej nieco/ 
Brzmiała Hosanna tony tak dźwięcznemi,/ 
Że za jej nutą dziś tęsknię na ziemi./ 
Jedno z tych świateł sporszą<pe><slowo_obce>sporszy</slowo_obce> --- większy.</pe> lotu siłą/ 
Stanęło blisko od nas i mówiło:/ 
«Rozkosz ci zrobić jesteśmy gotowe,/ 
Abyś w nas cały rozradował siebie./ 
Tu jednym kołem treść nasza objęta/ 
Z jednym pragnieniem, w też kręgi wirowe,/ 
Kołujem jako niebiescy książęta,/ 
Którzy, co o nich mówiłeś na świecie,/ 
»Mądrością niebo poruszają trzecie<pr><slowo_obce>Mądrością niebo poruszają trzecie</slowo_obce> --- Od tego wiersza: <slowo_obce>Voi che intentendo il terzo ciel movete</slowo_obce> zaczyna się pierwsza pieśń z <tytul_dziela>Convicio Amoroso</tytul_dziela> Dantego. Aniołowie uznają wolę bożą i dlatego swoimi wpływami prowadzą gwiazdy. Stąd w języku scholastycznej teologii nazywają się inteligencją, mądrością.</pr>«./ 
Miłość do tyla przepełnia nas w niebie,/ 
Niemniej jak krążyć w wiekuistym młynku,/ 
Miłą nam będzie ta chwila spoczynku»./ 
Potem gdy moje oczy się podniosły,/ 
Do mojej Pani, kiedy jej spojrzenie/ 
Odpowiedziało mi przez przyzwolenie,/ 
Spojrzałem w światło, co z taką miłością/ 
Mówiło do mnie. Z uczucia wielkiego/ 
«Mów, ktoś jest?» ledwom przemówił do niego./ 
Kiedym doń mówił, blaski jego rosły/ 
Rozpromienione nową wesołością/ 
I rzekło do mnie, świecąc promieniście:/ 
«Świat mnie miał krótko<pr><slowo_obce>Świat mnie miał krótko (...)</slowo_obce> --- Duchem tu mówiącym jest Karol Martel, pierworodny syn Karola, króla neapolitańskiego, nazwanego Chromym.</pr>, gdybym nie legł w grobie,/ 
Wiele bied, jakich myśl twa nie przenika,/ 
A które będą, osłodziłbym tobie./ 
Tak mnie oświetla radość moja żywa,/ 
Że mnie przed twymi oczyma zakrywa,/ 
Jako jedwabna przędza jedwabnika./ 
Słusznieś mnie kochał! Coś więcej jak liście/ 
Dałbym ci widzieć z naszych związków drzewa<pr><slowo_obce>Dałbym ci widzieć z naszych związków drzewa</slowo_obce> --- To znaczy: używałbyś owoców naszej przyjaźni. O przyjaznych stosunkach Karola Martela z Dantem, biografowie jego nic nie wspominają.</pr>,/ 
Gdybym żył dłużej. Kraj, co Ron oblewa<pr><slowo_obce>Kraj, co Ron oblewa</slowo_obce> --- Część Prowansji należąca do króla neapolitańskiego.</pr>,/
I auzoński róg z szyją zagiętą,/ 
Gdzie stoją Bari, Gaeta, Krotona,/ 
Skąd Werda wpada do morza i Trento<pr><slowo_obce>auzoński róg (...) Trento</slowo_obce> --- Granice neapolitańskie oznaczone przez trzy miasta i dwie rzeki na wschód i zachód wpadające do morza.</pr>,/ 
Mnie oczekiwał jako swego pana./ 
Już ziem Dunaju świeciła korona/ 
Na czole moim, gdzie rzeka tak zwana/ 
Szerszym korytem żegna Teutony<pr><slowo_obce>ziem Dunaju (...) gdzie rzeka (...) żegna Teutony</slowo_obce> --- Węgry na pograniczu od Niemiec.</pr>./ 
Piękna Trinakria<pr><slowo_obce>Trinakria</slowo_obce> --- Sycylia, w geografii starożytnej zwana Trinakria, dlatego że miała swoje granice zakreślone w kształcie trójkąta i trzech przylądków: Lilybeum, Peloro i Pachino.</pr>, co ląd zaczerniony/ 
Między Pachiny wznosi a Peloro,/ 
Gdzie Eurus burze w zatoce porusza./ 
Nie ogniem, dymem z gardła Tyfeusza<pr><slowo_obce>Tyfeusz</slowo_obce> --- jeden z Tytanów, w walce z Olimpem przytłoczony górą Etną.</pr>,/ 
Raczej siarkami, co w jej łonie gorą./ 
Trinakria jeszcze mogłaby mieć króla/ 
Z krwi mej, z Rudolfa wnuków i Karola,/ 
Gdyby jej rządcy okrutni a słabi,/ 
A co do buntu lud podbity wabi,/ 
W Palermie hasła nie dali: «Bij, zabij<pr><slowo_obce>W Palermie (...) Bij, zabij</slowo_obce> --- Nieszpory sycylijskie: tak zwana rzeź Francuzów, których panowania pozbyła się Sycylia i przeszła pod panowanie Piotra, króla aragońskiego.</pr>!»/ 
<begin id="b1311698210262-1867738265"/><motyw id="m1311698210262-1867738265">Chciwość</motyw>I gdyby brat mój<pr><slowo_obce>brat mój</slowo_obce> --- Robert, brat Karola Martela, domniemanego dziedzica korony węgierskiej.</pr> miał wzrok więcej bystry,/ 
A katalańskie łakome ministry/ 
Karcił lub uczuł tę prawdę na tronie,/ 
Że przeciążona jego łódź utonie./ 
Z szczodrego ojca urodzony sknerą,/ 
Sług potrzebował z inną troską szczerą,/ 
Nie żeby złotem ładowali skrzynie<end id="e1311698210262-1867738265"/>»./ 
«Panie mój!» rzekłem: «Gdy radość głęboką,/ 
Jaką przelewasz w duszy mej naczynie,/ 
Jak ja ją widzę, widzi twoje oko/ 
W Tym, w kim się radość poczyna i ginie<pr><slowo_obce>W Tym, w kim się radość poczyna i ginie</slowo_obce> --- To znaczy: w Bogu. Dusze błogosławione czytają najskrytsze myśli poety, bowiem wzrok ciągle mają utkwiony w Bogu, w którym wszystko, a zatem i dusza każdego człowieka, jak w zwierciadle się odbija.</pr>,/ 
A którą, wierzę, oglądając Boga,/ 
Dzielisz się ze mną, czym więcej mi droga!/ 
W pełni wesela objaśń twoim słowem/ 
Ze słów twych we mnie wzburzone zwątpienie:/ 
Słodkie skąd gorzkie wyradza nasienie<pr><slowo_obce>Słodkie skąd gorzkie wyradza nasienie</slowo_obce> --- Dlaczego z hojnego ojca rodzi się skąpy.</pr>?»/ 
A duch: --- «<begin id="b1311698295923-777026398"/><motyw id="m1311698295923-777026398">Prawda</motyw>Gdy prawdę ujrzysz w świetle nowym,/ 
Zatopisz wzrok twój w jej spojrzeniu miłem,/ 
Jak teraz do niej obracasz się tyłem.<end id="e1311698295923-777026398"/>/ 
<begin id="b1311698327166-2963918347"/><motyw id="m1311698327166-2963918347">Mądrość</motyw>Mądrość, co całe to boże królestwo/ 
Ruchem, weselem, odblaskiem swej chwały/ 
Przenika na skroś jak twoje jestestwo,/ 
Z swej opatrzności wydobyła siły,/ 
Co poruszają wielkie ciał tych bryły./ 
Wszystkie natury nie tylko schronienie/ 
Mają w jej myśli arcydoskonałej,/ 
Lecz w niej znalazły i swoje zbawienie./ 
Bo po jej łuku każda rzecz, co schodzi,/ 
W kres przewidziany jak strzała ugodzi.<end id="e1311698327166-2963918347"/>/ 
Inaczej niebo, nie skutki żywotne,/ 
Lecz by tworzyło ruiny stokrotne:/ 
Co być nie może, jeżeli potęgi/ 
Poruszające gwiazd i planet kręgi/ 
Nie są ułomne; bowiem je stworzyła/ 
Doskonałymi doskonała Siła!/ 
Może tej prawdy wykład nie dość jasny?»/ 
A ja: --- «Bynajmniej, sąd mój radzi własny,/ 
Natura jako pierwsze dzieło boże,/ 
W tym, co konieczne braku czuć nie może»./ 
A duch: --- «Powiedz mi, czy człowiek na ziemi/ 
Sam by się ostał siłami własnemi,/ 
Gdyby w społeczne nie wcielił się ciało?»/ 
--- «Słów twoich» rzekłem «czuję prawdę całą»./ 
--- «Gdyby nie mieli z skłonności przyrodnych/ 
Ludzie powołań, dążeń różnorodnych,/ 
Czyżby był związek w tym ciele złożonym?»/ 
Tak duch uwagi kończąc nad człowiekiem/ 
I nad naturą, dodał wywód krótki:/ 
«Z różnych wam przyczyn różne idą skutki;/ 
Dlatego jeden rodzi się Solonem,/ 
Drugi Kserksesem, ten Melchizedekiem./ 
Natura planet i gwiazd bodźcem dzielnym/ 
Wyciska pieczęć na wosku śmiertelnym;/ 
Lecz się nie troska o to i nie bada,/ 
I gdzie, i na kim swą pieczęć przykłada./ 
Ezaw z Jakubem spór toczyli wielki/ 
Na smutek wspólnej swojej rodzicielki;/ 
Rzym ród swój niski chcąc podnieść zaszczytem,/ 
Spokrewnił Marsa ze swoim Kwirytem<pr><slowo_obce>Rzym (...) spokrewnił Marsa ze swoim Kwirytem</slowo_obce> --- Ojciec Romulusa jest nieznany. Podanie ludowe starego Rzymu dało mu za ojca Marsa.</pr>;/ 
W kolej syn byłby ojcowskiej natury,/ 
Gdyby Opatrzność nie wzięła w tym góry./ 
Masz więc przed sobą, co za tobą było:/ 
Lecz w dowód jak mi ciebie uczyć miło,/ 
Jeszczeć w treść jednej uzbroję<pe><slowo_obce>jeszczeć (...) uzbroję</slowo_obce> --- jeszcze cię uzbroję.</pe> zasady./ 
<begin id="b1311698457865-1551118773"/><motyw id="m1311698457865-1551118773">Natura, Los</motyw>Natura zawsze jest omylnie płodna,/ 
Jeśli z nią w związku Fortuna niezgodna<pr><slowo_obce>Fortuna</slowo_obce> --- [tu jest ukazana jako] służebnica boża (Patrz o niej przypisek w pieśni VII <tytul_dziela>Piekła</tytul_dziela>).</pr>;/ 
Ziarno oracza zawodzi nadzieje,/ 
Jeśli na ziemi niestosownej sieje./ 
Więc gdyby świat wasz szedł w natury ślady,/ 
Gdyby jej radom wbrew się nie sprzeciwił,/ 
Zaiste, lepszych mieszkańców by żywił.<end id="e1311698457865-1551118773"/>/ 
Lecz wy robicie królem kaznodzieję/ 
I wzajem chcecie, by w kapturze chodził,/ 
Kto się do berła lub miecza urodził./ 
Tak pociągani błędem ścieżki krzywej/ 
Samochcąc z drogi zbaczacie prawdziwej».</strofa> 






<naglowek_rozdzial id="e28">Pieśń IX</naglowek_rozdzial> 





<akap id="e29">(Ciąg dalszy. Kunizza, Folko. Zgorszenie w Kościele.)</akap>


 


<strofa id="e30">Tak objaśniwszy mi moje wątpienia,/ 
Piękna Klemenso, twój ojciec mi gadał<pr><slowo_obce>Piękna Klemenso, twój ojciec mi gadał</slowo_obce> --- Klemensa, córka Karola Martela, a żona Ludwika, króla francuskiego.</pr>,/ 
Jako królewski szczep z jego nasienia/ 
Nikczemną zdradą niszczał i przepadał<pr><slowo_obce>królewski szczep z jego nasienia (...) zdradą niszczał i przepadał</slowo_obce> --- Zdradą tych, którzy się przyczynili do usunięcia dzieci jego [Karola Martela; red. WL] od tronu.</pr>,/ 
«Milcz!» --- mówił do mnie: «niechaj lata cieką,/ 
Grom nieszczęść waszych już grzmi niedaleko»./ 
I oto światłość święta i żyjąca<pr><slowo_obce>światłość święta i żyjąca</slowo_obce> --- Karol Martel.</pr>/ 
Już się zwróciła do swojego słońca<pr><slowo_obce>Już się zwróciła do swojego słońca</slowo_obce> --- Do Boga.</pr>/ 
Jako ku dobru, które nie ma końca./ 
<begin id="b1311699097306-2818047369"/><motyw id="m1311699097306-2818047369">Próżność</motyw>O płoche dusze! Czemu krewkość wasza/ 
Myśl od takiego dobra wam odpłasza,/ 
Że jako nocne ćmy przez całe życie/ 
Tylko za blaskiem próżności gonicie.<end id="e1311699097306-2818047369"/>/ 
W tej chwili druga światłość z świateł grona/ 
Zstąpiła ku mnie, a blask jej uroczy/ 
Zdradzał, że dla mnie jest dobrze skłoniona./ 
Utkwione we mnie Beatrycze oczy/ 
Chęć mą przydługim drażnioną pragnieniem/ 
Uspokoiły słodkim przyzwoleniem./ 
«O! Przemów» rzekłem: «mów, duchu szczęśliwy,/ 
Słowami twymi daj mi dowód żywy,/ 
Że moich myśli świeci odblask w tobie»./ 
I rzekła światłość dla mnie jeszcze nowa<pr><slowo_obce>światłość dla mnie jeszcze nowa</slowo_obce> --- Światłość tu mówiąca jest siostrą najnikczemniejszego tyrana Ezzelina da Romano, którego poznaliśmy w <tytul_dziela>Piekle</tytul_dziela>, w pieśni XII, stojącego po sam czubek głowy we wrzącym potoku krwi. Ona za życia bardziej niż powinna poświęcała się miłości ziemskiej. Rialto i Brenta oznaczają położenie zamku, w którym mieszkał Romano.</pr>,/ 
Ze środka sfery, skąd wprzód szły jej słowa,/ 
Z radością zwykłą szlachetnej osobie,/ 
Co dobrze czyniąc, raduje się w sobie./ 
--- «W części Włoch głośnej z zepsucia i wrzawy,/ 
Między Rialto od morskiej zatoki/ 
A strumieniami Brenty i Piawy,/ 
Jest ląd wzniesiony, wzgórek niewysoki,/ 
Skąd płomień mały zstąpił iskrą marną,/ 
W końcu się rozdął na żagiew pożarną,/ 
Kraj wokół strawił w płomieniu i dymie./ 
Oboje wiedziem ród z jednego gniazda,/ 
Ja świecę tutaj, Kunizza na imię,/ 
Bo mnie swym blaskiem podbiła ta gwiazda./ 
Lecz ja wesoła, choć gwiazda Wenery/ 
Niższym od wielu gwiazd jest pomieszkaniem,/ 
Przyczynę losu znoszę z pobłażaniem,/ 
Co wy na ziemi za dziwo weźmiecie!/ 
<begin id="b1335192843201-2380593117"/><motyw id="m1335192843201-2380593117">Sława, Nieśmiertelność</motyw>To promieniste cacko naszej sfery<pr><slowo_obce>To promieniste cacko naszej sfery</slowo_obce> --- Kunizza wskazuje poecie Folka z Marsylii, jednego z najgłośniejszych poetów prowansalskich, piszącego pieśni miłosne, któremu długotrwałą sławę sama przepowiedziała. U schyłku życia został mnichem, a na koniec biskupem marsylskim.</pr>,/ 
Co świeci przy mnie, sławnym jest na świecie,/ 
I będzie sławnym aż w piąte stulecie./ 
Czyliż nie miło czymkolwiek się wsławić?/ 
Człowieku, zespól swe słowa i czyny,/ 
By drugie życie po sobie zostawić.<end id="e1335192843201-2380593117"/>/ 
Nie tą zaiste myślą jest przejętą/ 
Ciżba<pe><slowo_obce>ciżba</slowo_obce> (daw.) --- tłum, gromada.</pe> żyjąca przy Tagliamento<pr><slowo_obce>Tagliamento</slowo_obce> --- Mieszkańcy margrabstwa Trewiskiego.</pr>;/ 
Choć bita, jeszcze nie żałuje winy./ 
Lecz przyjdzie chwila, gdy znękani więcej/ 
W jarzmo niewoli swoje karki nagną;/ 
Gdy krew Padwanów ufarbuje bagno/ 
I z nim popłynie aż pod mur Wicency<pr><slowo_obce>krew Padwanów (...) popłynie aż pod mur Wicency</slowo_obce> --- Padwanie wiele razy pobici byli pod murami Wicency, w latach: 1311, 1314 i 1318.</pr>./ 
W Trewigo z dumą rządzi harde książę<pr><slowo_obce>harde książę</slowo_obce> --- Ryszard Kamino, który grając w szachy, zabity był zdradą w roku 1312.</pr>,/ 
Nie wie, że zdrada już nań sieci wiąże./ 
Lud z Feltry płaczem jak klątwą uderza/ 
Krzywoprzysięstwo swojego Pasterza<pr><slowo_obce>Lud z Feltry (...) krzywoprzysięstwo swojego Pasterza</slowo_obce> --- Do Feltry, miasta leżącego w margrabstwie trewiskim, wielu mieszkańców, którzy broń podnieśli przeciwko gwelfom papieskim, uciekło z Ferrary i jako dobrowolni jeńcy poddali się tamecznemu arcybiskupowi. Arcybiskup oddał ich na pastwę rządcy Ferrary, który ich wszystkich rozkazał wyciąć. Przez co arcybiskup bardzo zasłużył się stronnictwu gwelfów.</pr>:/ 
Podobną zdradą nikt jemu nie sprostał,/ 
Nikt się do Malty tak chytrze nie dostał./ 
Któż widział kiedy kadź tak wielkiej miary,/ 
W jaką by ściekła cała krew Ferrary,/ 
Co będzie przez jej pasterza wylana/ 
W darze stronnictwu, hojność niesłychana!/ 
Dar taki zawsze będzie zgodny z krajem,/ 
Który przyswoił zdradę obyczajem./ 
Zwierciadła, które wy zowiecie Trony<pr><slowo_obce>Zwierciadła, które wy zowiecie Trony</slowo_obce> --- Tymi zwierciadłami są aniołowie, o których hierarchii w niebie dowiemy się obszerniej z pieśni XXVIII.</pr>,/ 
Tam wyżej stoją; od nich odstrzelony/ 
Duch boży na nas jako promień spływa<pr><slowo_obce>Duch boży na nas jako promień spływa</slowo_obce> --- Błogosławiony Folko, o którym wyżej nadmieniła Kunizza.</pr>,/
Stąd mowa nasza szczera i prawdziwa»./ 
Tu duch do swojej sfery się obrócił/ 
I znów Hosannę, zdało mi się, nucił./ 
Światłość znajoma błyska z świateł grona,/ 
Jak skra rubinu od słońca zatlona;/ 
Bo zwykle w niebie blask żywszy światłości,/ 
Jak u nas uśmiech, jest znakiem radości;/ 
Cień zaś w otchłani, w miarę jak bieleje/ 
Wewnętrzną męką, wyraźnie ciemnieje<pr><slowo_obce>Cień zaś w otchłani (...) wyraźnie ciemnieje</slowo_obce> --- Cienie potępionych w piekle.</pr>./ 
<begin id="b1311699428738-3198673703"/><motyw id="m1311699428738-3198673703">Bóg</motyw>«Bóg wszystko widzi!» rzekłem, «Twoje oko/ 
Wzajem się w Bogu zatapia głęboko,/ 
Każda myśl jego, jaką w tobie czyta,/ 
Wzajem nie może być dla cię zakryta.<end id="e1311699428738-3198673703"/>/ 
Dlaczegóż głos twój, co wśród pieśni wiela/ 
Z Serafinami niebo rozwesela,/ 
Których zakrywa aż skrzydeł sześcioro<pr><slowo_obce>wśród pieśni (...) z Serafinami (...) których zakrywa aż skrzydeł sześcioro</slowo_obce> --- Błogosławieni śpiewają chórem z Serafinami, którzy według Izajasza rozdz. 6 w. 2 mają po sześć skrzydeł, gdzie prorok tak mówi: ,,dwiema zakrywali oblicze Boga, dwiema nogi jego, a dwiema latali".</pr>,/ 
Nie chce ukoić mych żądz, co tak gorą?/ 
Ja bym nie czekał na twoje pytanie,/ 
Widząc tak w tobie, jak ty widzisz we mnie»./ 
Duch począł mówić wyzwany przeze mnie:/ 
--- «Największy padół zalany wodami<pr><slowo_obce>Największy padół zalany wodami</slowo_obce> --- Morze Śródziemne.</pr>,/ 
Co się nie mogły zmieścić w Oceanie/ 
Opasującym ziemię ramionami,/ 
Co pod południk idąc przeciw słońca,/ 
Z zachodu na wschód ciągnie się bez końca,/ 
Tego padołu na jednym z wybrzeży/ 
Moja rodzinna Marsylija leży,/ 
A która niegdyś, w czym wieczna jej chwała,/ 
Wody w swym porcie swoją krwią zagrzała<pr><slowo_obce>Marsylija (...) wody w swym porcie swoją krwią zagrzała</slowo_obce> --- Tu poeta przypomina oblężenie Marsylii przez legie rzymskie pod dowództwem Juliusza Cezara.</pr>./ 
Ziomkowie moi Fulkiem mnie przezwali:/ 
Gwiazda ta świeci blaskami moimi,/ 
Jak wprzód ja przez nią świeciłem na ziemi./ 
O! Nie takimi ogniami się pali/ 
Dydo niewierna cieniom Sycheusza,/ 
Alcyd, co kądziel<pe><slowo_obce>kądziel</slowo_obce> --- pęk włókien do przędzenia nici.</pe> prządł u stóp Ioli,/ 
Jakimi z młodu wrzała moja dusza<pr><slowo_obce>O! Nie takimi ogniami się pali (...) dusza</slowo_obce> --- poeta pieśni miłosnych jest na tej gwieździe, która tylko przyjmuje dusze tych, co zanadto oddawali się miłości ziemskiej. On sam wyznaje, że więcej tą miłością gorzał niż najsławniejsi kochankowie starożytni.</pr>./ 
<begin id="b1311699677689-3843436504"/><motyw id="m1311699677689-3843436504">Raj</motyw>Tu żaden żal nas nie smuci, nie boli,/ 
Tu się weselim, nie swymi błędami,/ 
Których już pamięć straciliśmy sami,/ 
Ale Opatrznej mądrości rządami./ 
Tu podziwiamy sztukę, która tworzy/ 
Piękne i wielkie skutki z woli bożej,/ 
Dobro, przez które nasz świat działa z góry/ 
Na wasz świat niższy i ziemskie natury.<end id="e1311699677689-3843436504"/>/ 
Lecz abyś wyniósł wyzwolone szczerze/ 
Ze wszelkich zwątpień myśli twe i zdanie,/ 
Jakie się na tej urodziły sferze,/ 
Przeciągam dalej moje nauczanie./ 
Chcesz wiedzieć, kto jest ta światłość błyszcząca/ 
Jak w przeźroczystej wodzie promień słońca:/ 
Wiedz, że w jej środku jest dusza Rahaby<pr><slowo_obce>Rahab</slowo_obce> --- nierządnica z Jerycha, ukryła w swoim domu posłów Jozuego, ratując ich od niechybnej śmierci przy zburzeniu tego miasta. Św. Paweł w liście swoim do Żydów [dziś stosowana nazwa: <tytul_dziela>List do Hebrajczyków</tytul_dziela>; red. WL], rozdz. 11, w. 31, o niej tak pisze: ,,Wiarą Rahab nierządnica nie zginęła z niewiernymi, przyjąwszy z pokojem szpiegi".</pr>,/ 
Przy niej me światło rzuca promień słaby:/ 
W sferze tej gwiazdy tu złączona z nami,/ 
Pierwszego stopnia przyświeca blaskami./ 
I na tę gwiazdę za dawnego lata,/ 
Tu, gdzie się kończy cień waszego świata,/ 
Dusza jej naprzód była wniebowzięta,/ 
Przed wszelką duszą, jakiej skruszył pęta/ 
Tryumf Chrystusa! Rzecz słuszna i święta,/ 
By duszę pełną ofiary i męstwa/ 
Osadził w gwiazdach jak palmę zwycięstwa/ 
Uszczknioną krzyżem, koroną męczeństwa./ 
Bo ta niewiasta czynom Jozuego/ 
Drogę na ziemi torowała świętej,/ 
Która dziś mało obchodzi papieża<pr><slowo_obce>Drogę na ziemi (...) świętej, która dziś mało obchodzi papieża</slowo_obce> --- Tu poeta zarzuca Bonifacemu VIII, że nie popierał żarliwie krucjaty do Ziemi Świętej dla odzyskania Grobu Bożego.</pr>./ 
A twoje miasto, jak latorośl Tego,/ 
Który od Boga pierwszy się odwrócił,/ 
By wasz wiek łzami i zawiścią skrócił,/ 
Twe miasto pieniądz rozrzuca przeklęty<pr><slowo_obce>Twe miasto pieniądz rozrzuca przeklęty</slowo_obce> --- Floreny, jakie pierwsza Florencja biła w swojej mennicy, a które według słów poety psuły obyczaje pasterza i jego owczarni.</pr>,/ 
Który na wilka przerobił pasterza,/ 
Obłąkał owce z małymi jagnięty./ 
Ewangeliji<pe><slowo_obce>Ewangeliji</slowo_obce> --- Ewangelii; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> --- obym rzekł omylnie!/ 
Dziś nikt nie czyta, papież, kardynali,/ 
Nad kanonicznym prawem ślęczą pilnie<pr><slowo_obce>kanoniczne prawo</slowo_obce> --- Kanony, tak zwane <slowo_obce>Decretalia</slowo_obce>, zbiór ustaw i postanowień konsystorza rzymskiego.</pr>,/ 
Myśl ich od księgi tej nie sięga dalej,/ 
Do Nazaretu gdzie pełne wesela/ 
Powiało niebem słowo Gabriela<pr><slowo_obce>słowo Gabriela</slowo_obce> --- Zwiastowanie anielskie.</pr>./ 
Ale śmierć, co kres wszystkiemu wytyka,/ 
Cmentarzu tylu męczenników, Rzymie!/ 
Na których czele stoi Piotra imię,/ 
Uwolni ciebie od cudzołożnika<pr><slowo_obce>śmierć (...) Rzymie (...) uwolni ciebie od cudzołożnika</slowo_obce> --- Ksiądz Grangier, pierwszy tłumacz Dantego jeszcze za czasów Henryka IV, powiada: ,,Zdaje się poeta w tym wierszu przepowiadać bliską śmierć Bonifacego VIII i nazywa tego złego papieża cudzołożnikiem, ponieważ swoim złym przykładem psuł prawdziwą Oblubienicę Bożą, jaką jest Św. Kościół Chrystusowy".</pr>».</strofa> 






<naglowek_rozdzial id="e31">Pieśń X</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e32">(4. Na słońcu. Święci poznania tworzą dwa wieńce świateł. Teologowie: Tomasz, Albert, Lombardus, Salomon, Boecjusz, Beda, Izydor i inni.)</akap>





<strofa id="e33"><begin id="b1311701046065-3950518422"/><motyw id="m1311701046065-3950518422">Bóg</motyw>Niewysłowiona a pierwsza potęga<pr><slowo_obce>Niewysłowiona a pierwsza potęga (...) patrząca</slowo_obce> --- Bóg Ojciec spogląda na Syna z miłością, to jest z Duchem Świętym, który od Ojca i Syna pochodzi.</pr>/ 
Z miłością w syna swojego patrząca,/ 
Jaka z nich razem wiekuiście dysze,/ 
Takim porządkiem świat stworzony sprzęga,/ 
Gdzie tylko wzrok nasz i nasz umysł sięga,/ 
Że podziwiając takie dzieło boże,/ 
Człowiek je wielbi i korzy się w pysze<end id="e1311701046065-3950518422"/>./ 
Wznieś, czytelniku, ze mną wzrok zdziwiony/ 
Ku wyższym sferom, a spojrzyj od strony,/ 
Gdzie prąd przeciwnych ruchów się potrąca<pr><slowo_obce>Gdzie prąd przeciwnych ruchów się potrąca</slowo_obce> --- poeta z Beatrycze wznoszą się na słońce, które, jak wyżej nadmieniliśmy, wtenczas stało w znaku Barana, a Baran i Waga są dwoma punktami, gdzie się krzyżują ekwator [tj. równik; red. WL] z zodiakiem. A jako gwiazdy stałe kołują w swoich kręgach, które z ekwatorem, jak słońce i planety kołujące też w swoich osobnych kręgach, z zodiakiem równolegle krążą. Poeta mówi, że tam ruch przeciwny a podwójny jeden drugiego potrąca.</pr>:/ 
Byś sztuce tego mistrza się dziwował,/ 
Który ją w sobie tak sam ulubował,/ 
Że od niej oka oderwać nie może./ 
Patrz, krąg ukośny jak stamtąd wylata<pr><slowo_obce>krąg ukośny</slowo_obce> --- Poeta tak nazywa zodiak. Od ekwatora oddziela się zodiak, w którym krążą słońce i planety, w chwili kiedy płaszczyznę ekwatora pod kątem o 23 stopnie i 30 minut przecina. Przez ten bieg ukośny zodiaku zbliżają się planety do każdej strefy ziemi tak, że siłę, jaka im jest udzielona, wszędzie mogą zarówno od siebie udzielać i od żadnej ze stref ziemi nie oddalają się tak daleko, ażeby która z nich ich wpływu mogła być pozbawiona.</pr>,/ 
Tocząc wzywane przez wszechświat planety,/ 
By gwoli światu szły do swojej mety./ 
Gdyby ich droga nie tak była kosa,/ 
Wpływ by niejeden straciły niebiosa,/ 
Byłaby ziemia martwa, lodowata:/ 
Gdyby tor skośny koła zodyjaku<pe><slowo_obce>zodyjaku</slowo_obce> --- zodiaku; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe>/ 
Mniej albo więcej zboczył z swego szlaku,/ 
Mógłby wyrodzić zaburzenie świata./ 
Teraz na ławie twej siedź, czytelniku,/ 
Jeżeli duch twój lubować się zechce/ 
W dziełach porządku i piękna bez liku,/ 
Których przedsmakiem twe łaknienie łechcę./ 
Stawię przed tobą pełną wina czaszę,/ 
Sam gaś pragnienie, ja ci nie ugaszę:/ 
Bo teraz przedmiot mojego pisania/ 
Wszystkie me siły i duch mój pochłania./ 
<begin id="b1311701128625-2080992249"/><motyw id="m1311701128625-2080992249">Słońce</motyw>Ten wielkorządca natury<pr><slowo_obce>wielkorządca natury</slowo_obce> --- Słońce.</pr>, co mierzy/ 
Czas swoim światłem, krążył z zodyjakiem<pe><slowo_obce>zodyjakiem</slowo_obce> --- zodiakiem; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe>,/ 
Tam gdzie wóz godzin co najchyżej bieży.<end id="e1311701128625-2080992249"/>/ 
Jak nie spostrzega człowiek, jakim szlakiem/ 
Myśli przychodzą, szybkie ducha gońce,/ 
Tak nie postrzegłem, jak wstąpiłem w słońce./ 
A Beatrycze, której postęp w czasie/ 
Z dobrego w lepsze wymierzyć nie da się,/ 
Ona, co blask swój sama z siebie bierze,/ 
Jakim świeciła blaskiem na tej sferze,/ 
Nikt pojąć, ja bym opisać nie zdołał,/ 
Gdybym duch w pomoc i sztukę przywołał./ 
Lecz można wierzyć i przystoi żądać,/ 
Aby na moją wiarę ją oglądać:/ 
A jeśli skrzydeł wyobraźnia nasza/ 
Do wysokości takiej nie podnasza,/ 
Nic w tym dziwnego; nikt do tak wysoka,/ 
Aż poza słońce nie wytężył oka./ 
<begin id="b1311701197154-1196028768"/><motyw id="m1311701197154-1196028768">Słońce</motyw>Była to czwarta rodzina<pr><slowo_obce>Była to czwarta rodzina</slowo_obce> --- Tą rodziną czwartą jest czwarta planeta: Słońce, gdzie poeta wstępując, znajduje znów duchy błogosławione, które Bóg jak Ojciec dzieci karmi oglądaniem w prawdzie i w Duchu swojej Trójcy Przenajświętszej.</pr>, rodzina,/ 
Którą jej Ojciec karmi bez łaknienia,/ 
Ich oświecając światłem objawienia,/ 
Jako się z Niego Duch i Syn poczyna,<end id="e1311701197154-1196028768"/>/ 
Wtem Beatrycze mówiła: «<begin id="b1311701239300-3607406308"/><motyw id="m1311701239300-3607406308">Bóg</motyw>Bez końca/ 
Dziękuj i módl się do aniołów słońca<pr><slowo_obce>Dziękuj i módl się do aniołów słońca</slowo_obce> --- Do Boga, którego tu poeta nazywa słońcem aniołów, bo aniołów w niebiosach, jak nas nasze ziemskie słońce, Bóg, oświeca.</pr>/ 
Że ciebie skrzydłem niecielesnej jazdy/ 
Do tej widzialnej raczył podnieść gwiazdy»./ 
Nigdy tak żywo serce śmiertelnika/ 
Modlitwa cześcią Boga nie przenika,/ 
Gdy się doń modli z uczuciem głębokiem,/ 
Jak mnie do głębi przenikły te słowa;/ 
Duch mój z miłością tak w Bogu utonął,/ 
Aże jej obraz z pamięci mej wionął.<end id="e1311701239300-3607406308"/>/ 
Ją nie drażniła ta niepamięć nowa,/ 
Tylko promiennym uśmiechem i wzrokiem/ 
Myśl moją w jednym uwięzłą przedmiocie,/ 
Rozwiała nagle na przedmiotów krocie./ 
Widziałem, światła snuły się, roiły,/ 
Robiąc w powietrzu, wkoło nas zwieszone,/ 
Z nas dwojga środek, a z siebie koronę./ 
Głos ich był milszy niż blask, jakim lśniły./ 
Tak czasem widzim otoczoną świetnie/ 
Córkę Latony<pe><slowo_obce>Latona</slowo_obce> (mit. gr.) --- jedna z tytanid, matka Apollina i Artemidy.</pe>, gdy powietrze letnie/ 
Syte wilgocią wstęgę utrzymuje,/ 
Którą swe czoło ona koronuje./ 
Na dworze niebios<pr><slowo_obce>Na dworze niebios</slowo_obce> --- Poeta wyobrażając Boga jako króla niebios, błogosławionych często dworem Jego nazywa.</pr>, skąd wracam, jest cudnych/ 
Wiele klejnotów do wyjęcia trudnych/ 
Z tego królestwa. I z głosu, i z treści/ 
Śpiew był tych świateł jednym z tych klejnotów:/ 
Kto na swych skrzydłach wzlecieć tam niegotów,/ 
Ten od niemego czeka o nich wieści./ 
Nucąc Hosannę te światła słoneczne/ 
Wkoło nas kręgiem obiegły trzy razy,/ 
Jak stałe gwiazdy wkoło swojej osi/ 
Tak grono dziewic w tańcu się unosi,/ 
A nie wychodząc za koło taneczne/ 
Stoją w milczeniu i stoją dopóty,/
Aż się poruszą na dźwięk nowej nuty<pr><slowo_obce>Tak grono dziewic w tańcu się unosi (...) na dźwięk nowej nuty</slowo_obce> --- To porównanie zapewne odnosi się do znanego za czasów poety tańca, w którym tancerze nie przerywając kręgów tanecznych, czasami według nuty muzyki, rytm czyli takt tańca zmieniali.</pr>./ 
Z jednego światła wyszły te wyrazy:/ 
«Ponieważ promień wiekuistej łaski,/ 
Przez którą miłość wyiskrza swe blaski,/ 
Jak sama stałym mężnieje kochaniem,/ 
Tak świeci w tobie, że twe stopy wodzi/ 
Po tej drabinie z nadzieją, z ufaniem,/ 
Jaką nie idąc w górę nikt nie schodzi./ 
Kto by się wzbraniał winem z swego dzbanka/ 
Zgasić pragnienie twoje jako trzeba,/ 
Mniej byłby wolnym niż woda w jeziorze,/ 
Która do morza wyjść z brzegów nie może./ 
Chcesz wiedzieć, z jakich kwiatów ta równianka<pe><slowo_obce>równianka</slowo_obce> --- wianek.</pe>,/ 
Co otoczyła twoją piękną panią,/ 
Twą przewodniczkę w podróży do nieba,/ 
Jak aureolą i spogląda na nią?/ 
Oto masz we mnie tej trzody baranka,/ 
Którą Dominik pasł i wiódł tą drogą,/ 
Po której idąc dusze mężnieć mogą,/ 
Gdy z niej nie zbłądzą. Ten, co blask uroczy/ 
Rzuca i świeci światłem tak bogatem,/ 
Był moim mistrzem zarazem i bratem;/ 
To Albert Wielki<pr><slowo_obce>Albert Wielki</slowo_obce> --- Albert z Kolonii, nazwany Wielkim, swojego wieku wielki uczony i głęboki badacz tajemnic przyrody, nauczyciel św. Tomasza z Akwinu.</pr>, jam Tomasz z Akwinu./ 
Jeżeli inne tej trzody baranki,/ 
Prócz tych, coś poznał, chcesz poznać, mój synu,/ 
Torem słów moich kierując twe oczy,/ 
Błogosławionej rób przegląd równianki./ 
Ta druga iskra jeszcze ci nieznana,/ 
Oto wybłysła z uśmiechu Gracjana<pr><slowo_obce>Gracjan</slowo_obce> --- mnich z klasztoru św. Feliksa, zakonu benedyktynów w Bolonii, autor książki pod tytułem: <tytul_dziela>Zgoda kanonów niezgodnych</tytul_dziela>, w której prawa kanoniczne ze świeckimi pogodził.</pr>,/ 
On z prawem świeckim pogodził kanony,/ 
Za co do raju miał wstęp otworzony./ 
Przy nim Piotr świeci, on, ozdoba nasza,/ 
Który w przemowie pism swoich ogłasza,/ 
Że dla kościoła poświęca grosz wdowi<pr><slowo_obce>Piotr (...) dla kościoła poświęca grosz wdowi</slowo_obce> --- Piotr Lombardus, biskup paryski. Cztery jego księgi teologiczne, o których mówi autor w przedmowie, że je ofiaruje jako wdowa swój grosz Kościołowi, objaśniał z katedry w Paryżu św. Tomasz z Akwinu.</pr>./ 
To piąte światło<pr><slowo_obce>piąte światło</slowo_obce> --- Salomon.</pr> tak piękne i spore,/ 
Taką miłością w swoich pieśniach gore,/ 
Że świat rad o nim rozmyśla i mówi./ 
Duch wzniosły kryje ta blasków powłoka,/ 
W który nauka wsiąkła tak głęboka,/ 
Że jeśli prawda prawdzie nie ubliży,/ 
Nikt drugi nadeń nie podniósł się wyżej./ 
Patrz, ten, co światło rozrzuca jak świecznik,/ 
Badał na ziemi naturę aniołów<pr><slowo_obce>Badał na ziemi naturę aniołów</slowo_obce> --- Dionizjusz Areopagita, autor domniemany książki pod tytułem: <tytul_dziela>De coelesti hierarchia</tytul_dziela>.</pr>:/ 
W tej małej iskrze uśmiecha się rzecznik/ 
Wszech chrześcijańskich zborów i kościołów<pr><slowo_obce>rzecznik wszech chrześcijańskich zborów i kościołów</slowo_obce> --- Paweł Orozjusz, pisarz podrzędnej wartości i sławy, dlatego tu małym światłem świeci. Napisał siedem ksiąg w obronie wiary chrześcijańskiej przeciwko poganom.</pr>./ 
Moim pochwałom dając w kolej ucha,/ 
Na ósmą światłość wytęż oko ducha<pr><slowo_obce>ósma światłość</slowo_obce> --- Seweryn Boecjusz, przyjaciel osobisty i w poufnych żyjący stosunkach z osrogockim królem Teodorykiem, który go potem do więzienia wtrącił i śmiercią głodową umęczył. W więzieniu pisał swoje sławne dzieło: <tytul_dziela>De Consolatione</tytul_dziela> (Dante lubił je często czytać, a piękniejsze z niego maksymy i zdania powtarzał z pamięci i kilka z nich w tekście <tytul_dziela>Boskiej Komedii</tytul_dziela> zacytował). Boecjusza prochy spoczywają w Pawii, w kościele św. Piotra, nazywanym <slowo_obce>Ciel Aureo</slowo_obce>.</pr>;/ 
Wewnątrz jej dusza raduje się święta,/ 
Widokiem dobra wiecznego zajęta;/ 
Ona zwodniczy świat odkrywa nago,/ 
Temu, kto rad jej radzi się z rozwagą./ 
Ciało, skąd wyszła w Cieldauro spoczywa,/ 
A sama z ciała, wygnanka szczęśliwa,/ 
Po swym wygnaniu i męczeństwie swoim/ 
Tu już niebieskim rzeźwi się pokojem./ 
Patrz, dwie światłości, każda równie spora,/ 
W nich duch Ryszarda i duch Izydora<pr><slowo_obce>duch Ryszarda i duch Izydora</slowo_obce> --- Izydor, biskup sewilski, Ryszard, kanonik regularny z San Victor, obaj Hiszpanie, znani z bogobojności i nauki, mistycy teologiczni.</pr>/ 
Równie potężnym rzęśnieją łyskaniem,/ 
Oba duchowym wielcy rozmyślaniem./ 
Światłość, od której twój wzrok odwrócony/ 
Spogląda na mnie, to duch Segijera<pr><slowo_obce>duch Segijera</slowo_obce> --- Sigieri w kwarterze jednym miasta Paryża, który tu nazwany jest Słomianym, <slowo_obce>Vigo degli strami</slowo_obce>, czytał i wykładał logikę przy ulicy, która dotąd nazywa się <slowo_obce>du fonare</slowo_obce>, od starofrancuskiego słowa <slowo_obce>fonare</slowo_obce> (słoma). Została tak nazwaną, ponieważ niegdyś w auli akademickiej w Sorbonie paryskiej nie było ani ławek, ani stołków do siedzenia, więc każdy student przynosił z sobą kul słomy, żeby miał na czym siedzieć. Nieśmiertelny Dante był jednym z tych słuchaczy Sigiera, i siedząc na kulu słomianym, słuchał też wykładu jego logiki w Sorbonie paryskiej.</pr>/ 
Żałującego, że późno umiera./ 
On zawiść mędrców podrażnił Sorbony,/ 
Gdy wśród Paryża młode zagrzał głowy,/ 
Przez wykład swoich sylogizmów nowy»./ 
<begin id="b1311701591147-3300954329"/><motyw id="m1311701591147-3300954329">Religia</motyw>Jak na wołanie zegara z snów łoża/ 
Oblubienica jak świt wstaje Boża<pr><slowo_obce>Oblubienica (...) Boża</slowo_obce> --- Kościół.</pr>,/ 
Oblubieńcowi by jutrznię odśpiewać:/ 
I w tym z dwóch chórów zacznie się wylewać/ 
Tak uroczysta harmoniji<pe><slowo_obce>harmoniji</slowo_obce> --- harmonii; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> fala,/ 
Że pierś pobożną miłością zapala:/ 
Światła te krążąc wirującym torem,/ 
Wciąż jedne drugim wtórowały chórem,/ 
Z słodyczą, jaka czyni duszy zadość/ 
Tam tylko, kędy uwiecznia się radość.<end id="e1311701591147-3300954329"/></strofa> 






<naglowek_rozdzial id="e34">Pieśń XI</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e35">(Ciąg dalszy. Mowa św. Tomasza o św. Franciszku z Asyżu. Skarga na ówczesnych dominikanów)</akap>
 




<strofa id="e36">O nieroztropne śmiertelnych starania!/ 
Lot wasz zwichnięty przez rozumowania/ 
Ziemię zamiata waszymi skrzydłami./ 
<begin id="b1311701743828-2218013286"/><motyw id="m1311701743828-2218013286">Filozof</motyw>Jeden się uczył prawa z całą żądzą,/ 
Ten głowę łamał aforycznym zdaniem<pr><slowo_obce>głowę łamał aforycznym zdaniem</slowo_obce> --- Aforyzmy Hipokratesa Galen określa tymi słowy: ,,<slowo_obce>Grandis sententia brevi oratione comprehensa</slowo_obce>".</pr>,/ 
Drudzy sofizmem albo siłą rządzą:/ 
Ten się wycieńczał ciała rozkoszami,/ 
Ten się upajał słodkim próżnowaniem,/ 
Ten sprawy kraju ciągle miał na pieczy,/ 
Drugi zysk gonił duchownego chleba<end id="e1311701743828-2218013286"/>:/ 
Podczas gdy wolny od tych wszystkich rzeczy,/ 
Ja z Beatrycze wstąpiłem do nieba,/ 
Gdzie mnie czekało tak świetne przyjęcie,/ 
Gdy każda z dusz tych w wirowym zakręcie/ 
Na punkcie koła, skąd krążyć zaczęła,/ 
Jak świeca na swym świeczniku stanęła;/ 
Ze światła, które przed chwilą mówiło<pr><slowo_obce>światło, które przed chwilą mówiło</slowo_obce> --- Św. Tomasz z Akwinu.</pr>,/ 
Głos wyszedł słodszy, głos dźwięczny i czysty:/ 
«Jak od światłości promień wiekuistej/ 
Blask mój zapala, w jej jasności boskiej/ 
Widzę twe myśli, powody ich troski./ 
Ty wątpisz, pragniesz całej żądzy siłą,/ 
Abym wyrazy wkładał ci do ucha,/ 
Jasne, z pojęciem zgodne twego ducha./ 
Słowa, gdzie rzekłem: »Droga do zasługi/ 
Umacnia duszę, jeśli z niej nie zbłądzi«,/ 
I te: »Nad niego nie wzniósł się nikt drugi«./ 
Tu jak najściślej rozróżnić wypada./ 
<begin id="b1311701831055-290563854"/><motyw id="m1311701831055-290563854">Religia</motyw>Opatrzność światem z tą nauką rządzi,/ 
W którą wzrok ludzki jak w bezdeń zapada./ 
Aby w godowej doprowadzić części/ 
Oblubienicę do jej Oblubieńca<pr><slowo_obce>doprowadzić (...) Oblubienicę do jej Oblubieńca</slowo_obce> --- To jest: Kościół do Chrystusa.</pr>/ 
Co ją zaślubił z wykrzykiem boleści,/ 
Krwią i kolcami cierniowego wieńca:/ 
Aby ją więcej ufającą w siebie,/ 
Więcej mu wierną, połączyć z nim w niebie,/ 
Opatrzność dla niej dwóch książąt zesłała<pr><slowo_obce>Opatrzność (...) dwóch książąt zesłała</slowo_obce> --- Tymi dwoma książętami Kościoła, jak zobaczymy niżej, są św. Franciszek z Asyżu i św. Dominik.</pr>,/ 
Aby do celu wiedli ją najprościej,/ 
Drogą miłości i drogą mądrości<end id="e1311701831055-290563854"/>./ 
Gdy pierwszy ogniem seraficznym pała,/ 
Drugi mądrością słów swoich i czynów/ 
Odbił na ziemi światło Cherubinów./ 
O dwóch powiadam, gdy mówię o jednym,/ 
Bo oba wielcy duchem niepowszednim,/ 
Bo jeden miały cel i kres ich dzieła./ 
Między Tupino a krynicą żywą<pr><slowo_obce>Między Tupino a krynicą żywą (...)</slowo_obce> --- Św. Tomasz, dominikanin, opisuje tu miejsce urodzenia i życie św. Franciszka. Ten święty nie tylko był pierwszym ustawodawcą założonego od swojego imienia zakonu, był też natchnionym poetą. Jego [tak] zwane <wyroznienie>hymny słoneczne</wyroznienie>, tchną religijnym natchnieniem i strzelistą pobożnością: jest to najdawniejszy pomnik poezji włoskiej w języku ludowym, bo ten święty urodził się w roku 1172. Góra, na której leży Asyż, okryta jest śniegami, skąd wieją stale chłodne wiatry. Perugia, miasto o 12 mil włoskich od Asyżu odległe, cierpi chłód wielki, przeciwnie, kiedy promienie słoneczne odbijają się z tej góry, trapią ją nieznośne upały. Gualdo i Nocero, sąsiednie miasteczka Perugii, podbite przez nią i wielkim podatkiem uciskane.</pr>/ 
Góra porosła zieloną oliwą,/ 
Błogosławiony gdzie mieszkał Ubaldo,/ 
Pochyłość swoją w dolinę zsunęła:/ 
Skąd na Perugię wiatr to chłodną chmurą,/ 
To skwarem zieje, podczas gdy za górą/ 
W jarzmie Nocera jęczy i Gualdo./ 
Na tych pagórków pochyłym skłonieniu,/ 
Z pieluch się na świat wywinęło słońce,/ 
Jakby z Gangesu ogniem buchające./ 
O! Kto chcesz nazwać rzecz po jej imieniu,/ 
Miejsce to nie zwij Asyżem z powodu/ 
Że straci wiele na słowa znaczeniu,/ 
Zwać je właściwiej miejscem słońca wschodu,/ 
Co ledwo weszło ponad ziemią skrzepłą,/ 
Świat poczuł jego dobroczynne ciepło./ 
<begin id="b1311702165468-583870059"/><motyw id="m1311702165468-583870059">Święty</motyw>Od dziecka z ojcem wiódł wojnę zaciętą/ 
O swą kochankę, o niewiastę świętą<pr><slowo_obce>z ojcem wiódł wojnę zaciętą o swą kochankę, o niewiastę świętą</slowo_obce> --- O ubóstwo. Ojciec, św. Franciszka, Piotr Bernardone, był kupcem, a widząc syna swojego rozrzucającego pieniądze na datki dobroczynne i jałmużny, często go za to bił i strofował. Lecz silna wola syna złamała upór ojca, gdy na koniec wobec biskupa Asyżu i zebranej całej kapituły duchownej publicznie ślubował na ubóstwo i został zakonnikiem.</pr>,/ 
Której jak śmierci, choć ta nie dba o to,/ 
Nikt nie otwiera swoich drzwi z ochotą./ 
Z nią ślubnym węzłem złączył się duchownie/ 
Odtąd z dnia na dzień kochał ją gwałtownie;/ 
Ona po pierwszym wdowa oblubieńcu<pr><slowo_obce>Ona po pierwszym wdowa oblubieńcu</slowo_obce> --- Tu poeta określa ubóstwo jako wdowę po Chrystusie.</pr>,/ 
Więcej tysiąca lat we wdowim wieńcu/ 
Smutna przeżyła; świat wzgardą ją krwawił,/ 
Żaden zalotnik przed nią się nie stawił,/ 
Chociaż bez trwogi przy swym Amyklasie<pr><slowo_obce>Amyklas</slowo_obce> --- ubogi rybak, jak opowiada Lukan w swojej Farsalii, spał snem głębokim i spokojnym, nie troszcząc się o wojnę, która w tej chwili wokół niego wrzała, w swojej chruścianej chatce, podczas gdy Cezar zagnany gwałtowną burzą, szukał pod jej dachem schronienia.</pr>/ 
Przyjęła gościa w chruścianym szałasie,/ 
Na głos którego drżał świat w owym czasie;/ 
Chociaż jej statku taka moc i siła,/ 
Kiedy Maryja u stóp krzyża stoi,/ 
Ona z Chrystusem na sam krzyż wstąpiła./ 
Czas zdjąć zasłonę z ciemnej mowy mojej,/ 
Święty Franciszek i ubóstwo, mówię,/ 
Są to ci sami czuli kochankowie./ 
Ich zgoda, pokój ich oblicza błogi,/ 
Słodycz ich wzroku, kędy tylko przyszli,/ 
Pociągał tłumy, święte budził myśli.<end id="e1311702165468-583870059"/>/ 
Pierwszy szanowny Bernard bosonogi/ 
Biegł za tą parą kochanków szczęśliwą,/ 
Myśląc, że jeszcze bieży dość leniwo./ 
O! Godna cześci<pe><slowo_obce>cześci</slowo_obce> --- dziś popr. forma D.lp: czci.</pe> ta bogactw pogarda./ 
Egid, Sylwester, przykładem Bernarda,/ 
Szli bosonodzy w ślad oblubienicy./ 
Tak pan z swą panią i rodziną całą<pr><slowo_obce>pan z swą panią i rodziną całą</slowo_obce> --- Św. Franciszek z ubóstwem i swymi współzakonnikami.</pr>,/ 
Której sznur skromny już krępował ciało,/ 
Stanął u progu Piotrowej stolicy./ 
Wzrok mu spuszczała nie wstydem natchniona/ 
Myśl, że był gminnym synem Bernardona,/ 
Ale pokora z godnością królewską./ 
<begin id="b1311702271751-1295500683"/><motyw id="m1311702271751-1295500683">Święty</motyw>Przed Innocentym u stóp jego tronu/ 
Złożył surowe statuty zakonu,/ 
Na które pierwsze zyskał przyzwolenie./ 
Tak, gdy ubogiej trzody rozmnożenie/ 
Z dnia na dzień rosło za łaską niebieską,/ 
Przez Honoriusza Duch Święty niedługo/ 
Ozdobił jego chęć koroną drugą<pr><slowo_obce>Przez Honoriusza Duch Święty (...) ozdobił jego chęć koroną drugą</slowo_obce> --- To jest: papież Honoriusz III powtórnym utwierdzeniem zakonu św. Franciszka powtórnie zadośćuczynił chęci świętego założenia zakonu, którego głównym ślubem było wyrzeczenie się dóbr ziemskich i ubóstwo.</pr>,/ 
Lecz gdy pragnieniem męczeństwa zagrzany,/ 
Rad poszedł krzewić między Azyjany,/ 
Palmę Chrystusa i siejbę prawd boskich;/ 
Gdy tam nawrócić nie mógł dzikich ludów,/ 
Czynny, do dawnych znów powrócił trudów,/ 
Zbierać owoce z drzew rodzinnych włoskich,/ 
Gdzie między Arno a Tybrem wysoki/ 
I wielki święty na złomach opoki<pr><slowo_obce>na złomach opoki</slowo_obce> --- Na skale przy Chiusi.</pr>/ 
Przyjął ostatnie od Chrystusa rany/ 
Które na ciele nosił przez dwa roki./ 
A gdy Bóg jego chcąc uczcić zasługę,/ 
Wzywał do siebie pokornego sługę,/ 
Zalecał braci swojej w chwili zgonu,/ 
Jak prawym jego dziedzicom zakonu,/ 
Kochankę, którą ukochał przez ciernie<pr><slowo_obce>Kochankę, którą ukochał przez ciernie</slowo_obce> --- To znaczy: ubóstwo.</pr>./ 
Aby kochali statecznie i wiernie./ 
Ta piękna dusza w chwili, gdy zrzucała/ 
Ziemską powłokę, dla swojego ciała/ 
Nie marmurowej pragnęła kolumny,/ 
Lecz chłodnej ziemi, tej nędzarza trumny<pr><slowo_obce>Ta piękna dusza (...) tej nędzarza trumny</slowo_obce> --- Św. Franciszek umierając, przez pokorę chrześcijańską zalecił współzakonnikom swoim, żeby jego ciało bez trumny wrzucone zostało do ziemi.</pr>.<end id="e1311702271751-1295500683"/>/ 
Teraz sam rozważ umysłem swobodnym,/ 
Kto był Franciszka towarzyszem godnym,/ 
Łodzią Piotrową sterować w jej biegu<pr><slowo_obce>Łodzią Piotrową sterować</slowo_obce> --- To znaczy: Kościołem.</pr>,/ 
Na pełnym morzu gnać ją do jej brzegu?/ 
Nasz Patriarcha! <begin id="b1311702336393-1312544649"/><motyw id="m1311702336393-1312544649">Święty</motyw>Cześć dla zakonnika,/ 
Który ścieżkami chodzi Dominika;/ 
On barki dobrym towarem naciska./ 
Dziś jego trzoda nowej paszy chciwa<pr><slowo_obce>Dziś jego trzoda nowej paszy chciwa</slowo_obce> --- Kiedy św. Tomasz z Akwinu, dominikanin, życie św. Franciszka, który z św. Dominikiem był podporą Kościoła świętego, opowiedział, w następnych wierszach objaśnia, o ile jego zakon odstąpił od pierwotnych ustaw swojego zakonodawcy i jak niewielu pozostało wiernych pierwotnym ślubom zakonu.</pr>,/ 
W zagrodach swoich niechętnie przebywa,/ 
Wciąż się na różne rozbiega pastwiska./ 
Im dalej takie koczujące owce/ 
Od swoich zagród zabiegną w manowce,/ 
Bez mleka znoszą wymiona w owczarnię./ 
Wprawdzie niejeden od grożącej chmury/ 
W strachu do swego pasterza się garnie,/ 
Lecz ich tak mało, że i sukna mało/ 
Krają na swoje habity, kaptury.<end id="e1311702336393-1312544649"/>/ 
Jeśli pojąłeś słów moich treść całą,/ 
Żądza twa syta, a rozum niech sądzi,/ 
O ile drzewo da się obrać z liści./ 
Tak prawda słów mych wyraźnie się iści:/ 
»Droga umacnia duszę, gdy nie błądzi«».</strofa> 







<naglowek_rozdzial id="e37">Pieśń XII</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e38">(Ciąg dalszy. Mowa św. Bonawentury o św. Dominiku. Skargi na ówczesnych franciszkanów. Teologowie: Hugo, Chryzostom, Anzelm, Joachim i inni.)</akap>





<strofa id="e39">Gdy światło rzekło swe ostatnie słowo<pr><slowo_obce>światło rzekło swe ostatnie słowo</slowo_obce> --- Św. Tomasz.</pr>,/ 
Młyn święty<pr><slowo_obce>młyn święty</slowo_obce> --- Tu całość za część, młyn za koło młyńskie wziął poeta, przedstawiając w porównaniu obrót koła świateł błogosławionych.</pr> zaczął kołować na nowo:/ 
Jeszcze pierwszego obrotu nie skończył,/ 
Już go krąg drugi zamknął w swym obwodzie,/ 
I jak muzyczne dwa akordy w zgodzie,/ 
Ruch z ruchem jego, a pieśń z pieśnią złączył./ 
Pieśń ta w słodyczy, w melodyi<pe><slowo_obce>melodyi</slowo_obce> --- melodii; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> sile,/ 
Głos naszych syren, naszych muz powszednie/ 
Pieśń ta do tyla przewyższała, ile/ 
Wyższe nad odblask światło bezpośrednie./ 
Jak równoległe, jedną barwną lśniące,/ 
Dwa łuki niebo pokazuje oku,/ 
Gnące się lekko na lekkim obłoku,/ 
Gdy swą Junona posłankę wysyła;/ 
Łuk się zewnętrzny z wewnętrznego rodzi,/ 
(Na podobieństwo głosu, co wychodzi/ 
Z ust nimfy, którą tak miłość strawiła<pr><slowo_obce>Wyższe nad odblask światło bezpośrednie (...) miłość strawiła</slowo_obce> --- Tu poeta porównuje krąg błogosławionych do odbitej tęczy na niebie, która podobna do pierwszej barwą i kształtem, a jednak świeci mniej żywo. Łuk drugi w stosunku takim jest do pierwszego, jak dźwięk echa do głosu, jaki odbija. Echo strawione miłością do Narcyza, równie jak Irys, czyli tęcza, posłanka Junony, znajoma z mitologii starożytnej.</pr>,/ 
Jako poranne mgły przetrawia słońce)/ 
Jak łuki, mówię, niebieskiego stropu,/ 
Co było ludziom znakiem wróżb weselnych,/ 
Przymierza z niebem, gdy Bóg rzekł Noemu,/ 
Że już nie będą mieć nigdy potopu;/ 
Równie dwa wieńce tych róż nieśmiertelnych/ 
Nas okrążyły, a pierwszy drugiemu,/ 
Zewnętrzny krąg był równy wewnętrznemu./ 
Gdy ten korowód piesień<pe><slowo_obce>piesień</slowo_obce> --- dziś popr. forma D.lm: pieśni.</pe> i płomieni,/ 
Zlany z pieszczących głosów i promieni,/ 
Wstrzymał się zgodnie (jak woli człowieka/ 
Oboich oczu posłuszna powieka,/ 
Co się zamyka razem i otwiera),/ 
Ze świateł nowych, jedna światła sfera/ 
Powiała głosem jakby dźwiękiem słowa,/ 
Ażem się zwrócił, skąd te dźwięki wiały,/ 
Jak do bieguna igła magnesowa./ 
I rzekła<pr><slowo_obce>rzekła</slowo_obce> --- światłość tu mówiąca jest to św. Bonawentura, zwany doktorem seraficznym, który był generałem zakonu minorytów czyli franciszkanów, urodzony w roku 1221.</pr>: «Miłość, co mnie piękną robi,/ 
O innym wodzu radzi wejść w rozmowę,/ 
Z powodu wodza mojego pochwały;/ 
Słusznie, gdzie jeden, niech będzie i drugi,/ 
W ich bojowaniu równe ich zasługi,/ 
Niech jednoczesny blask chwały ich zdobi./ 
Za swym sztandarem wojsko Chrystusowe<pr><slowo_obce>wojsko Chrystusowe</slowo_obce> --- Kościół powszechny i współwyznawcy jego.</pr>,/ 
Którego nabór kosztował tak drogo,/ 
Postępowało leniwo i z trwogą./ 
Kiedy się troskać zaczął Cezar wieczny,/ 
Widząc zastępów tych stan niebezpieczny,/ 
Jak już mówiłem, swej Oblubienicy/ 
Posłał dwóch w pomoc rycerzy w kapicy,/ 
Na których słowo i znak wszyscy zbiegi<pe><slowo_obce>zbiegi</slowo_obce> --- dziś popr. forma M.lm: zbiegowie.</pe>/ 
Zbłąkani w swoje wrócili szeregi./ 
W tej części świata, skąd ciepły powiewa/ 
Wiatr do Europy<pr><slowo_obce>W tej części świata , skąd ciepły powiewa wiatr do Europy</slowo_obce> --- Hiszpania, ojczyzna św. Dominika, który współcześnie ze św. Franciszkiem urodził się w roku 1170, w mieście Kallaroga, w starej Kastylii. Jego rodzice, ojciec Feliks Guzman, matka Joanna Aza, pochodzili ze szlachetnego i świetnego rodu. Do dzisiaj jeszcze książęta z Medina Sidonia swój rodowód w prostej linii z krwi Guzmanów prowadzą.</pr>, jej łąki i drzewa/ 
Najpierwszym kwiatem i liściem odziewa,/ 
Wód Oceanu blisko, za którymi/ 
Słońce zapada, kryjąc się od ziemi,/ 
Pod lwa opieką leży Kallaroga<pr><slowo_obce>Pod lwa opieką leży Kallaroga (...) jak zwyciężony</slowo_obce> --- W herbie królów kastylskich był lew w połowie jednej tarczy herbowej siedzący nad obronnym zamkiem, a w drugiej, u stóp jego.</pr>;/ 
Gdzie lew na herbie jest z obojej strony/ 
Jako zwycięzca i jak zwyciężony./ 
Tam się urodził ów zapaśnik Pański,/ 
Czuły kochanek wiary chrześcijańskiej,/ 
Wrogów Kościoła boży miecz i trwoga,/ 
Wierzących słodycz i kochanie ludów./ 
A jego dusza, największy cud z cudów,/ 
Ledwo w żywocie matki żyć poczęła,/ 
Już matkę duchem proroczym natchnęła<pr><slowo_obce>matkę duchem proroczym natchnęła</slowo_obce> --- Matka św. Dominika, będąc nim brzemienną, miała sen taki: śniło się jej, że porodziła psa białego z łatą czarną i z pochodnią zapaloną w paszczęce. Sen ten był tłumaczony jako przyszły znak odzienia zakonu i ognistej żarliwości jego założyciela.</pr>./ 
Kiedy ślub z wiarą brał nad świętym zdrojem,/ 
A kościół żegnał mówiąc: idź z pokojem!/ 
W śnie był widziany przez chrzestnych rodziców/ 
Cudowny owoc świecący jak płomię<pr><slowo_obce>W śnie był widziany przez chrzestnych rodziców (...) owoc świecący jak płomię</slowo_obce> --- Chrzestnym rodzicom św. Dominika przyśniło się, że nowochrzczeniec miał jedną gwiazdę na czole, a drugą na grzbiecie, co było znakiem wróżącym, że nowo narodzony światłem wiary oświecać będzie kraje wschodu i zachodu.</pr>,/ 
Co miał wyjść z niego i jego dziedziców./ 
I gdybym czym był, mógł stać się widomie,/ 
Duch święty zstąpił, by dać imię tego/ 
Co nowochrzczeńca posiadał całego<pr><slowo_obce>Duch święty zstąpił, by dać imię tego, co nowochrzczeńca posiadał całego</slowo_obce> --- Pan, <slowo_obce>Dominus</slowo_obce>; i dlatego był nazwany <slowo_obce>Dominicus</slowo_obce>, to jest: Pański sługa, należący całkiem do Pana.</pr>,/ 
I dał mu chrzestne imię Dominika./ 
Chrystus go wybrał sam na ogrodnika/ 
Swego ogrodu, bo sercem i głową/ 
Pokochał pierwszą radę Chrystusową<pr><slowo_obce>pierwszą radę Chrystusową</slowo_obce> --- ,,Jeżeli chcesz być doskonałym, idź, sprzedaj, co masz, i daj ubogim, a będziesz miał skarb w niebie: a przyjdź i pójdź za mną" (Słowa z <tytul_dziela>Ewangelii</tytul_dziela> św. Mateusza, rozdz. 19, w. 21).</pr>./ 
Często piastunka znalazła go rano,/ 
Zrywał się ze snu i zginał kolano,/ 
Modląc się długo jako mnich za kratą,/ 
Jak gdyby mówił: »Przyszedłem tu na to«./ 
Słusznie cię, ojcze jego, Szczęsnym zwano,/ 
Słusznie cię, jego matko, zwą Joanną<pr><slowo_obce>Słusznie cię, ojcze jego, Szczęsnym zwano (...) zwą Joanną</slowo_obce> --- Ojciec świętego miał na imię Feliks: szczęsny, szczęśliwy, matka Johanna, z hebrajskiego to słowo wzięte znaczy: łaskiś pełna.</pr>,/ 
Jeżeli wykład, o jakim wieść gada,/ 
Imionom waszym wiernie odpowiada./ 
On z tłumem nie biegł za mądrością świata,/ 
Prawdę ukochał, karmił się jej manną<pr><slowo_obce>Prawdę ukochał, karmił się jej manną</slowo_obce> --- Ta manna jest prawdziwą nauką Jezusa Chrystusa.</pr>,/ 
W mądrości ducha gdy dojrzał nad lata,/
Zajął się pilnie uprawą winnicy./ 
Gdy przyszedł poznać majestat Piotrowy,/ 
Co niegdyś wspierał ubogie i wdowy,/ 
A dziś ma dla nich serce kute z miedzi,/ 
(O co ja świętej nie skarżę stolicy,/ 
Lecz raczej tego, który na niej siedzi<pr><slowo_obce>tego, który na niej siedzi</slowo_obce> --- Bonifacy VIII.</pr>),/ 
<begin id="b1311702685371-3764932313"/><motyw id="m1311702685371-3764932313">Chciwość</motyw>Nie żądał płatnych odpustów, pacierzy,/ 
By za sześć liczbę dwa lub trzy odliczył<pr><slowo_obce>Nie żądał płatnych odpustów (...)</slowo_obce> --- Tu poeta powstaje na nadużycie niektórych jeszcze za jego czasów zepsutych duchownych, którzy frymarczyli indulgencjami [<slowo_obce>indulgencja</slowo_obce> --- darowanie winy; red. WL] wydawanymi od stolicy apostolskiej z najczystszą myślą pobłażenia ewangelicznego.</pr>/ 
I niezajętych posad mieć nie życzył,/ 
Ani dziesięcin brał z pola lub z broga<pe><slowo_obce>bróg</slowo_obce> --- zabudowanie gospodarcze lub zadaszenie do przechowywania płodów rolnych.</pe>,/ 
Które należą do ubogich Boga.<end id="e1311702685371-3764932313"/>/ 
<begin id="b1311702803092-1495884141"/><motyw id="m1311702803092-1495884141">Święty</motyw>Lecz pragnął tylko wojować kacerzy<pe><slowo_obce>kacerz</slowo_obce> --- heretyk.</pe>/ 
Ziarnem, z którego cudownie te drzewa/ 
Wyrosły w liczbie dwadzieścia i cztery<pr><slowo_obce>te drzewa (...) w liczbie dwadzieścia i cztery</slowo_obce> --- Dwudziestu czterech błogosławionych.</pr>,/ 
Z których tu wieniec nad tobą powiewa,/ 
On silny wolą, w apostolstwie szczery,/ 
Jak spadająca ze skały kaskada,/ 
Z opoki Piotra na kacerzów spada<pr><slowo_obce>On silny wolą (...) na kacerzów spada</slowo_obce> --- Znajoma z historii herezja Albigensów, która zakłóciła na czas niemały spokój Kościoła, a którą św. Dominik stłumił w samym jej gnieździe.<wyroznienie/></pr>,/ 
Gdzie większy opór tam swój prąd natężał,/ 
Kacerskie błędy łamał i zwyciężał.<end id="e1311702803092-1495884141"/>/ 
I z tej kaskady trysnęły poniki<pe><slowo_obce>ponik</slowo_obce> --- strumyk.</pe>,/ 
Przy których ścieku, w ich rzeźwiącym chłodzie,/ 
Skróś w powszechnego kościoła ogrodzie,/ 
Odżyły zwiędłe kwiaty i trawniki,/ 
Gdy mógł być jeden taktem kołem wozu,/ 
Z którego pobił Kościół, matka wasza,/ 
Wylęgłe wrogi wśród swego obozu;/ 
Łatwo, zaiste, twój rozum podoła/ 
Objąć drugiego doskonałość koła<pr><slowo_obce>drugiego (...) koła</slowo_obce> --- Św. Franciszek z Asyżu.</pr>,/ 
O którym tyleś słyszał od Tomasza./ 
Lecz kolej torem kół tych wyżłobiona/ 
Zarasta zielem, nikt po niej nie jeździ<pr><slowo_obce>kolej torem kół tych wyżłobiona zarasta zielem (...)</slowo_obce> --- Tu św. Bonawentura, jak uprzednio św. Tomasz dominikanów, strofuje franciszkanów, że odstąpili od reguł i ślubów przypisanych przez ich zakonodawców.</pr>,/ 
Gdzie było wino, dzisiaj pleśń się gnieździ./ 
Tak swój chód jego zmieniła rodzina,/ 
Nie przodem stopy, piętą iść zaczyna./ 
Wkrótce złe żniwo dadzą złe nasiona,/ 
Na źle uprawnej wzrośnie kąkol grzędzie/ 
I nikt go zwozić do stodół nie będzie./ 
Z kart księgi mojej jedna mówi karta:/ 
»Jestem, czym byłem«, ani w Akwasparta,/ 
Ani w Kasala nikt o tym nie pisze<pr><slowo_obce>Akwasparta (...) Kasala</slowo_obce> --- Akwasparte, miasto rodzinne kardynałów, Mateusza Kasale i Ubertino. Obaj byli zakonu franciszkańskiego, obaj uczeni komentowali statut swojego zakonu.</pr>,/ 
Ten zwalnia, drugi ściska życie mnisze./ 
<begin id="b1311702917433-1000646684"/><motyw id="m1311702917433-1000646684">Święty</motyw>Bonawentura chrzestne moje imię,/ 
Blask mnie nie łudził doczesnego świata;/ 
Tu ze mną błyszczą światłości olbrzymie,/ 
Duch Augustyna i Illuminata<pr><slowo_obce>Duch Augustyna i Illuminata (...)</slowo_obce> --- Z tych pierwszych i następnych imion wymienionych tu w tekście przez poetę widzimy, że błogosławieni, którzy tworzą te dwa kręgi, wszyscy mniej więcej byli świecznikami Kościoła i mędrcami bożymi, którzy po śmierci, duchem na słońcu, jako źródle światłości ziemskiej, mieszkają. A wedle większej lub mniejszej swojej wziętości i sławy za życia tu należą do kręgu pierwszego albo drugiego, który świeci słabszym blaskiem jego odbitym od pierwszego, na wzór dwóch łuków tęczowych, do których poeta porównał te dwa kręgi błogosławionych na początku tej pieśni.</pr>./ 
Godło ubóstwa, powróz, bosa noga,/ 
Myśl ich i serce zbliżyły do Boga./ 
Tu jest San Wiktor, duch Piotra Hiszpana,/ 
Którego sława z ksiąg dwunastu znana./ 
Tu świecą dusze proroka Natana,/ 
Metropolity Wschodu, Chryzostoma,/ 
I Joachima przyszłości świadoma:/ 
Tu jest ów Donat, co raczył w mozole/ 
Pisma i mowy sztukę krzewić w szkole.<end id="e1311702917433-1000646684"/>/ 
Chwaląc wielkiego rycerza Kościoła,/ 
Byłem zagrzany współczuciem Tomasza;/ 
Jego wymowie któż się oprzeć zdoła?/ 
Czuje to ze mną cała rzesza nasza».</strofa> 






<naglowek_rozdzial id="e40">Pieśń XIII</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e41">(Ciąg dalszy. Obydwa wieńce teologów we wspólnym poruszeniu. Św. Tomasz mówi jeszcze o Adamie i Chrystusie.)</akap>





<strofa id="e42">Kto chcesz zrozumieć i rozważyć ściślej,/ 
Com wtedy widział, utwórz obraz w głowie/ 
I taki obraz, podczas gdy ja mówię,/ 
Mocno jak skała niech stoi w twej myśli<pr><slowo_obce>I taki obraz (...) jak skała niech stoi w twej myśli</slowo_obce> --- Tu poeta chce przedstawić czytelnikowi wyraźny obraz dwudziestu czterech świateł błogosławionych, jakie w dwóch osobnych kołach obracały się wokół poety. Zachęca więc go, żeby wyobraził sobie najpierw 24 gwiazdy najpiękniejsze, a mianowicie: piętnaście gwiazd pierwszej wielkości samowolnie krążących po niebie, potem siedem gwiazd konstelacji zwanej Wozem albo Wielką Niedźwiedzicą (<slowo_obce>Ursa Major</slowo_obce>), które przy północnym biegunie, blisko osi ziemskiej, na północnej półkuli, nawet w dzień biały nigdy z widnokręgu nie schodzą, na koniec dwie z gwiazd polarnych, najdalsze gwiazdy, zwane przez astronomów Małą Niedźwiedzicą (<slowo_obce>Ursa Minor</slowo_obce>).</pr>./ 
<begin id="b1311703011487-2896605996"/><motyw id="m1311703011487-2896605996">Gwiazda, Niebo</motyw>Gwiazd ci piętnaście wyobrazić trzeba,/ 
Oświecających różne części nieba/ 
Taką światłością, co przez chmur zasłonę/ 
Przenika na skroś powietrze zgęszczone;/ 
Schwyć wóz gwiaździsty wyobraźni okiem,/ 
Co się po niebie toczy tak szerokiem,/ 
Że choć zawraca dyszlem dniem i nocą,/ 
Wciąż nam promienie jego kół migocą;/ 
Wyobraź jeszcze zwierzę, co otwiera/ 
Dwoje ócz złotych na krańcu tej osi,/ 
Wokoło której pierwsza krąży sfera<pr><slowo_obce>pierwsza (...) sfera</slowo_obce> --- Sfera <slowo_obce>Primum Mobile</slowo_obce>.</pr>;/ 
I że na niebie te gwiazdy osobne,/ 
Łącząc się, tworzą dwa znaki podobne/ 
Do dwoistego wieńca Aryjadny<pr><slowo_obce>podobne do dwoistego wieńca Aryjadny</slowo_obce> --- Wieniec Ariadny umieszczony przez Bachusa między gwiazdami (Patrz: <tytul_dziela>Przemiany</tytul_dziela> Owidiusza).</pr>/ 
W chwili, gdy czuła chłód śmierci bezwładny;/ 
I że przeciwny wir kół je unosi,/ 
Chociaż w ten sposób prąd ich biegu żenie<pe><slowo_obce>żenie</slowo_obce> (daw.) --- wygania.</pe>,/ 
Że wzajem swoje mieszają promienie;/ 
Wtedy mieć będziesz słaby odblask wzoru,/ 
Rzeczywistego obraz gwiazdozbioru/ 
I podwójnego tańca, co z zapałem/ 
Wokoło punktu ruszał się, gdzie stałem.<end id="e1311703011487-2896605996"/>/ 
Com kiedy widział, wszystko przy tym blednie,/ 
Przewyższa nasze widzenia uprzednie,/ 
Jak bieg najszybszej sfery porównany/ 
Z biegiem fal naszej leniwej Chijany<pr><slowo_obce>Z biegiem fal naszej leniwej Chijany</slowo_obce> --- Chiana, zbyt leniwo płynąca rzeka w Toskanii.</pr>./ 
Tam pieśń Bachusa, Peana nie cześci<pe><slowo_obce>cześci</slowo_obce> --- dziś popr. forma 3 os.lp: czci.</pe>,/ 
Lecz trzy Osoby jednej boskiej treści,/ 
W jednej Osobie, jak dwie zlane głoski,/ 
Bożej z naturą ludzką zjednoczenie./ 
Tańce i pieśni ucichły ucięte/ 
I ku nam światła spoglądały święte,/ 
Winszując sobie przejścia w troskę z troski<pr><slowo_obce>Winszując sobie przejścia w troskę z troski</slowo_obce> --- To jest: z pierwszej duchów błogosławionych, troski chwalenia Boga, do drugiej troski, ażeby nas kochać i nam służyć.</pr>,/ 
Światło, z którego poznałem powieści<pr><slowo_obce>światło, z którego poznałem powieści (...)</slowo_obce> --- św. Tomasz z Akwinu.</pr>/ 
cudowny żywot bożego żebraka<pr><slowo_obce>żywot bożego żebraka</slowo_obce> --- Świętego Franciszka.</pr>,/ 
W te słowa swoje przerwało milczenie:/ 
«Ponieważ ziarno wysiane z przetaka<pe><slowo_obce>przetak</slowo_obce> --- sito.</pe>/ 
Do swego spichrza już musiałeś wrzucić,/ 
Miłość mnie wzywa, co dla mnie jest błogo,/ 
Zbity w połowie snop tobie domłócić<pr><slowo_obce>Ponieważ ziarno (...) domłócić</slowo_obce> --- Ponieważ twoje pierwsze wątpliwości już są objaśnione, jeszcze drugie wątpliwości muszę objaśnić: ,,jak to być może, że nikt nie zjawił się drugi podobny do Salomona?"</pr>./ 
Mniemasz, że w tego pierś, z którego kości/ 
Stworzoną była najpierwsza kobieta<pr><slowo_obce>najpierwsza kobieta</slowo_obce> --- Ewa.</pr>,/ 
A która światu kosztuje tak drogo!/ 
I że w pierś ową, co włócznią przebita<pr><slowo_obce>pierś ową, co włócznią przebita</slowo_obce> --- Pierś Chrystusa. Myśl tych kilku wierszy jest taka: dziwisz się, dlaczego Adam bezpośrednio stworzony i Chrystus jako Bóg człowiek nie byli podobni do Salomona.</pr>,/ 
Spełniając bożą sprawiedliwość w chwale,/ 
Mimo ciężaru naszych win i złości/ 
Wagą swych zasług przechyliła szalę,/ 
Tyle wlał światła, ile jego złożył/ 
W naturze ludzkiej, czym ją uwielmożył,/ 
Ten, który pierwsze jak i drugą stworzył./ 
Co wyżej rzekłem, również tym zdziwiony,/ 
Opowiadając, że błogosławiony,/ 
Którego w piątym świetle duch zamknięty,/ 
Nie ma równego, choć z matki poczęty./ 
Teraz co mówię, zwróć na to baczenie;/ 
A moje słowa i twoje wierzenie/ 
Zetkną się w prawdzie węzłem rozumowym,/ 
Jak kół promienie w ich punkcie środkowym./ 
Co jest i nie jest w śmiertelnej kolei<pr><slowo_obce>Co jest i nie jest w śmiertelnej kolei</slowo_obce> --- Wszystko, co jest nieśmiertelne i śmiertelne, jak promień od swego światła, wyszło tylko od Boga. W części bezpośrednio, jako własny twór Boga, częścią pośrednio, przez organa świata. Jego zwierciadło im więcej od Niego jest oddalone, tym słabiej swój promień odbija, a więc mniej doskonałe tworzy stworzenie. Przeto Adam musiał być doskonałym człowiekiem, a Chrystus jako Bóg człowiek najdoskonalszym i wyższym nad wszelkie stworzenia.</pr>,/
Co nie umiera i co umrzeć może,/ 
Jest tylko blaskiem tej arcyidei,/ 
Z jaką w połogu jest kochanie boże./ 
Bowiem ta światłość żywa, co wytryska/ 
Z rozpromienionej potęgi ogniska,/ 
Z miłością ma w niej wspólną wiekuistość,/ 
A ten stosunek tworzy Ich troistość,/ 
W dziewięciu sferach przez skutek swej łaski/ 
Jako w zwierciadle zestrzela swe blaski,/ 
Lecz pozostając nieśmiertelnie jedną./ 
Z tych sfer schodzące promienie jej bledną,/ 
Stopniowie<pe><slowo_obce>stopniowie</slowo_obce> --- dziś popr.: stopniowo.</pe> słabszych sił wiążąc osnowę,/ 
W końcu żyjątka tworzy jednodniowe./ 
Przez co rozumiem urodzone rzeczy,/ 
Których żywotność znikoma i marna,/ 
Które wpływ nieba, co świat ma na pieczy,/ 
Zapładza różnie z ziarnem lub bez ziarna./ 
Wosk ich jest różny jak siła rodząca,/ 
Co różną iskrę ich bytu roznieca,/ 
A jednak spod ich pieczęci tysiąca/ 
Mniej albo więcej ideał prześwieca./ 
Stąd drzewo dobry lub zły owoc rodzi/ 
Wedle nasienia, z jakiego pochodzi,/ 
I wy się z różną skłonnością rodzicie./ 
Gdyby wosk<pr><slowo_obce>wosk</slowo_obce> --- Tu, jak i uprzednio, przez wyraz wosk poeta figurycznie [<slowo_obce>figurycznie</slowo_obce> --- przenośnie; red. WL] wyraża materię, naturę. Przez wyraz pieczęć wyraża wpływ pośredni afer niebieskich na wszystkie ciała organiczne, który nie może być arcydoskonałym właśnie dlatego, że jest wpływem tylko pośrednim. Jeden wpływ bezpośredni, idący wprost od samego Boga, tworzy rzeczywisty ideał, to jest arcydoskonałość. W całym ciągu tej metafory poeta rozwija pojęcie Platona o ideach.</pr> doszedł, stanął na swym szczycie/ 
I gdyby niebo swą pieczęć odbiło/ 
Na takim wosku z bezpośrednią siłą,/ 
Byłaby widną idealność cała!/ 
Ale natura, którą błąd przesiąka/ 
Podobnie jako ziemski sztukmistrz działa,/ 
Zna on swą sztukę; lecz drży jego ręka./ 
Przeto, gorąca miłość, gdy co tworzy,/ 
A na jej utwór zstąpi promień boży,/ 
Doskonałością piętnuje swe dzieła:/ 
Tak była niegdyś ziemia utworzona,/ 
W doskonałości zwierzęcej skończona,/ 
Tak i Dziewica bez zmazy poczęła./ 
Bo nigdy, chętnie potwierdzam twe zdanie,/ 
Natura ludzka nie była, nie będzie,/ 
Czym była w pierwszej i drugiej Osobie<pr><slowo_obce>w pierwszej i drugiej Osobie</slowo_obce> --- Adam, Chrystus.</pr>./ 
Ledwo nie słyszę, jak dajesz pytanie,/ 
Dlaczego trzeci nie ma równych sobie<pr><slowo_obce>trzeci nie ma równych sobie</slowo_obce> --- Salomon.</pr>./ 
O co on prosił, azaliś nie wiedział,/ 
Gdy we śnie z nieba głos doń: »Proś!« powiedział,/ 
Mądrości bożej wzywał duchem czystym/ 
Ten człowiek, chcąc być królem rzeczywistym./ 
On liczby natur niebieskich nie badał,/ 
Lub jak żelazna konieczności władza/ 
Z przypadkowością konieczność wyradza;/ 
Lub jak ruch pierwszy wszech rzeczom ruch nadał;/ 
Jego królewskiej myśli nie zaprząta,/ 
Czy można trójkąt umieścić w półkolu,/ 
Który by mógł być bez prostego kąta./ 
Więc jeśliś pojął, że miałem na celu/ 
Mądrość monarszą mówiąc o tym królu,/ 
Oto nauka z żadną niezrównana,/ 
Gdzie strzała słów mych była celowana./ 
Z tego, co rzekłem, zgadniesz, co ci powiem:/ 
Mnóstwo jest króli, lecz dobrych niewielu./ 
Z tym rozeznaniem przyjmij moje słowa,/ 
A które twoje mniemanie przechowa/ 
O pierwszym ojcu stworzonym przez Boga/ 
I o kochanku naszym<pr><slowo_obce>O pierwszym ojcu stworzonym przez Boga i o kochanku naszym</slowo_obce> --- O Adamie i Chrystusie.</pr>. Ta przestroga/ 
Niechaj twe stopy ocięży ołowiem,/ 
Abyś szedł ciężkim i powolnym krokiem/ 
Do <wyroznienie>Nie</wyroznienie> zakrytym i <wyroznienie>Tak</wyroznienie> przed twym okiem./ 
<begin id="b1311703430380-453676946"/><motyw id="m1311703430380-453676946">Głupota, Prawda</motyw>Bo ten zbyt nisko w kole głupców stoi,/ 
Kto wprzód rozwagą nie zgłębiwszy rzeczy,/ 
To albo owo zatwierdza lub przeczy./ 
Często sąd ludzki błądzi z drogi swojej,/ 
Ciżba na słowo do wierzenia łatwa,/ 
A sądy wasze namiętność wam gmatwa./ 
Bo kto chce prawdę upolować żywcem,/ 
Niech będzie kniei świadomym myśliwcem;/ 
Inaczej przeklnie chybny<pe><slowo_obce>chybny</slowo_obce> --- niecelny, chybiający celu.</pe> strzał swych grotów,/ 
Jeszcze sam w kniei obłąkać się<pe><slowo_obce>obłąkać się</slowo_obce> --- zabłądzić.</pe> gotów<pr><slowo_obce>Bo ten zbyt nisko w kole głupców stoi (...) obłąkać się gotów</slowo_obce> --- Przez to porównanie poeta mówi: kto idzie szukać prawdy, nie wiedząc naprzód, przez jakie środki ją znajdzie, ten nie tylko powraca z niczym, a ponadto jeszcze zamiast prawdy błąd z sobą przynosi. Dowodem czego są wymienieni tu filozofowie, których teorie o słońcu i ruchu ciał niebieskich poeta uznaje za fałszywe, a także kacerze nazwani tu po imieniu, którzy Pismo Święte kaleczyli wykrzywiając fałszywym wykładem myśli jego, których nie pojęli albo według własnych czasowych widoków pojmowali. Kończy zaś to upomnienie przez usta świętego Tomasza nauką moralną: że ludzie tam, gdzie nie widzą jasno, powinni w sądach swoich być ostrożni i przezorni.</pr>./ 
Jak łatwo zbłądzić, tropiąc prawdę w lesie,/ 
Jasny masz dowód na Parmenidesie:/ 
Tak Sabeliusz, Aryjusz i inni/ 
W wykładzie pisma wielu błędów winni;/ 
Oni są jako zwierciadła fałszywe,/ 
Gdzie proste twarze zdają się być krzywe./ 
Człowiek, co w sądach swoich jest zbyt śmiałym,/ 
Ocenia zboże w kłosie niedośpiałym<pe><slowo_obce>niedośpiały</slowo_obce> (daw.) --- niedojrzały.</pe>:/ 
Widziałem zimą krzew nagi, a latem/ 
Błyszczał bogatą zielenią i kwiatem;/ 
Widziałem okręt, co morza przepłynął,/ 
A w swoim porcie rozbił się i zginął./ 
Piotrze czy Pawle, widząc jak ten kradnie,/ 
Ów uposaża kościoły przykładnie,/ 
Sąd o nich lepiej zdaj na sądy boże,/ 
Gdy pierwszy powstać, drugi upaść może».</strofa> 






<naglowek_rozdzial id="e43">Pieśń XIV</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e44">(Zakończenie. O przemianie ciał. Kręgi 5--7: Święci chrześcijańskiego życia. 5.) Mars. Bojownicy boży (męczennicy, wojacy i inni) tworzą krzyż.)</akap>





<strofa id="e45">Ze środka na wierzch jak jest krągła czasza,/ 
To z wierzchu w środek woda się unosi,/ 
Podług nacisku, jaki w czaszy spotka,/ 
Od swej powierzchni lub ze swego środka<pr><slowo_obce>Ze środka na wierzch jak jest krągła czasza (...) ze swego środka</slowo_obce> --- Najpierw mówił św. Tomasz z kręgu błogosławionych, jaki Dantego i Beatrycze otaczał, to jest, do punktu środkowego koła, w którym stali. Teraz mówi Beatrycze z punktu środkowego do błogosławionych otaczających ją swoim kołem. Obraz ten uzmysławia poeta przez porównanie w tych pierwszych czterech wierszach zamknięte.</pr>,/ 
Co mówię, czułem to w duchu najściślej/ 
W chwili, gdy dusza zamilkła Tomasza,/ 
Przez podobieństwo jasne jak z krynicy/ 
Wynikłe z jego słów i Beatrycy,/ 
Gdy po Tomaszu tak mówić raczyła:</strofa> 





<!--TRIM:4-->


<strofa id="e46">«On potrzebuje, choć w głosie i w myśli/ 
Jeszcze się jego żądza nie zdradziła,/ 
Treść drugiej prawdy zbadać aż do rdzeni./ 
Mów doń, czy światło, co jest twą ozdobą,/ 
Będzie jak teraz wiekuiście z tobą?/ 
Jeśli tak być ma, powiedz, gdy się stanie/ 
Widzialnym duszy waszej pomieszkanie,/ 
Czy wzrok wasz zniesie blask waszych promieni<pr><slowo_obce>gdy się stanie widzialnym (...) blask waszych promieni</slowo_obce> --- ,,Kiedy po zmartwychwstaniu powszechnym na Sąd Ostateczny będziecie na nowo w swoje ciało obleczeni". Poeta przypuszcza: gdy błogosławionym z ich ciałem wszystkie jego organy przywrócone będą, że światło, które tu teraz ich dusze otacza, dla ich oczu może być zanadto rażącym.</pr>?»/ 
Jak czasem w tańcu panny i młodzieńce/ 
Szał swej radości, unosząc się kołem,/ 
Zdradzają głosem, spojrzeniem wesołem,/ 
Tak na tę prośbę czułą i wymowną/ 
Odpowiedziały święte duchów wieńce/ 
Nową radością i pieśnią cudowną./ 
«<begin id="b1314111918152-2352808118"/><motyw id="m1314111918152-2352808118">Religia</motyw>Kto skarży na to, że przez śmierć na ziemi/ 
Duchem żyć wiecznie wzlatuje w niebiosa,/ 
Taki nie poczuł czuciami naszemi,/ 
Jak bosko rzeźwi wiekuista rosa./ 
W Dwóch i Trzech Jedność królująca wiecznie,/ 
W Trzech i Dwóch Jedność żyjąca społecznie<pe><slowo_obce>społecznie</slowo_obce> --- tu: wspólnie, razem.</pe>,/ 
Obejmująca świat, a nieobjęta<pr><slowo_obce>W Dwóch i Trzech Jedność (...)</slowo_obce> --- Przenajświętsza Trójca.</pr><end id="e1314111918152-2352808118"/>»./ 
Tak po trzy razy brzmiała pieśń ich święta,/ 
Pieśń tak urocza, że kto raz ją słucha,/ 
Dość ma nagrody na zasługę ducha./ 
Głos skromny wyszedł z najmniejszego koła<pr><slowo_obce>Głos skromny wyszedł z najmniejszego koła</slowo_obce> --- Tym głosem skromnym według niektórych komentatorów jest duch Salomona.</pr>,/ 
Jak do Maryi był głos jej anioła,/ 
<begin id="b1335278026881-2234115381"/><motyw id="m1335278026881-2234115381">Raj, Zaświaty</motyw>I mówił: «<begin id="b1314111972969-3342167824"/><motyw id="m1314111972969-3342167824">Miłość</motyw>Póki czas nam słodko bieży<pe><slowo_obce>bieżyć</slowo_obce> (daw.) --- iść.</pe>/ 
Na ucztach raju, póty miłość nasza/ 
Bez przerwy będzie wkoło tej odzieży/ 
Z ogniska swego rozpromieniać blaski./ 
Zapał miłości, co nasz blask podnasza,/ 
Od naszych widzeń niebieskich zależy,/ 
Które o tyle wyiskrzą się jasno,/ 
O ile dusza nad zasługę własną/ 
Mieć będzie prawa do udziału łaski.<end id="e1314111972969-3342167824"/>/ 
Wtenczas my w święte obleczem się ciała,/ 
Wtenczas i nasza osoba zapała/ 
Żywszą wdzięcznością, bo już będzie cała!/ 
Żywiej nas zatli niż teraz zapala/ 
Światłość, co na się nam patrzeć pozwala:/ 
Wtedy się ducha wytęży spojrzenie,/ 
Bez końca święte róść będzie widzenie,/ 
Zapał, co odeń zachwyca płomyka,/ 
I promień, który z zapału wynika./ 
Jako żar płomień dający przez płomie<pe><slowo_obce>płomie</slowo_obce> a. <slowo_obce>płomię</slowo_obce> --- dziś. r.m.: płomień.</pe>/ 
Żywą białością prześwieca widomie,/ 
Blask, co otacza nas, zwyciężon będzie/ 
Blaskiem ciał naszych, gdy na rozkaz boży/ 
Ziemia zamknięte mogiły otworzy./ 
Niezmrużonymi nań spojrzym oczyma,/ 
Bo zmartwychwstałych ciał silne narzędzie/ 
Wrażenie wszelkiej rozkoszy wytrzyma<pr><slowo_obce>Póki czas nam słodko bieży (...) wrażenie wszelkiej rozkoszy wytrzyma</slowo_obce> --- Treść tej mowy jest taka: nasza istota duchowa stanie się doskonalsza, kiedy z arcymiłością na nowo się zespolimy. Wtedy będziemy głębiej spoglądać i żywiej świecić. Ale i nasze ciała staną się zarazem doskonalszymi i jeszcze mocniej świecić będą, jak nasz blask teraźniejszy. I nasze oczy, wzmocnione w stosunku użycia niebieskich rozkoszy, będą mogły używać i znosić ten blask zbyteczny.</pr>»./ 
<end id="e1335278026881-2234115381"/>Wtem oba chóry z tak wielkim zapałem,/ 
Tak jednozgodnie «Amen» wymówiły,/ 
Jakby pragnęły tej chwili z mogiły/ 
Wskrzeszonym, żywym przyoblec się ciałem,/ 
Może nie dla się, lecz dla swoich matek,/ 
Dla swoich ojców, drogich żon i dziatek,/ 
Dla wielu innych drogich im na ziemi,/ 
Wprzód nim się stały światłami wiecznemi./ 
I oto światła widziane okola<pe><slowo_obce>okolać</slowo_obce> --- dziś: okalać.</pe>/ 
Blask nowych świateł jakby aureola/ 
Słońca, gdy wschodzi na widnokrąg czysty<pr><slowo_obce>I oto światła (...) na widnokrąg czysty</slowo_obce> --- Poeta na planetę Mars, która według jego idei astronomicznej następuje po słońcu, tak szybko został wzniesiony, że od razu zdawało mu się, że na blask połączony obu tych świateł spoglądał i nowego blasku jeszcze od poprzedniego odróżnić nie mógł.</pr>./ 
Jak na początku wieczornego zmroku/ 
Nowe nam światła rzęśnieją<pe><slowo_obce>rzęśnieć</slowo_obce> (neol.) --- świecić; por. rzęsisty.</pe> z obłoku,/ 
Co być i nie być wydają się oku;/ 
Zdało się, że nowe widziałem istoty,/ 
Tworzące jakby obwód światła złoty,/ 
Opasujący te dwa kołowroty;/ 
Świętego ducha odblask rzeczywisty!/ 
Którego blaski tak się razem wzmogły,/ 
Że ich me oczy wytrzymać nie mogły./ 
Lecz Beatrycze, kiedym spojrzał na nią,/ 
Tak miała uśmiech piękny i uroczy,/ 
Że to widzenie musi być wbrew chęci/ 
W liczbie tych, które znikły z mej pamięci./ 
Ale wzmocnione, gdy podniosłem oczy,/ 
W końcu spostrzegłem, że sam z moją panią/ 
Wzniosłem się w sferę wyższego zbawienia<pr><slowo_obce>sam z moją panią wzniosłem się w sferę wyższego zbawienia</slowo_obce> --- Poeta wyraża się tu mową uczucia. Oznacza to, że uczuciem wzniesiony był na wyższą sferę, a tym samym bliższy był Boga, który jest najwyższym zbawieniem.</pr>./
Postrzegłem wyższy polot naszej jazdy/ 
Po nowym świetle, po uśmiechu gwiazdy,/ 
Co się czerwieńszym blaskiem zarumienia;/ 
Modlitwą, wspólną wszystkim sercom mową,/ 
Bogu za łaskę dziękowałem nową./ 
Jeszcze w mym sercu zarzewie jej tliło,/ 
Czułem, że była przyjętą i miłą./ 
Bo światła tak się wydały zatlone<pr><slowo_obce>Bo światła tak się wydały zatlone (...)</slowo_obce> --- Aluzja do krucjat, do rycerzy krzyżowych, którzy krew swą przelewali z nadzieją odzyskania Ziemi Świętej z rąk niewiernych. Poeta w ogólności widzi na planecie Mars wszystkich bojowników Chrystusa. Ich blask połączony przez przecięcie dwóch promieni tworzy kształt krzyża, te zaś dwa promienie, czyli dwie pręgi jasne ze swoimi małymi i wielkimi światłami poeta porównuje do drogi mlecznej.</pr>/ 
Wśród dwóch promieni i takie czerwone,/ 
Ażem rzekł: «Jak ty je zdobisz, o słońce!»/ 
<begin id="b1314112224857-3785641187"/><motyw id="m1314112224857-3785641187">Chrystus, Religia</motyw>Jak droga mleczna z gwiazd plejadą całą/ 
Wielkich i małych, swą liniją<pe><slowo_obce>liniją</slowo_obce> --- linią; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> białą/ 
Biegunów świata dotykając końce,/ 
Ślepi<pe><slowo_obce>ślepić</slowo_obce> --- tu: oślepiać.</pe> w szkła zbrojne oczy bystrowidza/ 
I najuczeńszych badaczy zawstydza,/ 
Tak świętych świateł gwiazdozbiór bogaty/ 
Pośrodku Marsa tworzył znak szanowny<pr><slowo_obce>znak szanowny</slowo_obce> --- To jest: krzyż.</pr>/ 
Jak połączone w kole dwa kwadraty./ 
Tu pamięć talent do pokory zniża,/ 
Bo się rozświecał Chrystus z tego krzyża,/ 
Gdzież porównania znajdę obraz równy?/ 
Kto swój krzyż chętnie na ramiona bierze/ 
I za Chrystusem idzie w świętej wierze,/ 
Co tu opuszczam, przebaczy, zaiste,/ 
Gdy na tym krzyżu ujrzy Cię, o Chryste!/ 
Od stóp do wierzchu krzyża, po ramionach/ 
Ruchome światła to w ściśnionych gronach,/ 
To się rozpierzchłe mrowiły bez końca,/ 
W starciu się iskrząc żywszymi blaskami.<end id="e1314112224857-3785641187"/>/ 
Tak widzim czasem w przyćmionej świetlicy,/ 
Drobnych atomów latająca rzesza/ 
Prostymi albo w zygzak linijami/ 
Słoneczny promień gronami obwiesza,/ 
Gdy ten zabłądzi przez szczel<pe><slowo_obce>szczel</slowo_obce> --- szczelina; tu: forma skrócona dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> okiennicy,/ 
Którą nas przemysł<pe><slowo_obce>przemysł</slowo_obce> --- tu: przemyślność, pomysłowość.</pe> broni od gorąca./ 
Jak struny arfy, gdy je wiatr potrąca,/ 
Tworzą szmer dźwięczny temu słuchaczowi,/ 
Co jego nuty wyraźnej nie złowi,/ 
Taki na krzyżu lał się dźwięk uroczy/ 
Ze świateł, jakie postrzegły me oczy,/ 
Który mą duszę przenikał zapałem,/ 
Chociaż ich hymnu sam nie rozumiałem./ 
Czułem, że śpiewa wysokie pochwały,/ 
Bo w nim te słowa najwyraźniej brzmiały:/ 
«Wstań i zwyciężaj!» choć szły mimo ucha,/ 
Jak temu, co nie rozumie, a słucha./ 
Miłość mnie taką pociągała siłą,/ 
Że dotąd żywiej serce me nie biło/ 
Do więzów, które dźwigać mi tak miło<pr><slowo_obce>Miłość mnie taką pociągała siłą (...) im wyżej jest z nas w niebo wzięta</slowo_obce> --- Poeta tak jest tym, co widział, zachwycony, że dotąd nic go tak żywo nie zapaliło miłością, nawet oczy Beatrycze. Co objaśnia przez myśl następującą: pieczęcie żywe (gwiazdy), które z góry swój blask i moc biorą, a niższym od siebie sferom tego blasku i mocy udzielają, im bliższe są arcysiły, tym większą piękność wyciskają. A on właśnie dla tego widoku tylko od Beatrycze oczu się odwrócił. Jednak uznaje poeta, że święta rozkosz, jaka świeci z Beatrycze oczu, bez przerwy nim władać będzie, ponieważ ta rozkosz stanie się czystszą, im wyżej ze sfery na sferę podnosić się będzie.</pr>!/ 
<begin id="b1314112479694-3128836277"/><motyw id="m1314112479694-3128836277">Miłość</motyw>Może ja mową zbyt zuchwałą błądzę,/ 
Kiedy śmiem niżej kłaść pod tą rozkoszą/ 
Niewysłowioną rozkosz podziwiania/ 
Uroczych oczu, gdzie gaszą me żądze./ 
Kto wie, że piękność nam światła odsłania/ 
Coraz to żywsze, im wyżej nas wznoszą,/ 
I żem w tej chwili w oczy mojej pani/ 
Nie patrzał, chociaż cały w niej i dla niej,/ 
Ten mnie, w czym siebie oskarżam, nie zgani,/ 
Wymówkę moją przyjmie choć w połowie/ 
I jasną prawdę dopatrzy w tej mowie:/ 
Bo się wysłowić nie da rozkosz święta,/ 
Czystsza, im wyżej jest z nas w niebo wzięta.<end id="e1314112479694-3128836277"/></strofa> 





<naglowek_rozdzial id="e47">Pieśń XV</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e48">5. Na Marsie (Ciąg dalszy). Kaciagwidy pochwała dawnych dobrych czasów Florencji.</akap>




<strofa id="e49"> 
Wola, przez którą tchnie zawsze życzliwość/ 
I miłość, której natchnienia są prawe,/ 
Jak przez złą wolę objawia się chciwość<pr><slowo_obce>Wola, przez którą tchnie (...) miłość (...) przez złą wolę objawia się chciwość</slowo_obce> --- Miłość prawdziwa objawia się wolą udzielania się drugim. Fałszywa zaś objawia się żądzą brania czegoś od drugich. Z natchnienia więc tej miłości prawdziwej zamilkli błogosławieni, żeby zadość uczynić życzeniu poety.</pr>,/ 
Tej liry dźwięczną uciszyła wrzawę,/ 
Aby spoczęły święte struny krzyża<pr><slowo_obce>święte struny krzyża</slowo_obce> --- Duchy błogosławione. Poeta symbolicznie nazywa je świętymi strunami, a krzyż, jaki formują te święte światła, lirą, na której te struny są naciągnięte.</pr>,/ 
Których strój mistrz ich podnosi, to zniża./ 
Mogłaż być głuchą takich istot rzesza/ 
Godziwym prośbom? Kiedy dla zachęty/ 
Abym ją prosił, przerwała śpiew święty./ 
Dowód, dlaczego żali się bez końca/ 
Kto z żądz doczesnych skrę znikomą skrzesza,/ 
A taką miłość od siebie odtrąca./ 
Jak nocą w jasnej powietrza przeźroczy,/ 
Szybko lecące światło meteoru,/ 
Rażąc nam dotąd obojętne oczy,/ 
Zdaje się gwiazdą, która miejsce zmienia,/ 
Prócz że z tej strony, skąd się zapłomienia/ 
I gaśnie, światło nie traci promienia;/ 
Tak z tej niebieskiej sfery gwiazdozbioru,/ 
Z prawego krańca prawie do stóp krzyża,/ 
Trzęsąc iskrami biegła gwiazda chyża./ 
Brylant ze swojej nie zerwał się nici<pr><slowo_obce>biegła gwiazda chyża (...) nie zerwał się nici</slowo_obce> --- Światłość błogosławionego zbliżyła się do poety od wierzchołka aż do stóp krzyża, nie odrywając się jednak od tegoż krzyża.</pr>,/ 
Śliznąc<pe><slowo_obce>śliznąc</slowo_obce> --- ślizgając; tu: forma skrócona dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> się tylko smugiem promienistym,/ 
Błyszczał jak ogień w alabastrze czystym./ 
Gdy wierzyć Muzie, jaką świat się szczyci,/ 
Nie mniej pobożnie twój cień, Anchizesie<pe><slowo_obce>Anchizes</slowo_obce> --- król Dardanos, syn Kapysa i Temiste. Został uwiedziony przez Afrodytę, która zstąpiła na ziemię pod postacią kobiety. Owocem tego spotkania był ich syn, Eneasz. Za przechwalanie się miłością Afrodyty został rażony przez Zeusa piorunem, przez co stracił wzrok lub okulał. Miał śmiertelną żonę Eriopis, z którą również miał dzieci.</pe>,/ 
Spotykał syna w elizejskim lesie<pr><slowo_obce>Gdy wierzyć Muzie (...) elizejskim lesie</slowo_obce> --- Tym błogosławionym, który tu mówi, jak dowiemy się niżej, jest Kaciagwida, prapradziad poety. Jego miłość i radość przez porównanie podobne są z miłością i radością Anchizesa, gdy spostrzegł żyjącego swojego syna Eneasza na Polach Elizejskich (Patrz: <tytul_dziela>Eneida</tytul_dziela>, księga IV, w. 680).</pr>:/ 
«O! Pełneś łaski Bogów, dziecię moje,/ 
Komuż jak tobie niebieskie pokoje/ 
Aż po dwa razy rozwarły podwoje<pr><slowo_obce>O! Pełneś łaski Bogów (...) rozwarły podwoje</slowo_obce> --- Te trzy wiersze w tekście oryginału są po łacinie pisane: <slowo_obce>O sanguis meus, o superinfusa/ Gratia Dei, sieut tibi, cui/ Bis unquam coeli ianua reclusa</slowo_obce>. Zapewne dla przypomnienia, że prapradziad poety mówił po łacinie, językiem wówczas powszechnym, gdy jeszcze język ludowy włoski wyrobiony nie był.</pr>!»/ 
Tak rzekła światłość; pełen cześci<pe><slowo_obce>cześci</slowo_obce> --- dziś popr. forma D.lp: czci.</pe> dla niej/ 
Z schylonym czołem stałem zadziwiony,/ 
Potem zwróciłem wzrok do mojej Pani,/ 
Pełen podziwu z tej i z drugiej strony./ 
Uśmiech promienny jako słońce w maju/ 
Błysnął w jej oczach blaskami takimi,/ 
Że ja myślałem oglądać moimi/ 
Dno mojej łaski i mojego raju<pr><slowo_obce>myślałem oglądać (...) dno (...) mojego raju</slowo_obce> --- [należy to rozumieć:] Myślałem, że już doszedłem do kresu mojej szczęśliwości zupełnej.</pr>./ 
Potem duch słodki dla ucha i oka/ 
Mówił przeze mnie niepojęte rzeczy;/ 
Treść jego mowy tak była głęboka./ 
On nie z rozmysłu, aby mówić ciemno,/ 
Lecz z konieczności snadź<pe><slowo_obce>snadź</slowo_obce> (daw.) --- może, przecież, zapewne.</pe> je krył przede mną,/ 
Bo wyższe były nad rozum człowieczy./ 
Lecz gdy łuk strunę odpuścił zapału,/ 
By lot słów zniżyć do celu pomału,/ 
W jaki wbić wolno strzałę rozumową,/ 
Pierwsze, com pojął, takie było słowo:/ 
«Chwała niech będzie w Trójcy Jedynemu,/ 
Co tak życzliwy nasieniu mojemu»./ 
I dodał: «Długą i słodką tęsknotę,/ 
Jakąm zaczerpnął<pe><slowo_obce>Jakąm zaczerpnął</slowo_obce> --- Jaką zaczerpnąłem.</pe>, czytając z zapałem/ 
W tej wielkiej księdze<pr><slowo_obce>W tej wielkiej księdze</slowo_obce> --- To jest: w Bogu.</pr>, gdzie czarno na białem/ 
Głoska swej treści nie zmieni na jotę,/ 
Tyś mi ugasił w tym świetle, skąd mówię,/ 
Za co dziękuję świętej białogłowie<pr><slowo_obce>Za co dziękuję świętej białogłowie</slowo_obce> --- Dzięki Beatrycze.</pr>,/ 
Która cię z grzechu wyzwoliwszy sidła,/ 
Abyś tu wzleciał, przypięła ci skrzydła./ 
Wierzysz, że twoja myśl do mnie przychodzi/ 
Od arcymyśli i błąd cię nie zwodzi,/ 
Jak się z jedności pięć i sześć rozwija<pr><slowo_obce>Jak się z jedności pięć i sześć rozwija</slowo_obce> --- Wszystkie liczby rozwijają się z rozmaitej jednostki. Podobnie wszystko rozwija się z Boga, wiecznej jedności źródła, z którego wszystko, co jest, wypływa.</pr>./
Przeto nie pytasz, kto jestem? Skąd płonie/ 
Blask mój weselej w tym wesołym gronie?/ 
Tak jest, jak wierzysz: tu wielcy i mali/ 
Patrzą w zwierciadło, gdzie jak w szybie fali,/ 
Nim co pomyślisz, twa się myśl odbija./ 
Lecz żeby miłość, w którą czujne oko/ 
Z ciągłym czuwaniem zatapiam głęboko,/ 
Która mi słodkie zaostrza łaknienie,/ 
Poczuła całe swe zadowolenie<pr><slowo_obce>Lecz żeby miłość (...) poczuła całe swe zadowolenie</slowo_obce> --- Prapradziad poety czytał wszystkie jego myśli w Bogu, lecz żeby miłość, do której duch jego wiecznie jest zwrócony, jeszcze bardziej orzeźwić, chce słyszeć praprawnuka mówiącego. Myśl dziwnie piękna! Cała jej wzniosłość i głębokość nie umknie zapewne uwagi czytelnika <tytul_dziela>Boskiej Komedii</tytul_dziela>.</pr>,/ 
Objaw twą wolę, śmiało wciel ją w słowo,/ 
Już mam dla ciebie odpowiedź gotową»./ 
Do Beatrycze potem wzrok zwróciłem,/ 
Co mnie słyszała wpierw, nim przemówiłem;/ 
Uśmiech jej w takiej świecił aureoli,/ 
Że podniósł w górę skrzydło mojej woli./ 
Więc rzekłem: «<begin id="b1314113428685-2785383242"/><motyw id="m1314113428685-2785383242">Bóg</motyw>Miłość i wiedza od chwili,/ 
Kiedyście pierwszą równość tu uczcili<pr><slowo_obce>Kiedyście pierwszą równość tu uczcili</slowo_obce> --- Tą pierwszą równością jest sam Bóg, jako początek harmonii wszech rzeczy. Kto tę pierwszą równość uznał, w tym miłość i mądrość są w równowadze.</pr>,/ 
W każdym z was w dziwnej stoją równowadze;/ 
Bo w słońcu, które na was blask swój zlewa,/ 
Światłem oświeca, a ciepłem zagrzewa,/ 
Tak w Nim podobne są te obie władze,/ 
Że przy nich wszystkie ziemskie podobieństwa/ 
Miałyby jeszcze pozór przeciwieństwa.<end id="e1314113428685-2785383242"/>/ 
Lecz moc i wola nasza, jako wiecie,/ 
Nierównym lotem buja w naszym świecie;/ 
Będąc śmiertelnym, tę nierówność czuję/ 
Sercem, gdy usta nie dosyć wymowne,/ 
Za twe ojcowskie przyjęcie dziękuję./ 
Wzbogacający to cacko kosztowne<pr><slowo_obce>cacko kosztowne</slowo_obce> --- To jest: krzyż złożony ze świateł błogosławionych.</pr>,/ 
Powiedz mi, błagam, żyjący Topazie,/ 
Jakim na ziemi zwano cię imieniem?»/ 
--- «Gałązko moja! drogaś mej osobie,/ 
Szczepu twojego ja jestem nasieniem»./ 
Taką odpowiedź dał mi Duch na razie,/ 
A potem mówił: «Ten, który dał tobie/ 
Nazwisko twoje, twój klejnot rodowy,/ 
Sto lat i więcej za grzech wielkiej buty/ 
Obchodzi pierwszy krąg góry czyśćcowej<pr><slowo_obce>za grzech wielkiej buty obchodzi pierwszy krąg góry czyśćcowej</slowo_obce> --- Pycha w staropolszczyźnie: <slowo_obce>buta</slowo_obce>. Stąd pochodny wyraz butny, czyli pyszny, czyści swój grzech w pierwszym kręgu czyśćcowym. Tu poeta wspomina swojego pradziada, od którego wziął nazwisko swoje rodowe Alighieri, a który, jak mówi, dla wielkiej swojej pychy od stu lat i więcej obchodzi pierwszy krąg góry czyśćcowej. Pycha albowiem panującą była wadą w całej rodzinie Alighierich. Do tej wady rodzinnej sam poeta przyznaje się w <tytul_dziela>Czyśćcu</tytul_dziela>, w pieśni XIII, gdzie mówi: ,,<slowo_obce>Troppa é piu la paura ond'é sospesa/ L'anima mia del tormendo di sotto/ Che gia l'oncarco di la giu mi pesa</slowo_obce>".</pr>;/ 
On, były syn mój, twoim jest pradziadem,/ 
Pomnij modlitwą i dobrym przykładem/ 
Skrócić mu zakres trudu i pokuty./ 
W starym obwodzie Florencyja<pe><slowo_obce>Florencyja</slowo_obce> --- Florencja; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe>, pomnę,/ 
Wciąż wiodła życie spokojne i skromne;/ 
Nie znała wieńców sadzonych perłami<pr><slowo_obce>Florencyja (...) nie znała wieńców sadzonych perłami</slowo_obce> --- Niegdyś za czasów starożytnej prostoty, niewiasty i dziewczęta nie starały się zdobić przyrodzonych swoich wdzięków sztucznymi ozdobami i błyskotkami.</pr>,/ 
Dla niej byłoby dziwo nad dziwami,/ 
Gdyby dla oka miał większe ozdoby/ 
Pas od tej, która go nosi, osoby./ 
Ojciec o córki nie troskał się szczęście,/ 
Skromnym jej wianem mierzył jej zamęście;/ 
Florenckie żony nie były bezdzietne,/ 
Sprzęty domowe proste, lecz szlachetne,/ 
Bo Sardanapal<pe><slowo_obce>Sardanapal</slowo_obce> --- ostatni, legendarny król Asyrii, uważany w starożytności za rozpustnego tyrana, który podpalił swój pałac i zginął w płomieniach wraz z dworem.</pe> celu ich użytku/ 
Jeszcze nie skrzywił przez rozpustę zbytku./ 
Nad Montemalo, co przepychem słynie,/ 
Ucellatoja wzniosła się niewiele<pr><slowo_obce>Nad Montemalo (...) Ucellatoja wzniosła się</slowo_obce> --- Montemalo, dziś Montemario, to góra blisko Rzymu, idąc do Witerbo. Uceellatoio: góra przy Florencji, idąc do Bolonii. Z jednej i drugiej góry widok miast sąsiednich rozwija się w całej ich rozciągłości.</pr>/ 
Choć ją, jak w blasku przewyższy w ruinie./ 
Berti, widziałem, nosił pas skórzany,/ 
A jego żona idąc od zwierciadła/ 
Nie rumieniła twarzy malowanej./ 
Norli i Wekjo<pr><slowo_obce>Berti, Nerli, Wekio</slowo_obce> --- starożytne florenckie rodziny za czasów poety.</pr> nie wstydził się radła<pe><slowo_obce>radło</slowo_obce> --- staroż. narzędzie rolnicze, służące do spulchniania ziemi.</pe>,/ 
Żony ich doma przędły swe kądziele<pe><slowo_obce>kądziel</slowo_obce> --- pęk włókien do przędzenia nici..</pe>./ 
Błogie niewiasty! A każda wiedziała,/ 
Że swoje kości w grobach ojców złoży,/ 
Że jej, gdy męża proch łzami oblała,/ 
Wdowiego łoża Frank nie scudzołoży./ 
Jedne czuwały nad kolebką dziatek,/ 
W pieluchach ucząc je tej mowy słodkiej,/ 
Tej pierwszej ojców radości i matek;/ 
Drugie, fruczące kręcąc kołowrotki<pe><slowo_obce>kołowrotek</slowo_obce> --- urządzenie do wytwarzania przędzy z włókien. </pe>,/ 
O sławnych mężach gwarzyły w swym kole,/ 
Co miała Troja, Rzym i Fiesole./ 
Większe wzbudziło dziwo w one lata/ 
Imię Saltrela niż dziś Cyncynata<pr><slowo_obce>Imię Saltrela (...) Cyncynata</slowo_obce> --- Salterello to sławny we Florencji z wykrętów prawnych adwokat. Cyncynat, znany ze skromnych cnót swoich Rzymianin, postawiony tu obok dla przeciwieństwa i dla dowodu, jak różne za czasów dawnych, a czasów poety były pojęcia o sławie nazwisk między ludnością florencką.</pr>./ 
W tak pięknych czasach, gdy wiek kwitnął złoty/ 
Obywatelstwa, pokoju i cnoty,/ 
Matka rodzajne gdy poczuła bóle,/ 
Wezwawszy w pomoc Marii Dziewicy,/ 
Zległa mnie dzieckiem zdrowym i wesołym/ 
I w starej naszej florenckiej chrzcielnicy<pr><slowo_obce>w starej naszej florenckiej chrzcielnicy</slowo_obce> --- Chrzcielnica ta znana jest z <tytul_dziela>Piekła</tytul_dziela> pieśni XIX.</pr>/ 
Kaciagwida na chrzcie imię wziąłem./ 
Zachęcon braci żonatych przykładem/ 
Z Ferrary żonę pojąłem kochaną,/ 
Przez nią w dom weszło twoje drugie miano<pr><slowo_obce>Przez nią w dom weszło twoje drugie miano</slowo_obce> --- Przez żonę prapradziada poety otrzymała rodzina jego, począwszy od pradziada przydomek: <slowo_obce>Alighieri</slowo_obce>; <slowo_obce>a Degli Elisei</slowo_obce> było pierwszym nazwiskiem rodowym poety.</pr>./ 
Potem poszedłem z cesarzem Konradem<pr><slowo_obce>poszedłem z cesarzem Konradem</slowo_obce> --- Prapradziad poety towarzyszył cesarzowi Konradowi w trzeciej jego krucjacie w roku 1147 i jako waleczny krzyżownik na Ziemi Świętej poległ śmiercią walecznych.</pr>/ 
Bić Saracenów: Konrad gdy ich pobił,/ 
Mnie znakiem swego rycerstwa ozdobił,/ 
Do tyla w bitwach cenił moje męstwo./ 
Saracen winą waszego pasterza/ 
Ziemie wam garnie, swój zabór rozszerza<pr><slowo_obce>Saracen winą waszego pasterza (...) swój zabór rozszerza</slowo_obce> --- Saraceni w tym czasie bezkarnie pustoszyli Włochy.</pr>./ 
Miecz Saracena wyzwolił mnie w boju/ 
Z nędz twego świata: a tak przez męczeństwo/ 
Tu do wiecznego przyszedłem pokoju». 
</strofa> 





<naglowek_rozdzial id="e50">Pieśń XVI</naglowek_rozdzial> 






<akap id="e51">Ciąg dalszy. Kaciagwida mówi o późniejszych dziejach i teraźniejszych stosunkach Florencji.</akap>



 
<strofa id="e52">O błahe nasze po krwi uszlachcenie!/ 
Jeśli na ziemi wzbijasz w pychę ludzi,/ 
Gdzie tak mdłe ducha naszego skłonienie;/ 
Rzecz ta podziwu już we mnie nie wzbudzi,/ 
Odtąd gdy próżny chwaliłem się z ciebie,/ 
Tam gdzie nie błądzą żądze, mówię, w niebie./ 
Ty jesteś płaszczem, co szybko się skraca,/ 
Jeśli z dnia na dzień zasługa lub praca/ 
Nowego sukna dla cię nie przykroi,/ 
Czas mknie z nożycą wkoło poły twojej./ 
Od <wyroznienie>Wy</wyroznienie><pr><slowo_obce>Wy</slowo_obce> --- Najpierw w Rzymie wprowadzony był zwyczaj do pojedynczej osoby w znak uszanowania przemawiać: Wy. Landino zapewnia, że już za jego czasów ta forma mowy wyszła z użycia. Tym ,,Wy" pozdrawia teraz poeta swojego prapradziada w dowód głębokiego uszanowania. Ale Beatrycze, która, najprawdopodobniej, że o świeckich rzeczach toczy się rozmowa, dlatego stoi na stronie, uśmiechem zwraca uwagę poety, że tu użycie tego ,,Wy" jest niestosowne: jak w romansie rycerskim wspomnianym w znanym z <tytul_dziela>Piekła</tytul_dziela> ustępie Franczeski z Rimini, służebnica przy pierwszym pocałowaniu kochanka przez Ginewrę, kaszlem swoją panią ostrzegła.</pr>, co pierwszy Rzym użył w swej mowie,/ 
A które potem jego potomkowie/ 
Z nowożytnego wygnali języka,/ 
Począłem mówić: przeto Beatryce/ 
Stojąc na stronie wpół się uśmiechnęła,/ 
Podobna do tej wiernej służebnicy,/ 
Co na błąd pierwszy Ginewry kaszlnęła,/ 
O czym szeroko powiada kronika./ 
<begin id="b1314113979023-424709640"/><motyw id="m1314113979023-424709640">Rodzina</motyw>«Wy» tak mówiłem, «ojcem mi jesteście./ 
Wy ośmielacie mówić mnie nareszcie,/ 
Wy tak wysoko mnie do się wznosicie,/ 
Że czuję wyższe i pełniejsze życie;/ 
Radość w me serce strumieniami wsięka<pe><slowo_obce>wsięka</slowo_obce> --- dziś popr.: wsiąka.</pe>,/ 
Serce radością wzbiera, lecz nie pęka./ 
Powiedz mi, droga krynico krwi mojej,/ 
Krew jakich przodków twoje źródło poi,/ 
Nad twą kolebką jakie przeszły lata?/ 
O Świętojańskiej powiedz mi owczarni<pr><slowo_obce>O Świętojańskiej powiedz mi owczarni</slowo_obce> --- To jest: o Florencji, której św. Jan jest patronem.</pr>/ 
Czy ludzie zgodni żyli w niej, nieswarni<pe><slowo_obce>nieswarny</slowo_obce> --- niekłótliwy; por. <slowo_obce>swarzyć się</slowo_obce>, <slowo_obce>swary</slowo_obce>.</pe>,/ 
Czy była w mężów dostojnych bogata?»<end id="e1314113979023-424709640"/>/ 
Jak się ożywia na wiatr żar w płomieniu,/ 
Tak na pieszczotę słów mych w okamgnieniu/ 
Światło jasnością żywszą się oblekło,/ 
Słodziej, lecz mową nie naszą tak rzekło<pr><slowo_obce>mową nie naszą</slowo_obce> --- Prapradziad poety, jak w pieśni poprzedniej, mówi tu po łacinie, ponieważ łacina za jego czasów była mową powszednią osób uczonych i wyżej kształconych.</pr>:/ 
--- «Od dnia, gdy pierwsze wymówiono <slowo_obce>Ave</slowo_obce>!/ 
Aż do dziś świętej, matki mej połogu,/ 
W którym mnie zległa, błogosławiąc Bogu,/ 
Pięćset pięćdziesiąt trzy razy Mars biegał/ 
Do stóp Lwa swego i ognie jaskrawe/ 
Wciąż ten planeta w lwim oku zażegał<pr><slowo_obce>Mars biegał (...) w lwim oku zażegał</slowo_obce> --- Dante, dla którego wiele powabu miała nauka astronomii, według obiegu planety Mars, która pięćset pięćdziesiąt trzy razy od naszej ery wstępowała w znak Lwa zodiakowy, a na bieg swój jednorazowy, wedle obliczeń tablic Ptolomeuszowych, potrzebuje 686 dni, 2 godzin i 29 minut, oblicza rok w którym się urodził i jego prapradziad, co przypada między rokiem 1090, a 1091.</pr>,/ 
Jam się urodził, gdzie przodkowie moi/ 
W tym samym miejscu rodzili się, żyli,/ 
W ostatniej miasta starego dzielnicy,/ 
Kędy ciekawy tłum mrowi się, ściska,/ 
Idąc na wasze doroczne igrzyska./ 
Dość o mych przodkach, skąd przyszli, czym byli?/ 
Milczeć tu raczej, nie mówić przystoi,/ 
Lud wtedy zdolny do miecza i zbroi/ 
Aż od posągu Marsa do Chrzcielnicy<pr><slowo_obce>od posągu Marsa do Chrzcielnicy</slowo_obce> --- Posąg Marsa stał na moście zwanym Ponte Vecchio, a więc: między posągiem Marsa a kościołem św. Jana.</pr>/ 
Składał część piątą dzisiejszej ludności;/ 
Ta dziś złożona z dziwnej mieszaniny,/ 
Z włóczęgów z Kampi, Certaldo, Figiny<pr><slowo_obce>z Kampi, Certaldo, Figiny</slowo_obce> --- Tak zwane sąsiednie okolice, które miasto Florencja w swój obwód wcieliło.</pr>./ 
Dawniej krew strzegła w rodzimej czystości,/ 
Do rzemieślnika od barońskiej mości./ 
Lepiej by było miedzą szachowaną/ 
Przytykać do nich, jak graniczną ścianą,/ 
Z strony Gulazzo albo Trespiano<pr><slowo_obce>Gulazzo (...) Trespiano</slowo_obce> --- Okolice Florencji.</pr>,/ 
Niźli mur miasta mieć zapowietrzony/ 
Gawiedzią z Signy i Agugliony<pr><slowo_obce>z Signy i Agugliony</slowo_obce> --- Okolice Florencji.</pr>,/ 
Co wzrok wyszczerza lichwą zaostrzony./ 
Gdyby nie będąc Florencyja<pe><slowo_obce>Florencyja</slowo_obce> --- Florencja; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> płochą,/ 
Dziś dla Cezara nie była macochą,/ 
Lecz kochającą matką swego syna,/ 
Kramarz nie hańbiąc nazwy florentyna<pe><slowo_obce>florentyn</slowo_obce> --- mieszkaniec Florencji; florentyńczyk.</pe>,/ 
Do Simifonti wróciłby, jak trzeba<pr><slowo_obce>Simifonti</slowo_obce> --- Miasteczko w Toskanii.</pr>,/
Gdzie jego ojciec chodził, żebrząc chleba./ 
Dziś w Montemurlo siedzieliby Konti,/ 
Cerchi w Akonie, a Buondelmonti/ 
W Waldegriewe. <begin id="b1335366008118-144571054"/><motyw id="m1335366008118-144571054">Miasto</motyw>Mieszanina osób/ 
Zawsze na miasta działa w zgubny sposób,/ 
Do zła ma dosyć zarodów, jak wiele/ 
Razem pokarmów natłoczonych w ciele.<end id="e1335366008118-144571054"/>/ 
Byk ślepy prędzej niźli ślepe jagnie<pe><slowo_obce>jagnie</slowo_obce> --- dziś popr.: jagnię.</pe>/ 
Może się potknąć lub zagrzęznąć w bagnie;/ 
Pięć szpad nie tyle ran śmiertelnych zada,/ 
Co może czasem zadać jedna szpada./ 
Spojrzyj na mury Luni i Chiuzy,/ 
Na Synigaglją, ruina i gruzy!/ 
Słysząc, jak świetne wygasnęły<pe><slowo_obce>wygasnęły</slowo_obce> --- dziś popr.: wygasły; tu: forma wydłużona dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> rody,/ 
Mniej dziwnym zda się, gdy kres mają grody./ 
Wszystko co wasze, tak jak wy umiera,/ 
Lecz śmierć czasami zakrywa swe skutki/ 
W niektórych rzeczach, bo wasz żywot krótki./ 
Jak księżyc wznosząc, to zniżając fale,/ 
Morzom ich brzegi daje i zabiera,/ 
Szczęście z twym miastem tak igra niestale./ 
A więc nie będzie rzecz dziwna i nowa,/ 
Że świetność domów florenckich rodowa<pr><slowo_obce>świetność domów florenckich rodowa (...)</slowo_obce> --- Tu skracam objaśnienia dawnych rodzin florenckich, mające interes wyłączny dla samych Włochów, objaśniając to tylko, co jest do zrozumienia tekstu koniecznie potrzebne.</pr>/ 
Zgasła i spadła z potęgi swej wierzchu,/ 
Chociaż ich sława ginie w czasów zmierzchu./ 
Już Filipesków, Alberigów domy,/ 
Widziałem, przeszły jako cień znikomy./ 
Niegdyś przy bramie, gdzie zdradą szkaradną/ 
Łódź obciążona dzisiaj tonie na dno,/ 
Stał Rawignanów dom, skąd hrabia Gwido/ 
I wszyscy z krwi tej rozrodzeni idą./ 
Już De la Pressa z chlubą rodowitą/ 
Umiał sprawować rzecząpospolitą;/ 
Już Galigajo dla herbowej cześci<pe><slowo_obce>cześci</slowo_obce> --- dziś popr. forma D.lp: czci.</pe>/ 
Miecz swój wyzłacał po wierzch rękojeści,/ 
Już herb Kolumna zdobił ściany dworca<pr><slowo_obce>herb Kolumna</slowo_obce> --- Herb rodziny Pigli.</pr>;/ 
Świetniał Sachetti, Sifanti i Galli,/ 
I ci wielmożni, którym wstyd twarz pali,/ 
I ich potomkom, na wspomnienie korca<pr><slowo_obce>wstyd twarz pali (...) na wspomnienie korca</slowo_obce> --- Jeden z członków szlachetnej rodziny Kiaramonti, zarządzający publicznymi zbożowymi spichrzami, zmniejszył korzec, jakim zboże mierzono, wyjmując z niego jedną deskę. Za to fałszerstwo skazany został na śmierć.</pr>,/ 
Szczep już był wielki, z którego Kalfuci/ 
Swoje rodowe latorośle wiedli;/ 
Za mnie, pamiętam, Sizzi, Arriguci,/ 
W kurulskich krzesłach z powagą zasiedli;/ 
Dumne, dziś uschłe szczepy florentynów/ 
Pęczniały kwiatem wielkich cnót i czynów./ 
Tacy ojcowie, o krwi ich obrazo!/ 
Byli tych synów, którzy każdą razą/ 
Nim na biskupa padnie los wyboru,/ 
Tuczą się chlebem biskupiego dworu<pr><slowo_obce>Tuczą się chlebem biskupiego dworu</slowo_obce> --- Wspólny przodek tych rodzin fundatorem był biskupstwa we Florencji. Potomkowie jego, czy z woli testamentowej fundatora, czy ze zwyczaju przyjętego dowolnie, w czasie nim nastąpił obiór nowego biskupa, zarządzali dobrami biskupimi, jedli i pili na zamku biskupim, aż nowo obrany biskup w jego progi wstąpił.</pr>/ 
Ów ród nowotny<pr><slowo_obce>ród nowotny</slowo_obce> --- Rodzina Adimari.</pr>, co z głupstwa i pychy/ 
Jak smok srożeje, kto odeń ucieka,/ 
Pokaż mu zęby lub kiesę z daleka,/ 
Stoi przed tobą jak baranek cichy;/ 
Już wzrastał w górę, ale z krwi tak lichej,/ 
Aże się zmarszczył Ubertin Donato,/ 
Gdy go teść jego pokumał z krwią taką./ 
Już z Fiesoli przybył Kaponsako,/ 
Kupczyć na rynku towar przemycany;/ 
Już jakiś Gjuda, jakiś Infangato/ 
Między celniejsze liczył się mieszczany./ 
Nowotna szlachta świeżo ozdobiona/ 
Rycerskim krzyżem wielkiego Hugona<pr><slowo_obce>Hugo</slowo_obce> --- markiz toskański, namiestnik cesarza Ottona III w księstwie Toskańskim.</pr>/ 
Którego chwałę cześci<pe><slowo_obce>cześci</slowo_obce> --- dziś popr. forma 3 os.lp: czci.</pe> pamięć wasza/ 
Doroczną ucztą w dzień święta Tomasza,/ 
Do dzisiaj błyszczy szlacheckim klejnotem./ 
Niejeden herb swój dzierzgający złotem/ 
Na stronę ludu przerzucał się potem<pr><slowo_obce>Niejeden herb (...) na stronę ludu przerzucał się potem</slowo_obce> --- Dumna szlachta florencka, komesy i barony, widząc, że stan mieszczański rej wodzi w sprawach rzeczypospolitej, a zazdrosnym okiem patrząc na posiadane przez mieszczaństwo urzędy, często szukając popularności między ludem, przechodziła na jego stronę.</pr>;/ 
Jeszcze by Borgo więcej był spokojny,/ 
Gdyby go sąsiad nie podszczuł do wojny./ 
Dom, skąd się wasze poczęły boleści,/ 
A skąd przez słuszną sprawiedliwość bożą/ 
Tak rozmnożone jeszcze się umnożą,/ 
Dom ten w powszechnej współziomków żył cześci./ 
Buondelmonte! W złeś rady uwierzył,/ 
Żeś z takim domem krwi twej nie sprzymierzył<pr><slowo_obce>W złeś rady uwierzył, żeś z takim domem krwi twej nie sprzymierzył</slowo_obce> --- Dom Amidei. Z tego domu Buondelmonte miał pojąć żonę, ale wiatr stronnictwa politycznego w inną stronę jego serce odwrócił. Poeta życzy mu, żeby jadąc do swoich dóbr w okolicach Florencji, utonął w rzece Emie, która tę drogę przecina. Życzenie poety sprawdziło się w połowie, bo ten sam Buondelmonte zamordowany został na moście pod posągiem Marsa.</pr>/ 
Spadło by z wielu ciężkie smutków brzemię,/ 
Gdyby Bóg ciało twe darował Emie./ 
Gdyś po raz pierwszy przejeżdżał tą rzeką,/ 
Trzebaż, by posąg, co na moście stoi/ 
Twą krwią zbroczyli współziomkowie twoi,/ 
Za którą teraz krwi strumienie ciekną<pr><slowo_obce>Za którą teraz krwi strumienie ciekną</slowo_obce> --- Ze śmiercią Buondelmonta pokój Florencji został zakłócony i krew się lała w wojnie domowej.</pr>./ 
Z tymi i wielu innymi rodami,/ 
Byt Florencyi był arcyszczęśliwy,/ 
Nikt w niej ze smutku nie zalał się łzami./ 
Lud jej był sławny, a tak sprawiedliwy,/ 
Że jej herbowy kwiat, lilija biała<pr><slowo_obce>lilia biała</slowo_obce> --- Herb Florencji wskutek kłótni gwelfów z gibelinami często był szargany i jak chorągwie zdobyte na nieprzyjacielu, zwycięskie stronnictwo gibelinów chorągiew miasta z tym herbem w znak pogardy wierzchołkiem do ziemi obracało.</pr>/ 
Z ostrzem swej włóczni w dół się nie zginała,/ 
Nigdy niezgody krwią nie sczerwieniała<pr><slowo_obce>lilija biała (...) sczerwieniała</slowo_obce> --- gwelfowie florenccy później za herb do swojej chorągwi zamiast lilii białej, czerwoną przyjęli.</pr>».</strofa> 




 


<naglowek_rozdzial id="e53">Pieśń XVII</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e54">Ciąg dalszy. Kaciagwida przepowiada poecie wygnanie jego, gościnny pobyt u Kangranda, sławę jego poematu, upatrując w Dantem powołanego kaznodzieję i nauczyciela.</akap>
 



<strofa id="e55"> 
<begin id="b1314114459230-604338777"/><motyw id="m1314114459230-604338777">Matka</motyw>Syn nieroztropny, co pytał rodzicy<pr><slowo_obce>Syn nieroztropny (...)</slowo_obce> --- Faeton, który złym kierowaniem słonecznego wozu przestrogą jest dla rodziców, żeby nieroztropnym prośbom swoich synów nie ulegali. Zapytał nieroztropnie swoją matkę: kto był jego ojcem, Apollo czy Epafus? Podobnie poeta pyta myślą Beatrycze, chcąc się najpierw przekonać, czy to wszystko jest prawdą, co on w <tytul_dziela>Piekle</tytul_dziela> i w <tytul_dziela>Czyśćcu</tytul_dziela> o swojej przyszłości słyszał.</pr>,/ 
Czy prawda, że był bez ojca poczęty,/ 
Dotąd jest jeszcze przestrogą dla matek,/ 
By mniej słabymi były dla swych dziatek.<end id="e1314114459230-604338777"/>/ 
Takim się wydać mogłem Beatrycy/ 
I tej światłości promiennej i świętej,/ 
Która wpierw dla mnie swe miejsce zmieniła./ 
Dlatego moja Pani tak mówiła:/ 
«Wyrzuć na zewnątrz cały zapał chęci,/ 
Z wiernym odciskiem wewnętrznej pieczęci;/ 
Nie, żeby z nas kto mógł coś więcej wiedzieć/ 
Przez twoje słowa: co myślisz w tej dobie?/ 
Lecz, żebyś śmiał swe pragnienie powiedzieć,/ 
A drugi słysząc, podał napój tobie»./ 
--- «<begin id="b1314114718903-3635932186"/><motyw id="m1314114718903-3635932186">Wizja</motyw>Drogi mój szczepie, coś wrósł tak wysoko!/ 
Jak rozum ziemski widzi, że nie może/ 
Dwóch kątów tępych zamykać trójroże<pr><slowo_obce>Jak rozum ziemski widzi, że nie może dwóch kątów tępych zamykać trójroże (...) rzeczy (...) czym być mają, tak widzi twe oko</slowo_obce> --- Ty widzisz przyszłość z taką jasnością i pewnością, z jaką rozum ludzki widzi prawdy matematyczne.</pr>,/ 
Przygodne rzeczy, nim się staną w sobie/ 
Tym, czym być mają, tak widzi twe oko,/ 
Patrząc w zwierciadło, które ci odbija/ 
Czas przyjść mający, jak ten, który mija./ 
Gdy mnie Wirgili wodził drogą nową/ 
Przez świat umarłych i na górę ową,/ 
Gdzie dusze skrucha i pokuta leczy,/ 
Słyszałem wróżbę przyszłości surową:/ 
Lecz ja odtrącę cios, co mnie uderzy,/ 
Nieporuszony jak czworobok wieży./ 
Dlatego rad bym wcześniej i powoli/ 
Oswoić siebie z grozą przyszłej doli;/ 
Grot przewidziany nie tak nas kaleczy<end id="e1314114718903-3635932186"/>»./ 
Z woli mej Pani tak mówiłem śmiało/ 
Do światła, co wprzód ze mną rozmawiało,/ 
Wyznając przed nim moją żądność całą./ 
I nie przez ciemną słów myśli zawiłość,/ 
Jaką wyrocznie starożytne słyną,/ 
Straszące ludy ogłupiałe w grzechu,/ 
Wpierw nim odkupił świat Baranek Boży,/ 
Lecz jasnym słowem, treściwą łaciną,/ 
Odpowiedziała ta ojcowska miłość,/ 
Zamknięta w świetle, lecz widna z uśmiechu/ 
Tejże światłości, w której się zamyka./ 
--- «<begin id="b1314114825450-3200380737"/><motyw id="m1314114825450-3200380737">Wizja</motyw>Przygodne rzeczy, co przypadek tworzy/ 
W granicach zmysłów, w świecie podsłonecznym,/ 
Wszystkie pod wzrokiem kształtują się wiecznym,/ 
Lecz zeń konieczność nie więcej wynika,/ 
Jak obraz łodzi z oka podróżnika,/ 
Płynącej prądem swobodnym potoku:/ 
Zeń, jak z organu harmonija<pe><slowo_obce>harmonija</slowo_obce> --- harmonia; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> słodka/ 
Wchodzi do uszu, odbija w mym oku/ 
Smutny swój obraz czas, co ciebie spotka.<end id="e1314114825450-3200380737"/>/ 
Jak Hipolita wygnała macocha,<pr><slowo_obce>Hipolit</slowo_obce> --- syn Tezeusza, został wygnany z Aten za to, że nie chciał się godzić na występny zapał swojej macochy Fedry odpowiedzieć; a Fedra, mszcząc się obrazy miłości własnej, oskarżyła go przed swoim mężem, jakoby na jej cześć niewieścią nastawał.</pr>/ 
Wyżenie<pe><slowo_obce>wyżenie</slowo_obce> (daw.) --- wygna.</pe> ciebie Florencyja<pe><slowo_obce>Florencyja</slowo_obce> --- Florencja; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> płocha;/ 
Tego chcą, wszyscy naglą twe wygnanie,/ 
Przez tychże samych, niesłychana zbrodnia,/ 
Co tym zajęci, wkrótce się to stanie,/ 
Tam, gdzie Chrystusem radzi kupczą co dnia/ 
Już wrogi twoje wabią cię na harce,/ 
Już ostrzą bronie twojej krwi łakome/ 
I jak się dzieje, sąd zwycięskiej strony/ 
Przysądzi winę stronie zwyciężonej;/ 
Lecz zemsta boża przyjdzie dać widome/ 
Świadectwo prawdzie, tej zemsty szafarce./ 
Porzucisz drogie osoby i rzeczy,/ 
Ten grot wygnania najsrożej kaleczy;/ 
Poznasz, jak gorzką zaprawiony solą/ 
Chleb cudzy dany nie z gościnną wolą;/ 
Poznasz, jak przykro, bodaj się nie rodzić,/ 
Po cudzych schodach wstępować i schodzić!/ 
A co najwięcej zgarbi twe ramiona,/
To ciżba głupia z tobą potępiona,/ 
Niewdzięczna, podła; jej gniew ją uzbroi/ 
Przeciwko tobie; nie ty, ale ona/ 
Mieć będzie czoło od wstydu czerwone./ 
Gdy tym dowiedzie zwierzęcości swojej,/ 
<begin id="b1335384168790-3984445728"/><motyw id="m1335384168790-3984445728">Polityka</motyw>Pięknie ci będzie, żeś umiał w potrzebie/ 
Własne stronnictwo wyrobić sam z siebie./ 
<end id="e1335384168790-3984445728"/>Pierwszą tułacza ulgę i zachronę/ 
Znajdziesz w uprzejmej Lombarda gościnie,/ 
Który ma w herbie orła na drabinie<pr><slowo_obce>Lombarda (...) który ma w herbie orła na drabinie</slowo_obce> --- Orzeł siedzący na drabinie był to herb Skaligerów. Wiersze te odnoszą się do pierwszego schronienia wygnańca poety i długiego jego pobytu w czasie wygnania w Weronie.</pr>/ 
Jego życzliwy dla ciebie dostatek/ 
Tak zrówna ściśle i prośbę, i datek,/ 
Że co na końcu kładzie pańska duma,/ 
Stanie się pierwszym między wami dwoma./ 
Na jego dworze rośnie dzieciuch mężny,/ 
Co wpływ tej gwiazdy poczuł tak potężny<pr><slowo_obce>dzieciuch mężny, co wpływ tej gwiazdy poczuł tak potężny</slowo_obce> --- Wielki Can della Scala urodzony pod gwiazdą Marsa.</pr>,/ 
Że męstwem zrówna pierwsze bohatery./ 
Niepostrzeżony jeszcze dziś od ludów,/ 
Bo nad nim krążą lat dziewięć te sfery:/ 
Lecz nim Gaskończyk Henryka omami<pr><slowo_obce>Gaskończyk Henryka omami</slowo_obce> --- Papież Klemens V i cesarz Henryk VII.</pr>,/ 
On jak mąż wielki zabłyśnie cnotami,/ 
Pogardą bogactw i znoszeniem trudów./ 
Śmiało licz na nim<pe><slowo_obce>licz na nim</slowo_obce> --- dziś popr.: licz na niego.</pe>, on pełen szczodroty,/ 
Jego wróg tej mu nie zaprzeczy cnoty;/ 
Przezeń się ludzi przeobrazi mnóstwo,/ 
Bogactwo zniży, podniesie ubóstwo./ 
Co rzekłem o nim proroczym językiem,/ 
Zapisz w pamięci, lecz nie mów przed nikim»./ 
I mówił rzeczy niepodobne<pe><slowo_obce>niepodobne</slowo_obce> --- dziś: nieprawdopodobne.</pe> prawie/ 
Dla tych, co będą widzieć je na jawie./ 
«Synu,» rzekł w końcu «oto są przyczyny,/ 
Dlaczegoś słyszał wróżby rozmaite,/ 
Oto zapadnie przed tobą ukryte/ 
W czasie, co pędzi lata, dni, godziny./ 
<begin id="b1314114985071-104431955"/><motyw id="m1314114985071-104431955">Zazdrość, Kara</motyw>Nie zazdrość ziomkom ich złości i zdrady,/ 
Nim wyszaleje wściekłość ich zawzięta,/ 
Dożyjesz przez nich zasłużonej chłosty<end id="e1314114985071-104431955"/>»./ 
Gdy znak milczeniem dała dusza święta,/ 
Że już dosnuła wątek swej rozmowy,/ 
Do której dałem pierwszą nić osnowy;/ 
Jako wątpiący, co zasięga rady/ 
Osoby w zdaniu mającej sąd prosty,/ 
Przy tym z miłością patrzącej mu w duszę,/ 
Począłem mówić: <begin id="b1314115052625-642901582"/><motyw id="m1314115052625-642901582">Prawda, Strach</motyw>«Ojcze, widzę z trwogą,/ 
Jak czas rumaka już bodzie ostrogą,/ 
Pod jeźdźcem rumak wyciąga się dzielny,/ 
Ku mnie jak wicher pędzi wiatronogi,/ 
Aby mi cios swój dać uczuć boleśniej;/ 
Przeto w przezorność uzbroić się muszę,/ 
Ażebym, tracąc własny kąt tak drogi,/ 
Nie stracił cudzych przez gorycz mej pieśni<pr><slowo_obce>Ażebym, tracąc własny kąt (...) nie stracił cudzych przez gorycz mej pieśni</slowo_obce> --- poeta martwi się, żeby gorzkie prawdy, które w swojej <tytul_dziela>Boskiej Komedii</tytul_dziela> o współczesnych sobie powiedział, nie przysporzyły mu tylu nieprzyjaciół, że wygnany z Florencji nigdzie w końcu nie znajdzie schronienia.</pr>./ 
Tam niżej, w ciemnej i strasznej otchłani,/ 
Gdzie duch w goryczy żyje nieśmiertelnej,/ 
I na wierzchołku góry bliższej słońca,/ 
Skąd mnie porwały oczy mojej Pani,/ 
Z gwiazdy na gwiazdę wędrując bez końca,/ 
Tylem się rzeczy nasłuchał, dowiedział,/ 
Dla wielu, gdybym wiernie je powiedział,/ 
Treść ich byłaby może zbyt gryząca./ 
Jeślim przyjaciel prawdy bojaźliwy,/ 
Lękam się wiek mój przeciągnąć sędziwy/ 
Wśród tych, co żyjąc życiem pasożytnym,/ 
Czas teraźniejszy nazwą starożytnym».<end id="e1314115052625-642901582"/>/ 
Skarb, jaki moje oczy wyszukały/ 
W tej sferze, blaskiem wyiskrzył się cały,/ 
Jak w złotym lustrze odbite promienie;/ 
I tak przemówił: «<begin id="b1314115131012-2115368442"/><motyw id="m1314115131012-2115368442">Prawda</motyw>Kto swoim nieczyste/ 
Lub cudzym wstydem obciążył sumienie,/ 
Gorycz twej mowy poczuje, zaiste:/ 
Całe, nie kłamiąc, objaw twe widzenie,/ 
Jak je widziałeś; przysłowie poucza,/ 
Niech się ten drapie tam, gdzie świerzb dokucza<pr><slowo_obce>Niech się ten drapie tam, gdzie świerzb dokucza</slowo_obce> --- Włoskie przysłowie: <slowo_obce>Lascia pur gratter dov'e la rogna</slowo_obce>.</pr>,/ 
Bo choć twa mowa zrazu niesmak sprawi,/ 
Lecz za to pokarm żywotny zostawi/ 
Temu, kto dobrze ją w myśli przetrawi./ 
Twój krzyk to zrobi, co wiatr, który bierze/ 
Za cel swych szturmów co najwyższe wieże,/ 
Co piorun bijąc w wyższe drzewa boru.<end id="e1314115131012-2115368442"/>/ 
Dlatego tobie, tu na każdej sferze,/ 
Niżej na górze i w otchłani płaczu,/ 
Wskazano dusze sławą notowane./ 
Bo nie zatrzymasz uwagi w słuchaczu/ 
Przykładem wziętym z powszedniego wzoru,/ 
Z czynów, co przeszły zaledwo dojrzane». 
</strofa> 





<naglowek_rozdzial id="e56">Pieśń XVIII</naglowek_rozdzial> 






<akap id="e57">Zakończenie. Kaciagwida wymienia Jozuego, Machabeusza, Karola, Rolanda Godofreda z Bulionu, Gwiskarda i innych. 6. Ku Jowiszowi, gwieździe sprawiedliwych monarchów. Duchy tworzą swym szeregiem słowa <slowo_obce>Diligite justitiam</slowo_obce> itd., potem orła. Skarga na stolicę apostolską.</akap>




<strofa id="e58"> 
Już w sobie światłość cieszyła się błoga<pr><slowo_obce>światłość cieszyła się</slowo_obce> --- Duch prapradziada poety.</pr>,/ 
Sama ze swoją myślą tajemniczą,/ 
Ja z moją, słodycz miarkując goryczą<pr><slowo_obce>Ja (...) słodycz miarkując goryczą</slowo_obce> --- To jest słodycz bezmierną, jaką czuł z rozmowy z tym duchem, miarkował goryczą smutnych dla siebie przepowiedni, jakie jemu ten duch objawił.</pr>./ 
Niewiasta, która wiodła mnie do Boga<pr><slowo_obce>Niewiasta, która wiodła mnie do Boga</slowo_obce> --- Beatrycze, w znaczeniu symbolicznym teologia.</pr>,/ 
Mówiła: «Myślom daj inny kierunek,/ 
Myśl, żem jest bliska tego, który wchodzi/ 
W boleść skrzywdzonych, ból krzywdy łagodzi»./ 
Jam się obrócił cały ku głosowi/ 
Pocieszycielki, co tak słodko mówi./ 
Ile ja wtedy i z jakim zapałem/ 
W świętych jej oczach miłości widziałem,/ 
Tu łamię pędzel na ten wizerunek;/ 
Nie tylko, że nie ufam w moje słowa,/ 
Lecz i przez słabość umysłu powszednią,/ 
Który rzecz wyższą nad siebie nie może/ 
Wysłowić, gdy mu łaska nie pomoże./ 
To tylko powiem, że jej słodka mowa/ 
Gdym patrzył na nią, tak w sercu utkwiła,/ 
Aż mnie z żądności wszelkiej wyzwoliła./ 
Podczas gdy wieczna rozkosz bezpośrednio/ 
Opromieniając Beatrycze lica,/ 
Mnie ich natchnionym upaja wyrazem,/ 
Ona z uśmiechem, co duszę zachwyca,/ 
«Odwróć się» rzekła «i słuchaj zarazem,/ 
Nie tylko w oczach moich jest raj cały»./ 
A jak uczucie w twarzy się maluje,/ 
Gdy silne całą duszę opanuje,/ 
Tak w blasku, w iskrach tej światłości świętej,/ 
Do której moje oczy się zwracały,/ 
Poznałem wolę i chęć jej tajemną/ 
Mówienia jeszcze o czymkolwiek ze mną./ 
I w dobrotliwie rozmowie poczętej/ 
Tak rzekła: --- «Na tej, patrz, piątej gałęzi/ 
Wierzchołkiem swoim żyjącego drzewa<pr><slowo_obce>Na (...) piątej gałęzi wierzchołkiem swoim żyjącego drzewa</slowo_obce> --- To jest drzewo raju, przez którego piątą gałąź, poeta wyobraża piątą gwiazdę, Marsa, a przez jego wierzchołek Boga.</pr>,/ 
Na którym owoc w kwiecie i zawięzi/ 
I liść zielony bez przerwy powiewa,/ 
Są duchy wiecznym szczęśliwe zbawieniem,/ 
Które przed swoim tu wniebowstąpieniem/ 
Tak wielką sławą słynęły na ziemi,/ 
Że każdą Muzę wzbogaciłbyś niemi./ 
Patrz na ramiona oto tego krzyża,/ 
Każdy, którego nazwę po imieniu,/ 
To samo tobie zrobi w okamgnieniu,/ 
Co w chmurze robi jej iskra tak chyża<pr><slowo_obce>Co w chmurze robi jej iskra tak chyża</slowo_obce> --- Wszystko, co pobudza nową miłość i nową radość błogosławionych duchów, ożywia większym blaskiem światło, jakim są otoczone, co już widzieliśmy nieraz.</pr>»./ 
I wtem widziałem, jak światło olbrzymie/ 
Przeszło po krzyżu, Jozue na imię,/ 
Prędzej niż wyraz głos wymówić zdołał;/ 
Machabeusza gdy na imię wołał,/ 
Widziałem, oto druga światłość śmiga,/ 
Kręcąc się w kółko jak frucząca cyga<pr><slowo_obce>frucząca cyga</slowo_obce> --- Cyga, to jest bąk, kręciołka, która spuszczona ze sznurka lub rzemiennego paska dla zabawy dzieci kręci się po podłodze. Wyraz używany przez wielu dawnych poetów naszych. Dante w tekście oryginału mówi przez porównanie, że radość była biczem, czyli sznurem tej kręciołki.</pr>./ 
Karloman, Roland! Gdy głos w kolej woła,/ 
Wzrok mój na krzyżu wysoko, wysoko,/ 
Ścigał dwa światła, jak myśliwca oko/ 
Tropi w powietrzu lot swego sokoła./ 
I na tym krzyżu w kolej Guiskarda/ 
Przebiegły światła Godfreda, Ryszarda<pr><slowo_obce>Guiskarda (...) Godfreda, Ryszarda</slowo_obce> --- Robert Guiscard, sławny bohater normandzki, który pobił Saracenów i z Włoch wypędził. Godfred de Bouillon, zdobywca Ziemi Świętej, którą wyrwał z rąk niewiernych. Ryszard także rycerz krzyżowy.</pr>./ 
Wtenczas zmieszane z drugimi światłami,/ 
Równie szybkimi wirując kręgami,/ 
Dowiodło światło, co do mnie mówiło,/ 
Jakim śpiewakiem w chórze niebios było./ 
Spojrzałem w lewo, aby w Beatrycy/ 
Czytać powinność moją, z jej źrenicy,/ 
Z jej słów i gestów: i widziałem oczy/ 
Takie wesołe, wzrok jej tak uroczy,/ 
Którym swe wszystkie zgasiła spojrzenia,/ 
Nawet ostatni wzrok pełen natchnienia./ 
A jako człowiek, kiedy dobrze robi,/ 
Przez żywszą rozkosz spostrzega w istocie,/ 
Że sam z dnia na dzień postępuje w cnocie,/ 
Podobnie w moim kolistym obrocie,/ 
Zdało się, z niebem łuk większy pisałem,/ 
Patrząc na moją panią, jak się zdobi/ 
Blaskiem i światłem więcej doskonałem./ 
A jak rumieniec z białej twarzy panny/ 
Znika, nim oczy podniesie spuszczone,/ 
Tak szybko w chwili, gdym wzrok zwrócił w stronę,/ 
Po złagodzonej białości spostrzegłem,/ 
Że już na szóstą gwiazdę nieba wbiegłem<pr><slowo_obce>Po złagodzonej białości spostrzegłem, że już na szóstą gwiazdę nieba wbiegłem</slowo_obce> --- Planeta Mars zwykle kiedy wschodzi, świeci blaskiem czerwonym, a planeta Jowisz blaskiem białym.</pr>./
W tej Jowiszowej pochodni widziałem,/ 
Jak świętych świateł migot nieustanny/ 
Przedstawiał oczom nasze abecadło./ 
Jak opuszczając ponadrzeczne żery,/ 
Wesoło w górę podnoszą się ptaki,/ 
I z siebie samych na zgłosek zwierciadło/ 
Liniję<pe><slowo_obce>liniję</slowo_obce> --- linię; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> długą tworzą, to zygzaki;/ 
Tak święte w środku swych świateł istoty/ 
Lecąc, śpiewały i na tle tej sfery/ 
To <wyroznienie>D</wyroznienie>, to <wyroznienie>J L</wyroznienie> tworzyły litery./ 
Zrazu takt pieśni wymierzał ich loty,/ 
Potem w milczeniu stawały niektóre,/ 
Wyobrażając tych zgłosek figurę./ 
O Muzo! Którą lotny Pegaz nosi,/ 
Przez którą sława nieśmiertelność głosi/ 
Piewców i wieszczów, co nieśmiertelnemi/ 
Tyle miast, królestw zrobili na ziemi,/ 
Tu mnie z triumfem doprowadź do celu,/ 
Oświeć mnie sobą, a żebym z zapałem/ 
Skreślił ich kształty, jak je sam poznałem,/ 
Objaw moc swoją w tych wierszach niewielu./ 
Wtem samogłosek razem z spółgłoskami,/ 
Pięć razy siedem błysnęło przed nami:/ 
<slowo_obce>Diligite Justitiam</slowo_obce> na początku stało;/ 
<slowo_obce>Qui Judicatis Terram</slowo_obce> okres zamykało<pr><slowo_obce>Diligite justitiam qui judicatis terram</slowo_obce> (łac.) --- Kochajcie sprawiedliwość, wy, którzy sądzicie ziemię.</pr>./ 
I w samym środku <wyroznienie>M</wyroznienie> piątego słowa,/ 
Światła, co sobą te głoski tworzyły,/ 
Stanęły w sposób, że zdało się złotem/ 
Pisze na srebrze gwiazda Jowiszowa<pr><slowo_obce>złotem pisze na srebrze gwiazda Jowiszowa</slowo_obce> --- Białe światło planety Jowisz wyobraża tło srebrne, na którym błyszczą złote głoski złożone zarazem ze świateł błogosławionych.</pr>./ 
I drugie światła na wierzch <wyroznienie>M</wyroznienie> zstąpiły,/ 
Śpiewając dobro<pr><slowo_obce>śpiewając dobro</slowo_obce> --- Niektórzy komentatorzy pod wyrazem ,,dobro" rozumieją samego Boga. Inni, cesarską powszechną monarchię, która według opinii politycznej Dantego postanowiona jest od Boga dla powszechnego pokoju świata. Ponieważ błogosławione światła, jak zobaczymy niżej, wyobrażają symbol orła, symbol cesarstwa, to ostatnie przypuszczenie najwięcej ma ze sobą prawdopodobieństwa.</pr>, co je swym przymiotem/ 
Ciągnie do siebie: i widziałem potem,/ 
Jak widzim głownie silnie uderzone,/ 
Co miecą z trzaskiem iskry niezliczone,/ 
Z których brać wróżbę głupi się przechwala<pr><slowo_obce>głownie silnie uderzone (...) z których brać wróżbę głupi się przechwala</slowo_obce> --- W średnich wiekach wróżbici i kuglarze, łudząc gmin łatwowierny, z dwóch głowni uderzonych o siebie i z iskier z tychże głowni wylatujących, wyciągali rozmaite wróżby, a gmin, licząc te iskry, wołał wniebogłosy: ,,Tyle cekinów, tyle dublonów".</pr>./ 
Więcej tysiąca<pe><slowo_obce>więcej tysiąca</slowo_obce> (daw.) --- więcej niż tysiąc.</pe> świateł wkrąg poczęło/ 
Wznosić się, latać jak złote obłoki;/ 
A gwoli<pe><slowo_obce>gwoli czemu</slowo_obce> (daw.) --- dla czegoś a. kogoś; z powodu czegoś.</pe> słońcu, które je zapala,/ 
Jednych lot wyższy, tych mniej był wysoki./ 
Kiedy już każde w swym miejscu stanęło,/ 
Te same światła, wyraźnie, jak stały,/ 
Głowę i szyję orła rysowały./ 
Ten, co malował takie malowidło,/ 
Z siebie, nie z mistrza wziął wzór i prawidło;/ 
Z jego twórczości wynika ta siła,/ 
Co wszystkim gwiazdom kształt ich nakreśliła./ 
A drugie światła, co w grona splecione/ 
Wyobrażały ponad <wyroznienie>M</wyroznienie> koronę,/ 
Mało wyraźnym ruchem swych obrotów/ 
Skończyły orła figurę rysować./ 
O słodka gwiazdo! Ileż tych klejnotów/ 
Każą mi razem wierzyć i pojmować,/ 
Że sprawiedliwość nasza jest poczętem/ 
I urodzonym światłem w niebie świętem<pr><slowo_obce>Skończyły orła figurę rysować (...) światłem w niebie świętem</slowo_obce> --- Z tego obrazu orła wnosi poeta, że gwiazda, czyli sfera jowiszowa, według poprzednio rozwiniętego systemu, od Boga nadane ma przeznaczenie, przymiotem swojej siły i swego pośredniego wpływu rozwijać na ziemi sprawiedliwość.</pr>,/ 
Którego jesteś pięknym dyjamentem<pe><slowo_obce>dyjamentem</slowo_obce> --- diamentem; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe>./ 
Dlatego błagam Wszechmocnego w duchu,/ 
Jako przyczyny twej siły i ruchu,/ 
By zauważał, skąd się dym podnasza,/ 
Który nam twoje promienie przygasza,/ 
Aby się wzruszył i mieczem anioła/ 
Wygładził wszystkie przekupnie kościoła,/ 
Co męczenników wzrósł krwią i cudami./ 
<begin id="b1314198336960-1750951996"/><motyw id="m1314198336960-1750951996">Walka</motyw>Zastępy niebios! Módlcie się za temi,/ 
Których obłąkał zły przykład na ziemi:/ 
Dotąd walczono na ostre mieczami,/ 
Dziś bój tajemny wre odjęciem chleba,/ 
Jakim rad żywić czuły Ojciec z nieba<pr><slowo_obce>Dziś bój tajemny wre odjęciem chleba, jakim rad żywić czuły Ojciec z nieba</slowo_obce> --- Tu poeta z poglądu politycznego, jako gibelin, powstaje na nadużycie klątwy kościelnej, której wszakże kościół święty w czasach niezłagodzonych jeszcze obyczajami chrześcijańskimi w czasach, gdzie prawo pięści i krewkość ludzka brały górę nad wrodzonym uczuciem prawości i sprawiedliwości, używał tylko w wypadkach nagłych i koniecznych, jak umiejętny lekarz heroicznego lekarstwa. Przez odjęcie chleba poeta rozumie odjęcie sakramentów świętych, a szczególnie sakramentu komunii świętej, jaką zwykle zawieszano podczas trwającej ekskomuniki.</pr><end id="e1314198336960-1750951996"/>./ 
Lecz ty, co piszesz i mażesz wespoły<pr><slowo_obce>ty, co piszesz i mażesz wespoły</slowo_obce> --- Bonifacy VIII, którego oskarża tu poeta, że jednocześnie rzucał klątwy i kazał je opłacać chcącym od nich się wyzwolić.</pr>,/ 
Pomnij na pierwsze wiary apostoły,/ 
Co dla winnicy zepsutej przez ciebie/ 
Pomarli ciałem, duchem żyją w niebie./ 
Mógłbyś powiedzieć: miłość, żądza taka/ 
Mnie zespoliła z świętym pustelnikiem<pr><slowo_obce>święty pustelnik</slowo_obce> --- św. Jan Chrzciciel, z którego popiersiem w mennicy florenckiej wybijano srebrne i złote floreny.</pr>,/ 
Który dla tańca został męczennikiem,/ 
Że odtąd nie znam Pawła i rybaka<pr><slowo_obce>rybak</slowo_obce> --- [tu:] św. Piotr.</pr>.</strofa> 







<naglowek_rozdzial id="e59">Pieśń XIX</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e60">Na Jowiszu. Orzeł przemawia. O błogosławieństwie dla niechrześcijan. O sądzie bożym. O ówczesnych monarchach.</akap>




<strofa id="e61">Z rozpostartymi przede mną skrzydłami/ 
Piękny ten obraz przedstawił się cały,/ 
Który świętego zachwytu czuciami/ 
W nim zgromadzone rozweselał dusze./ 
Każda się zdała jako rubin mały,/ 
W którym słoneczko tak jasne świeciło,/ 
Że w moich oczach swój promień odbiło./ 
Co tu słowami opowiedzieć muszę,/ 
Tego nikt jeszcze nie śpiewał, nie pisał,/ 
Nikt wyobraźni tak nie rozkołysał,/ 
By mógł to pojąć, co tu pióro skreśli:/ 
Bo wzrok mój widział i uszy słyszały/ 
Dziób, który mówił głosem słowa żywym:/ 
<wyroznienie>Ja</wyroznienie> i <wyroznienie>Mój</wyroznienie>, kiedy <wyroznienie>My</wyroznienie> i <wyroznienie>Nasz</wyroznienie> miał w myśli<pr><slowo_obce>mówił (...) Ja i Mój, kiedy My i Nasz miał w myśli</slowo_obce> --- Orzeł mówi tu jak pojedyncza istota, ale w jego słowach wyraża się wola wszystkich duchów, z których świateł jego obraz jest złożony.</pr>./ 
Potem rzekł: --- «<begin id="b1314198528278-2107284166"/><motyw id="m1314198528278-2107284166">Pobożność</motyw>Za to żem był sprawiedliwym,/ 
Żem strzegł pobożnie przykazania boże,/ 
Wzniesiony jestem tu do takiej chwały,/ 
Co być zwalczoną przez żądzę nie może.<end id="e1314198528278-2107284166"/>/ 
Cień mój na ziemi przemknął nie bez śladu,/ 
Lecz źli nie idą w ślad mego przykładu»./ 
Jak z wielu żarów wybucha od razu/ 
Jedno gorąco, tak z miłości wiela/ 
Wychodził jeden głos z tego obrazu./ 
«O kwiaty» rzekłem «wiecznego wesela,/ 
Gdy, jako jedną woń w kwiatu koronie,/ 
Czuję zarazem wszystkie wasze wonie,/ 
Nasyćcie, dysząc woniami lubemi,/ 
Wielki post, jakim już wyschłem i zbladłem,/ 
Bo nie znalazłem pokarmu na ziemi./ 
Gdy sprawiedliwość boża jest zwierciadłem/ 
Dla każdej sfery, snadź<pe><slowo_obce>snadź</slowo_obce> (daw.) --- zapewne, widocznie, prawdopodobnie.</pe> wam sfera wasza/ 
Zasłoną jego szyby nie przygasza./ 
Wiecie, gdy mówi, jak mi słuchać miło,/ 
Znacie wątpienie, co mnie ogłodziło»./ 
Jak sokół, gdy mu zdejmą kaptur z głowy,/ 
Zatacza szyją do lotu gotowy/ 
Nastrzępia pióra, żądz ukryć nie umie,/ 
Trzepotem skrzydeł daje poklask sobie;/ 
Taki ruch w orła widziałem osobie,/ 
Zbudowanego z pochwał bożej łaski,/ 
Z piesień<pe><slowo_obce>piesień</slowo_obce> --- dziś popr. forma D.lm: pieśni.</pe> tych pochwał, który ten zrozumie,/ 
Czyj się duch w wieczne rozpromienił blaski./ 
Orzeł tak mówił: --- «Ten, co sam wytykał,/ 
I cyrklem mierzy światów pogranicze,/ 
Który w nich tyle rzeczy pozamykał,/ 
Jedne widome, drugie tajemnicze,/ 
Nie mógł zarówno na wszechświata kręgi/ 
Wycisnąć pieczęć swej twórczej potęgi,/ 
Bo jego »Stań się« polot był zbyt chyży./ 
<begin id="b1314198692114-1234043696"/><motyw id="m1314198692114-1234043696">Pycha</motyw>Co nam za dowód i twierdzenie staje,/ 
Że pierwszy pyszny stojący najwyżej<pr><slowo_obce>pierwszy pyszny stojący najwyżej</slowo_obce> --- Lucyfer zgrzeszył przeciw Bogu pychą i nieposłuszeństwem. Z przenikliwości rozumu, jaką Bóg go obdarzył, nie był zadowolony, dlatego upadł z wysokości niebios na dno otchłani piekieł.</pr>/ 
Ze wszystkich stworzeń, choć swój upad<pe><slowo_obce>upad</slowo_obce> --- upadek; tu: forma skrócona dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> zwlekał,/ 
Przed dojrzałością, jaką łaska daje,/ 
Upadł, bo w pysze na światło nie czekał.<end id="e1314198692114-1234043696"/>/ 
Stąd i twór niższy<pr><slowo_obce>twór niższy</slowo_obce> --- To jest: człowiek w porównaniu ze Stwórcą swoim, którego treści duchowej cyrklem rozumu zmierzyć nie może, albowiem Bóg, jak się wyraża poeta, to dobro bez końca, sam w sobie mierzy się cyrklem własnym.</pr> jest naczyniem ciasnym,/ 
By objąć dobro, które nie ma końca,/ 
Które się mierzy w sobie cyrklem własnym;/ 
Stąd wzrok nasz, promień tylko Arcysłońca,/ 
Ducha, co sobą napełnia świat cały,/ 
Z natury swojej tak niedoskonały,/ 
Że tylko w skutku przyczynę postrzega,/ 
Poza kres jego dalej nie wybiega./ 
Rozumy toną w sprawiedliwość wieczną,/ 
Jak oko w bezdeń morską albo rzeczną;/ 
Dno blisko brzegu widzisz łatwo okiem,/ 
Na pełnym morzu nie dojrzysz go wzrokiem,/ 
Dno jest, lecz dno to głębokość wam kryje./ 
Nie ma światłości, gdy ona nie wschodzi/ 
Z miejsca, gdzie wiecznie trwa pogoda stała,/ 
Będzie to ciemność, co dnia nie urodzi,/ 
Cień lub trucizna znikomego ciała./ 
Teraz wyciągaj ku mnie długą szyję,/ 
Ściągam zasłonę, oto się odkrywa,/ 
O którą pytasz, Sprawiedliwość żywa./
Chcesz mówić; zda się mówiącego słyszę:/ 
Człowiek zrodzony nad Indu brzegami,/ 
Choć o Chrystusie nie czyta, nie pisze,/ 
Dobre uczynki rad godzi z chęciami,/ 
O ile rozum może rządzić głową,/ 
Czysty jest czynem i myślą, i mową,/ 
A że umiera bez chrztu i bez wiary,/ 
Gdzież sprawiedliwość jego przyszłej kary?/ 
Gdzie jego wina, jeśli on nie wierzy?/ 
Co za trybunał twój z tak bystrym okiem,/ 
Co o tysiące mil chce sądzić wzrokiem,/ 
Który przestrzenie ledwo na piędź mierzy./ 
Kto z was tak ze mną szermuje na słowo,/ 
Gdyby nie światłość Pisma wam święcąca<pr><slowo_obce>Gdyby nie światłość pisma wam święcąca (...)</slowo_obce> --- Samo Pismo Święte najbardziej upokarza pychę rozumu, kiedy człowiek bez daremnych szperań rozumowych wierzy w to, co nam to pismo objawia.</pr>,/ 
Musiałby wątpić i wątpić bez końca./ 
Rozumie ziemski, zły siew twego pola,/ 
Sama przez siebie dobra Arcywola<pr><slowo_obce>Sama przez siebie dobra Arcywola</slowo_obce> --- Bóg dobry sam z siebie nie zmyli swojego dobra.</pr>,/ 
Jak Arcydobro, nigdy swego chcenia,/ 
I wiekuistych pociągów<pe><slowo_obce>pociąg</slowo_obce> --- tu: pragnienie.</pe> nie zmienia./ 
Co sprawiedliwe, z nią jest zespolone,/ 
Żadne ją dobro nie nęci stworzone<pr><slowo_obce>Żadne ją dobro nie nęci stworzone</slowo_obce> --- Wszystko oprócz Boga jest z niego stworzone. Stworzenie bowiem nie może przyciągnąć Stwórcę, ani zmienić Jego woli. Jest więc niepodobieństwem, żeby Jego wola, sama w sobie dobra i sprawiedliwa, dla istoty stworzonej z miłości lub nienawiści dla niej była sprawiedliwą.</pr>/ 
Bo wszelkie dobro z niej się wypromienia»./ 
Jak bocian w gnieździe, gdy nakarmi dzieci,/ 
Krąży nad gniazdem, nim na żer poleci,/ 
I jak to pisklę, co pokarmem syte,/ 
A jeszcze w niego trzyma oczy wryte,/ 
Tak orzeł wisiał w powietrznej przeźroczy,/ 
Tak ja ku niemu podnosiłem oczy./ 
Złożonym pierzem z dusz wielu powiewał,/ 
Latając wkoło, tak do siebie śpiewał:/ 
«Pieśń moja, ludzie, dla was niepojęta,/ 
Jak ciemna dla was sprawiedliwość święta»./ 
Potem te Ducha Świętego zapały/ 
Spoczęły w godle, które legiami/ 
Rzymskimi niegdyś straszyło świat cały./ 
I orzeł tymi jął mówić słowami:/ 
«<begin id="b1314199147809-953637071"/><motyw id="m1314199147809-953637071">Grzech, Sąd Ostateczny</motyw>Tym zakazana w to królestwo droga<pr><slowo_obce>Tym zakazana w to królestwo droga, co nie wierzyli w Chrystusa jak w Boga</slowo_obce> --- Tu poeta rozwija swoją zasadę, jak on pojmuje sprawiedliwość bożą, stosując ją do wiecznej szczęśliwości tych, którzy nie byli i nie są chrześcijanami.</pr>,/ 
Co nie wierzyli w Chrystusa jak w Boga,/ 
Przed wbiciem na krzyż i po zdjęciu z krzyża./ 
Wołając »Chryste!« wiele mu ubliża,/ 
Lecz ci w dzień sądu staną przed nim dalej<pr><slowo_obce>w dzień sądu staną przed nim</slowo_obce> --- Kiedyś, w dzień Sądu Ostatecznego, kiedy źli i dobrzy rozdzieleni będą przez tych pogan, którzy sprawiedliwie i bez zmazy żyli i osiągną wieczną szczęśliwość, jasno objawi się przyczyna, dla której niesprawiedliwi i nie z ducha, ale z imienia tylko chrześcijanie potępieni będą.</pr>,/ 
Jak ci, co nigdy Chrystusa nie znali./ 
Wtedy Etiop grzechem niezmazany/ 
Przyjdzie potępić takie chrześcijany,/ 
Dwa zbory pójdą na rozstajne drogi,/ 
Jeden bogaty wiecznie, ten ubogi./ 
Co waszym królom powiedzą Persowie,/ 
W chwili gdy ujrzą tę księgę otwartą<pr><slowo_obce>ujrzą tę księgę otwartą</slowo_obce> --- Księga, w której Bóg ich grzechy zapisał. Poeta dalej tę myśl rozwija, że sąd historii powszechnej jest na obraz i podobieństwo Sądu Ostatecznego.</pr>,/ 
W której tych króli głoską niezatartą/ 
Każdy występek, zły czyn zapisany./ 
Tam ujrzą między Alberta czynami,/ 
Jak puści orła, co skrwawi szponami/ 
Królestwo Pragi i zmieni w pustkowie<pr><slowo_obce>skrwawi (...) królestwo Pragi i zmieni w pustkowie</slowo_obce> --- Między wieloma nagannymi czynami Alberta I, poeta wybrał przyłączenie Czech do cesarstwa niemieckiego w roku 1303. Po śmierci Wacława IV i po zamordowaniu jego syna, Albert pokusił się o wcielenie całych Czech do swojego państwa, przez ożenienie swojego syna Rudolfa z wdową zmarłego Wacława.</pr>./ 
Tam ujrzą boleść mieszkańców Sekwany,/ 
Gdy puszcza w obieg pieniądz fałszowany/ 
Król, który umrze raniony kłem dzika<pr><slowo_obce>Król, który umrze raniony kłem dzika</slowo_obce> --- Filip Piękny, król francuski, zmuszony był złym stanem swojego podskarbstwa bić fałszywą monetę. Tu poeta rodzaj śmierci królewskiej, który polując na dzika, gdy dzik skaleczył konia, na którym król siedział, przytłoczony upadkiem konia na polowaniu umarł, przypisuje karze za ten występek.</pr>./ 
Tam ujrzą dumę Szkota i Anglika,/ 
Której za ciasne ich ziem pogranicze<pr><slowo_obce>dumę Szkota i Anglika, której za ciasne ich ziem pogranicze</slowo_obce> --- Długie i zacięte walki pobudzone nienawiścią rodową między Anglią a Szkocją, jakie wrzały na początku XIV wieku.</pr>./ 
Tam ujrzą króli, Czecha i Hiszpana<pr><slowo_obce>Czecha i Hiszpana</slowo_obce> --- Wacław i Alfons.</pr>,/ 
Których rozrzutność w przypowieść podana./ 
Tam całe życie Chromego Karola/ 
Zawrą w dwóch znakach głoski tajemnicze,/ 
<wyroznienie>I</wyroznienie> znaczyć będzie jego dobroć, męstwo,/ 
A zaś <wyroznienie>M</wyroznienie> głoska tych cnót przeciwieństwo<pr><slowo_obce>życie Chromego Karola (...) tych cnót przeciwieństwo</slowo_obce> --- Karol nazwany Chromym, król neapolitański i jerozolimski. Jego cnoty oznaczone są głoską <wyroznienie>I</wyroznienie> (to jest liczbą 1), jego zaś występki literą <wyroznienie>M</wyroznienie> (to jest liczbą 1000).</pr>./ 
Tam zapisana chciwość i zła wola/ 
Włodarza państwa przy ognistej Etnie<pr><slowo_obce>Włodarza państwa przy ognistej Etnie</slowo_obce> --- Fryderyk, syn Piotra Aragońskiego, król Sycylii, gdzie według Wergiliusza Anchizes był pogrzebany. Złe postępki tego króla w tej księdze oznaczone są przez skrócenie.</pr>,/ 
Kędy Anchizes kończył dni stuletnie:/ 
I aby dowieść, jak był mało warty,/ 
Życiorys jego przez skrócone słowa/ 
Księga zamyka w kilku wierszach karty./ 
Księga ta pamięć haniebną przechowa/ 
Wuja i brata<pr><slowo_obce>pamięć haniebną (...) wuja i brata</slowo_obce> --- Jakub, król wysp Majorki i Minorki, wuj, a Jakub, król Arragoński, brat Fryderyka, króla sycylijskiego.</pr>, przez których spodlony/ 
Lud niegdyś mężny spodlił dwie korony./ 
Tam wśród norweskich i duńskich włodarzy/ 
Spotka Dalmatę, co w spółce lichwiarzy/ 
Fałszował ważne weneckie cekiny./ 
Biedna Panonio<pr><slowo_obce>Biedna Panonio</slowo_obce> --- Dzieje węgierskie z tamtych czasów przedstawiają smutny obraz nierządu i nieszczęść domowych.</pr>, z twoich władców winy,/ 
Błoga Nawarro, jeśli cię od Franków/ 
Zasłonią góry tarczą skalnych blanków<pr><slowo_obce>Błoga Nawarro</slowo_obce> --- poeta ostrzega, żeby królestwo Nawarry zagrożone przez Francuzów, lepiej od Pirenejów swoich granic strzegło.</pr>,/ 
Już ziemia Cypru z boleści wykrzyka,/ 
Skarżąc na rządy drapieżne Henryka<pr><slowo_obce>rządy drapieżne Henryka</slowo_obce> --- Henryk II, król Cypru, znany w historii ze swoich rządów okrutnych.</pr>;/ 
Dziki jak zwierzę, mściwy a zawzięty,/ 
Wspólne ma rysy z dzikimi bydlęty<end id="e1314199147809-953637071"/><pe><slowo_obce>bydlęty</slowo_obce> --- dziś popr. forma N.lm: bydlętami.</pe>».</strofa> 






<naglowek_rozdzial id="e62">Pieśń XX</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e63">Orzeł kończy mowę. Duchy śpiewają. Przemawia orzeł powtórnie i wymienia niektóre duchy: Dawida, Trajana, Hiskię, Konstantyna, Wilhelma, Ryfeusza. Dalsze pouczenia o błogosławieństwie niechrześcijan.</akap>



 




<strofa id="e64">Gdy światło, które oświeca świat cały,/ 
Schodząc z półkuli naszej, dzień przetrawia,/ 
Niebo, co przezeń świeciło w dzień biały,/ 
Nagle wieczorną poświatę roznieci/ 
Przez wiele świateł, w których jedno świeci;/ 
Taki stan nieba pamięć mi przedstawia,/ 
Gdy dziób swój godło zamknęło monarsze./ 
Bo żywe światła miecąc<pe><slowo_obce>miecąc</slowo_obce> --- dziś: miotając.</pe> blaski jarsze<pe><slowo_obce>jarszy</slowo_obce> --- żywszy.</pe>,/ 
Urocze pieśni znów śpiewać poczęły,/ 
Które z pamięci mej jak sen wionęły./ 
Z jakim gorącem, o miłości słodka,/ 
Płoniesz w tych światłach, wybłyskasz z ich środka<pr><slowo_obce>Gdy światło (...) wybłyskasz z ich środka</slowo_obce> --- Wszystkie światła błogosławione składające figurę orła, objawiają się teraz rozpromienione miłością i radością, jak gwiazdy po zachodzie słońca.</pr>,/ 
Skąd ich duch iskrzy świętymi myślami!/ 
Gdy szóstej gwiazdy te drogie kamienie/ 
Anielskich dzwonków przerwały dzwonienie,/ 
Zda się, słyszałem, szmer, łoskot strumyka,/ 
Co jasne wody staczając skałami,/ 
Świadczył dostatek źródła, skąd wynika<pe><slowo_obce>wynikać</slowo_obce> --- wypływać.</pe>./ 
<begin id="b1335392136511-3774520602"/><motyw id="m1335392136511-3774520602">Dźwięk</motyw>Jak w szyi lutni dźwięk kształt swój odlewa,/ 
Jak otworami wierzbowego drzewa/ 
Wiatr wpadający całą fletnią śpiewa,/ 
Tak nie czekając, wrzawa tonów taka/ 
Zarazem w szyi zaszumiała ptaka,/ 
Jakby ta była jak fletnia dziurawa.<end id="e1335392136511-3774520602"/>/ 
I przez dziób jego wyszła głosu wrzawa/ 
W kształcie słów takich, na jakie czekałem/ 
Spragnionym sercem, gdzie je zapisałem./ 
Ptak mówił: --- «We mnie ta cząstka widząca,/ 
Co w ziemskich orłach znosi promień słońca,/ 
Chce, abyś sam jej przypatrzył się bliżej./ 
Patrz, z tylu świateł tej orlej budowy,/ 
Te, co oczyma iskrzą z mojej głowy,/ 
Na pierwszych szczeblach tu stoją najwyżej./ 
Patrz, ten co błyszczy w środku mej powieki,/ 
Świętego Ducha piewcą był przed wieki<pr><slowo_obce>Świętego Ducha piewcą był przed wieki</slowo_obce> --- Król Dawid i psalmista. Patrz przypisek w <tytul_dziela>Czyśćcu</tytul_dziela>, pieśń X.</pr>,/ 
Po miastach arkę obnosił przymierza,/ 
Teraz tu wartość swych piesień<pe><slowo_obce>piesień</slowo_obce> --- dziś popr. forma D.lm: pieśni.</pe> odmierza/ 
Miarą nagrody i sam je ocenia/ 
Wedle ich skutków i łaski natchnienia./ 
Z pięciu tworzących świetny łuk brwi mojej,/ 
Ten, co najbliżej mego dzioba stoi,/ 
Po stracie syna pocieszył żal wdowi<pr><slowo_obce>Po stracie syna pocieszył żal wdowi</slowo_obce> --- Trajan (Patrz o nim w <tytul_dziela>Czyśćcu</tytul_dziela> pieśń X). Niżej w tej pieśni poeta przypomina tradycyjną legendę o Trajanie. Na gorącą modlitwę świętego Grzegorza, który był wielkim wielbicielem cnót tego cesarza, dusza Trajana z piekła, gdzie był wtrącony jako poganin, powróciła znów do swojego ciała i w tym krótkim czasie swojego drugiego życia na ziemi, ten cnotliwy Cezar stał się chrześcijaninem.</pr>,/ 
Ile kosztuje, poznał z doświadczenia,/ 
Niebieskich uciech, ziemskiego cierpienia,/ 
Nie być z owczarni miłej Chrystusowi./ 
Patrz, ten, co świeci, gdzie brew łuk podnasza,/ 
Szczerą pokutą wobec Izajasza,/ 
Zwlekł na lat wiele swój kres ostateczny<pr><slowo_obce>Szczerą pokutą wobec Izajasza zwlekł na lat wiele swój kres ostateczny</slowo_obce> --- Gdy król Hiskia leżał na śmiertelnej pościeli, prorok Izajasz objawił mu bliski zgon jego i odszedł. Lecz na żarliwą modlitwę króla, prorok znowu powrócił i za wyraźnym rozkazem Boga objawił królowi, że powróci do zdrowia. Król Hiskia rzeczywiście wyzdrowiał i żył jeszcze lat piętnaście (Patrz <tytul_dziela>Księgi Królewskie</tytul_dziela>, XI. 20).</pr>,/ 
Wie, że sąd nigdy nie zmienia się wieczny,/ 
Chociaż na ziemi modlitwa gorąca/ 
Przemienia czasem zachód na wschód słońca./ 
Trzeci z kolei, którego w tym sława,/ 
Że przeniósł na wschód mnie, orła, i prawa<pr><slowo_obce>przeniósł na wschód mnie, orła, i prawa</slowo_obce> --- Konstantyn Wielki. Tu poeta przygania papieżom, że korzystając z przeniesienia stolicy państwa rzymskiego z Zachodu na Wschód przez Konstantyna Wielkiego, rozszerzyli zanadto swoją władzę świecką. W tej przyganie poety wyraźnie przebija się surowy sąd gibelina jako członka stronnictwa politycznego, do którego obecnie należał.</pr>/ 
Zły zbierał owoc z najlepszych zamiarów:/ 
Samochcąc berło ustąpił Cezarów/ 
Rzymskim pasterzom i sam stał się Grekiem,/ 
Czuje, że nie jest dla niego szkodliwym/ 
Zło wywołane sercem dobrotliwym,/ 
Choć świat wstrząsnęło trzęsieniem dalekiem./ 
Ten, co na łuku pochyłości świeci,/ 
Patrz, oto Wilhelm<pr><slowo_obce>oto Wilhelm</slowo_obce> --- Wilhelm II, przezwany dobrym, król sycylijski.</pr>! Jako ojca dzieci,/ 
Płacze go naród, którego zła dola/ 
Skarży żyjących Frydryka, Karola;/
Jak sprawiedliwy król w niebie kochany,/ 
Widzisz po blasku, jakim jest odziany./ 
Któż by uwierzył tam na waszej ziemi,/ 
Wśród tylu błędów, że zrodzony w Troi/ 
Ryfeusz oto na łuku brwi mojej/ 
Jest piątym między światłami świętymi<pr><slowo_obce>Ryfeusz</slowo_obce> --- Ryfeusz Trojańczyk, o którym Wirgiliusz mówi: <slowo_obce>Justissimus unus qui fuit in Teucris, et servantissimus aequi</slowo_obce> (<tytul_dziela>Eneida</tytul_dziela>, ks. 1).</pr>/ 
Lepiej on od was wie, co łaska boża,/ 
Chociaż nie widzi jeszcze dna jej morza»./ 
Skowronek śpiewa pod obłoki wzbity,/ 
A potem nagle swój akord urywa,/ 
Ostatniej nuty melodyją<pe><slowo_obce>melodyją</slowo_obce> --- melodią; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> syty./ 
Takim zdał mi się wizerunek godła/ 
Przedwiecznej woli, co z siebie wywiodła/ 
Cały świat rzeczy, gdzie w danym zakresie,/ 
Przez nią rzecz każda tym, czym jest, staje się./ 
Choć była widna moja myśl wątpliwa,/ 
Jak przez szkło farba, którym się nakrywa,/ 
Chciała milczenie przerwać niecierpliwa;/ 
Z ust mych: «Co widzę, to dla mnie rzecz nowa<pr><slowo_obce>Co widzę, to dla mnie rzecz nowa</slowo_obce> --- Wykrzyknik zdziwienia wyrwany z ust poety na widok poganina w raju.</pr>!»/ 
Własnym ciężarem wypadły te słowa,/ 
Bo ja widziałem iskrami zapału/ 
Rozpromienioną radość nie po mału<pe><slowo_obce>nie po mału</slowo_obce> (daw.) --- niemało.</pe>./ 
Błysnąwszy żywiej ze źrenic oboich,/ 
Orzeł odpowiedź dał mi w okamgnieniu,/ 
Snadź<pe><slowo_obce>snadź</slowo_obce> (daw.) --- zapewne, widocznie, prawdopodobnie.</pe> nie chciał dłużej trzymać mnie w zdumieniu./ 
«<begin id="b1314199662122-2775048574"/><motyw id="m1314199662122-2775048574">Wiara</motyw>Wierzysz w te rzeczy na wiarę słów moich;/ 
Jak ten, co umie rzecz zwać po imieniu,/ 
Nie wie, co ona i dlaczego znaczy,/ 
Jeśli kto drugi jej nie wytłumaczy.<end id="e1314199662122-2775048574"/>/ 
Niebo modlitwy gwałtu nie odtrąca<pr><slowo_obce>Niebo modlitwy gwałtu nie odtrąca</slowo_obce> --- Wedle św. Mateusza, rozdz. 11, gdzie mówi: ,,A od dni Jana Chrzciciela, aż dotąd królestwo niebieskie gwałt cierpi, a gwałtowniej porywają je".</pr>,/ 
Żywa nadzieja i miłość gorąca/ 
Nad wolą bożą zwycięstwo odnoszą;/ 
Nie w sposób, jakim wre z mężem bój męża,/ 
Ona zwyciężać daje się z rozkoszą,/ 
A zwyciężona dobrocią zwycięża./ 
Pierwsza i piąta dusza na brwi mojej/ 
Zadziwia ciebie, myśl twą niepokoi,<begin id="b1335392774658-1755043596"/><motyw id="m1335392774658-1755043596">Dusza, Zmartwychwstanie</motyw>/ 
Jak mogły wstąpić w te anielskie szranki?/ 
Wiedz, one z ciał swych wyszły nie poganki,/ 
Jak mniemasz, ale z wiarą chrześcijanki:/ 
Ta, że krzyżowa ofiara się zbliża,/ 
Druga, że triumf wypełnił się krzyża./ 
Jedna piekielnych wystąpiła żarów,/ 
Skąd nikt nie wraca do dobrych zamiarów,/ 
W kość się i ciało ubrała z kolei,/ 
Co było żywej zapłatą nadziei./ 
Żywej nadziei taka moc i siła,/ 
Że wprost u Boga łaskę wymodliła,/ 
Aby ją wskrzesić i wstrząsnąć jej wolę,/ 
By mogła z siebie zdjąć grzechu niewolę./ 
Dusza ta wchodząc w ciała klatkę starą<pr><slowo_obce>Dusza ta wchodząc w ciała klatkę starą</slowo_obce> --- Dusza Trajana.</pr>,/ 
Krótko w niej żyła, oświecona wiarą,/ 
Ogniem miłości i żądzą zasługi/ 
Tak zapłonęła, że przy śmierci drugiej/ 
Stała się godną tych niebieskich godów.<end id="e1335392774658-1755043596"/>/ 
Druga, przez łaskę, co fontanną bije/ 
Z tak głębokiego źródła, że niczyje/ 
Oko nie zbada jego głębokości,/ 
Całą swą miłość złożyła w prawości<pr><slowo_obce>Całą swą miłość złożyła w prawości</slowo_obce> --- Dusza Ryfeusza.</pr>./ 
Dlatego Bóg ją jak po szczeblach schodów,/ 
Wzniósł tak wysoko, skąd by jej spojrzenie/ 
Przejrzało przyszłe nasze odkupienie./ 
Z wiarą gotując przyszłe drogi Pańskie,/ 
Karciła błędy, skażenia pogańskie:/ 
Trzy te niewiasty, których postać świętą/ 
Przy prawym wozu oglądałeś kole<pr><slowo_obce>Trzy te niewiasty (...)</slowo_obce> --- Trzy cnoty teologiczne: Wiara, Nadzieja i Miłość.</pr>,/ 
Zamiast chrztu dobrą krzewiły w nim wolę,/ 
Na trzy tysiące lat nim chrzcić zaczęto./ 
<begin id="b1335392924897-3404302665"/><motyw id="m1335392924897-3404302665">Bóg, Kondycja ludzka</motyw>Któż zgadnie, kogo łaska uwielmożni?/ 
O ludzie! Bądźcie w swych sądach ostrożni,/ 
Gdy my, co stoim przed obliczem bożem,/ 
Wszystkich wybranych jeszcze znać nie możem./ 
Słodka jest dla nas niewiadomość taka;/ 
Chcieć zgodnie z Bogiem stan jest arcysłodki<end id="e1335392924897-3404302665"/>»./ 
Takim lekarstwem święty obraz ptaka/ 
Leczył, oświecał, wzmacniał wzrok mój krótki./ 
A jako biegle grający lutnista/ 
Za dźwiękiem struny wodzi głos śpiewaka,/ 
Skąd śpiewu nuta jest pełna i czysta;/ 
Tak, pomnę, orzeł gdy mówił z zapałem,/ 
Błogosławione dwa światła widziałem<pr><slowo_obce>błogosławione dwa światła</slowo_obce> --- To jest Trajan i Ryfeusz.</pr>,/ 
Mrugając zgodnie jak oczu źrenice,/ 
Rzucały z dźwiękiem słów tych błyskawice.</strofa> 


<naglowek_rozdzial id="e65">Pieśń XXI</naglowek_rozdzial> 

<akap id="e66">7. Saturn: święci kontemplacyjnego życia. Duchy tworzą drabinę. Zakończenie materii o błogosławieństwie niechrześcijan. Damiani przemawia przeciw urągającemu z przykazań bożych wyższemu duchowieństwu.</akap>




<strofa id="e67"> 
Znów moje oczy, z nimi dusza cała/ 
Do mojej pani odwrócone były,/ 
Całą uwagę tylko w niej utkwiły:/ 
Ona uroczo więcej się nie śmiała:/ 
«Gdybym uśmiechem błyszczącym za wiele/ 
Tu zaświeciła,» rzekła Beatryce:/ 
«Spłonąłbyś cały na proch jak Semele<pr><slowo_obce>Spłonąłbyś cały na proch jak Semele</slowo_obce> --- Semele błagała Jowisza, żeby w całym blasku swojego majestatu jej się objawił. Gdy Jowisz jej natrętnej prośbie oprzeć się nie mógł, rażona żądanym widzeniem, zapłonęła ogniem i w popiół się obróciła.</pr>,/ 
Bo piękność moja w blask rośnie stopniami,/ 
Ile, coś widział w ciągu naszej jazdy,/ 
Wstępujem dworca wiecznymi schodami,/ 
Gdybym ci blasku jej nie złagodziła,/ 
Tu wystawiona na jej błyskawice/ 
Tak by zwietrzała twa śmiertelna siła/ 
Jak liść piorunem okruszony z drzewa./ 
Jużeśmy przyszli aż do siódmej gwiazdy<pr><slowo_obce>siódma gwiazda</slowo_obce> --- Planeta Saturn, gdzie poeta wstępując, spotyka duchy, które na ziemi wyłącznie się oddawały duchowo-mistycznemu rozmyślaniu o Bogu. Dlatego te dusze bliższe są Bogu od tych, które poeta poprzednio na niższych sferach spotykał.</pr>,/ 
Co pod lwa piersią swe żary zagrzewa,/ 
Które łagodząc z nim przyświeca ziemi<pr><slowo_obce>siódmej gwiazdy, co pod lwa piersią swe żary zagrzewa</slowo_obce> --- Tu poeta objaśnia, że w czasie tej jego podróży po raju, Saturn stał w znaku Lwa zodiakowym.</pr>./ 
Myśl twoją ciskaj za oczyma twymi,/ 
A zrób zwierciadło z oczu dla obrazu,/ 
Co się w nich cały odbije do razu»./ 
O! Kto by wiedział, jak strzelistym okiem/ 
Błogosławionym pasłem się widokiem,/ 
W chwili gdy wzrok mój oderwałem od niej,/ 
Przyzna, że trudno być posłusznym godniej/ 
Pani, co wagą łaski nad swym sługą/ 
Równoważyła jedną rozkosz drugą./ 
W planecie, który świat biegiem okola,/ 
Noszącym imię kochanego króla<pr><slowo_obce>imię kochanego króla</slowo_obce> --- Saturna, którego imię ta gwiazda jeszcze teraz nosi. Mitologia pod panowaniem tego króla umieściła wiek złoty.</pr>,/ 
Pod którym ziemskie zło jak trup zastygło./ 
Widziałem długą drabinę, bez końca<pr><slowo_obce>Widziałem długą drabinę</slowo_obce> --- Drabina Jakubowa, o której Mojżesz w księdze 1, rozdz. 12, tak mówi: ,,I ujrzał we śnie drabinę stojącą na ziemi, a wierzch jej dosięgający nieba; i anioły boże wstępujące i zstępujące po niej".</pr>/ 
Z barwą pozłoty od promienia słońca,/ 
Szczebli jej wyższych oko nie dościgło./ 
Widziałem światła po szczeblach schodzące,/ 
Patrząc, myślałem, że z niebios zasłony/ 
Zarazem świateł wybłysło tysiące./ 
<begin id="b1335393658969-1383154926"/><motyw id="m1335393658969-1383154926">Ptak</motyw>A jak z nałogu przyrodnego wrony,/ 
Gdy świta ranek, skrzydłami trzepocą,/ 
Grzejąc nastygłe skrzydła chłodną nocą,/ 
Jedne daleko lecą bez powrotu,/ 
Drugie tam, skąd się zerwały do lotu,/ 
Te w miejscu krążą<end id="e1335393658969-1383154926"/>; w takim ciągłym ruchu/ 
Snuły się światła drabiną rozległą,/ 
Nim każde szczebla pewnego dobiegło./ 
To, co na szczeblu najwyższym stanęło,/ 
Tak promienisty blask rzucać poczęło,/ 
Ażem rzekł w sobie: «Co ciebie natchnęło/ 
Miłością, jaką objawiasz mi, duchu!»/ 
Lecz ta, od której zależą rozkazu/ 
Milczenie moje, głos mego wyrazu,/ 
Milczała ciągle, ja pytać nie śmiałem./ 
Potem, gdy w moim milczeniu wyśledzi/ 
Oczyma Tego, który wszystko widzi,/ 
Chęć, co przez słowa objawić się wstydzi,/ 
Rzekła: «Niech twoja żądza swym upałem/ 
Sama stopnieje». Więc tak się ozwałem:/ 
«<begin id="b1314200390146-508846755"/><motyw id="m1314200390146-508846755">Miłość</motyw>Lubom nie godzien<pe><slowo_obce>lubom nie godzien</slowo_obce> --- choć nie jestem godzien; <slowo_obce>lubo</slowo_obce> (daw.) --- choć, chociaż.</pe> twojej odpowiedzi,/ 
W imię tej, która mówić mi pozwala,/ 
Szczęśliwa duszo! Z twej światłości środka,/ 
Jaką radości skra w tobie zapala,/ 
Mów, czy cię do mnie zbliża pociąg dzielny,/ 
Mów, za co w raju melodyja<pe><slowo_obce>melodyja</slowo_obce> --- melodia; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> słodka/
Nagle w tej sferze swój akord urywa,/ 
Gdy tak pobożnie niżej go wygrywa?»/ 
«Ty masz podobnie słuch jak wzrok śmiertelny»/ 
Odpowiedziała: --- «tu nikt z nas nie śpiewa/ 
Dla tej przyczyny, co i Beatryce/ 
Kryje uśmiechu swego błyskawice./ 
Schodzę tak nisko świętymi szczeblami,/ 
Aby ci duszę ugościć godami/ 
Słowa i światła jakie mnie odziewa:/ 
Schodzę, nie żebym kochała cię więcej,/ 
Wzwyż tak kochają, a może goręcej,/ 
Co świadczą światłem rzęśniejąc bogatem;/ 
Lecz miłość wielka, przez którą pobożnie/ 
Służymy Woli rządzącej wszechświatem,/ 
Nas, jako widzisz, umieszcza tu różnie.<end id="e1314200390146-508846755"/>»/ 
--- «O święte światło!» rzekłem «Na tym dworze/ 
Wiecznego króla widzę miłość wolna/ 
Posługom niebios wystarczyć jest zdolna;/ 
Lecz tego moja myśl pojąć nie może,/ 
Dlaczego jedna ze współświateł grona/ 
Na tę posługę byłaś przeznaczona?»/ 
Jeszcze nie były słowa domówione,/ 
Światło krążyło jak koło we młynie,/ 
Miłość tak w jego mówiła średzinie<pe><slowo_obce>średzina</slowo_obce> --- środek.</pe>:/ 
«Tu światłość boża na mnie promień ciska,/ 
Który przenika mych blasków zasłonę,/ 
Moc jej i wzrok mój razem zespolone/ 
Tak mnie podnoszą, że gdy wzrok wytężę,/ 
Arcytreść widzę, gdzie ta moc się lęże<pe><slowo_obce>lęże</slowo_obce> --- dziś popr. forma 3 os.lp: lęgnie.</pe>./ 
Iskrę wesela, co ze mnie wybłyska,/ 
Biorę, zapalam u tego ogniska,/ 
Ponieważ jasność mych promieni żywa/ 
Jasności wzroku mego dorównywa./ 
Duch, co najwięcej rozjaśnia się w niebie,/ 
Seraf, co z wiedzą wielką i szeroką/ 
Najwięcej w Bogu zagłębił swe oko,/ 
Nie zaspokoi odpowiedzią ciebie,/ 
Jeśli to, o co pytasz, tak zapada/ 
W otchłań tajemnic, jak rzecz zakazana,/ 
Której stworzony wzrok nigdy nie zbada./ 
Gdy cię powita twa ziemia kochana,/ 
Odnieś to ludziom, aby nie ufali,/ 
Że mogą sami w tym celu iść dalej./ 
Duch, dym na ziemi, tu zaś światło boże,/ 
Czyż tam to mógłby, czego tu nie może,/ 
Chociaż go niebo podniosło dość sporo?»/ 
Tak mnie wstrzymała tych mądrych słów siła,/ 
Żem przestał badać i tylko z pokorą/ 
Świętej światłości spytałem: «Kto była?»/ 
«Gdzie skały między dwoma Włoch brzegami/ 
Tak wysokimi jeżą się garbami<pr><slowo_obce>Gdzie skały między dwoma Włoch brzegami (...)</slowo_obce> --- Góry Apenińskie.</pr>,/ 
Że często chmura grzmi pod ich stopami;/ 
Gdzie jest garb skały Katrija nazwany<pr><slowo_obce>Katria</slowo_obce> --- góra w księstwie Urbino.</pr>,/ 
Klasztor daleko białym murem świeci,/ 
Na cześć jednego Boga zbudowany»./ 
Tak odpowiedział duch mi po raz trzeci,/ 
I mówił dalej: --- «<begin id="b1314200557681-3694838540"/><motyw id="m1314200557681-3694838540">Pobożność</motyw>Tam na służbie bożej/ 
Tak się wzmocniłem, że choć chłód się sroży,/ 
Upał doskwiera, brałem to za jedno,/ 
Chleb mi z oliwą był strawą powszednią,/ 
Wszystko z łagodnym znosiłem wytrwaniem,/ 
Wesół i syty świętym rozmyślaniem.<end id="e1314200557681-3694838540"/>/ 
Klasztor ten żyzną był dla niebios niwą,/ 
Dziś daje szczupłe albo żadne żniwo./ 
W tym miejscu byłem, Piotr Damian na imię<pr><slowo_obce>Piotr Damian</slowo_obce> --- Święty Piotr Damian tu mówiący, nie jest św. Piotrem grzesznikiem, który mieszkał w Rawennie. Poeta robi tę uwagę z tego powodu, że za jego czasów często imię tych dwóch świętych brane było za jedno.</pr>/ 
Gdy drugi, Piotrem przezwany grzesznikiem,/ 
Mieszkał w Rawennie, nad Adryjatykiem<pe><slowo_obce>Adryjatykiem</slowo_obce> --- Adriatykiem; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe>./ 
Już byłem ciężki wiekiem, gdy mi w Rzymie/ 
Kazano w owym kapeluszu chodzić<pr><slowo_obce>gdy mi w Rzymie kazano w owym kapeluszu chodzić</slowo_obce> --- Św. Piotr Damian prawie gwałtem zmuszony był przez Stolicę Apostolską do przyjęcia godności kardynalskiej. Dalej poeta rozwija obraz zbytków i zepsucia, jakie się wtedy objawiały wyjątkowo w wyższej hierarchii duchownej.</pr>,/ 
Co ze złych w gorsze zwykł ręce przechodzić./ 
<begin id="b1314200618913-1779171047"/><motyw id="m1314200618913-1779171047">Pobożność</motyw>Piotr, Paweł, oba chudzi, bosonodzy,/ 
Żyli żebranym chlebem jak ubodzy;<end id="e1314200618913-1779171047"/>/ 
<begin id="b1314200649851-2285258765"/><motyw id="m1314200649851-2285258765">Pycha</motyw>Gdy teraz wasi pasterze współcześni,/ 
Zwani duchowni, a w rzeczy cieleśni,/ 
Tak sytych stołów zatyli rozkoszą,/ 
Że ich pachołki z siedzenia podnoszą;/ 
Gdy na koń siędą nie o swojej sile,/ 
Koń stąpa cały zakryty purpurą,/ 
Jakby z nim człowiek szedł pod jedną skórą;/ 
O cierpliwości, co pobłażasz tyle!<end id="e1314200649851-2285258765"/>»/ 
Na te jej słowa liczne światła boże/ 
Do niej ze szczebli na szczeble zbiegały,/ 
Iskrząc się piękniej za każdym obrotem;/ 
A stając przy niej taki krzyk wydały,/ 
Jaki się z niczym porównać nie może;/ 
I nic w tym krzyku nie słyszałem potem,/ 
Tak byłem jego zagłuszony grzmotem. 
</strofa> 






<naglowek_rozdzial id="e68">Pieśń XXII</naglowek_rozdzial> 






<akap id="e69">Przepowiednia zmian w kościele. Św. Benedykt. Skarga na zakon, klasztory i opactwa benedyktynów. Wyższy wzlot ku niebu gwiazd stałych, najpierw do konstelacji Bliźniąt, pod którą Dante się urodził. Dante spogląda wstecz na drogę przebytą i na ziemię.</akap>




<strofa id="e70"> 
Tym przerażony krzykiem niespodzianie,/ 
Na przewodniczkę spojrzałem z daleka,/ 
Jak małe dziecko, co się tam ucieka,/ 
Gdzie swe złożyło największe ufanie./ 
Ona, jak matka ratująca syna,/ 
Gdy przed nią stoi blady, bez oddechu,/ 
Głosem, na który pierzcha dziecka trwoga,/ 
Rzekła: --- «<begin id="b1314200786118-2989325427"/><motyw id="m1314200786118-2989325427">Bóg</motyw>Czy nie wiesz, gdzie jesteś, dla Boga!/ 
Nie wiesz, że w niebie ucieczka jedyna/ 
I że to wszystko, co się w niebie święci,/ 
Wynika tylko z żywej dobra chęci?<end id="e1314200786118-2989325427"/>/ 
Jakżeby ciebie, pomyśl, przeobraził/ 
Śpiew świateł bożych, blask mego uśmiechu,/ 
Gdy ich krzyk ciebie do tyla przeraził!/ 
Gdybyś w tym krzyku zgadł treść ich pacierza<pr><slowo_obce>Gdybyś w tym krzyku zgadł treść ich pacierza</slowo_obce> --- Tu poeta objaśnia nieobjaśniony na końcu uprzedniej pieśni krzyk świateł błogosławionych, który tak zgłuszył i wstrząsnął poetą. Był to krzyk sprawiedliwej żarliwości, wspólnie strzelistej ich modlitwy, żeby Bóg z takiego zepsucia duchowieństwo upomnieniem lub karą co prędzej podźwignął.</pr>,/ 
Poznałbyś zemstę, jakiej z upragnionym/ 
Sercem, zaiste, doczekasz przed zgonem./ 
Miecz z góry nigdy prędzej nie uderza,/ 
Ani leniwiej, gwoli<pe><slowo_obce>gwoli czemu a. komu</slowo_obce> --- dla, z powodu czego a. kogo.</pe> tym, co mogą/ 
Wyglądać jego z pragnieniem lub trwogą./ 
A teraz odwróć oczy w inną stronę,/ 
Obaczysz duchy w swych światłach zamknione,/ 
Jeśli, jak mówię, zwrócisz wzrok ode mnie»./ 
Zwracając oczy, jak chciała, widziałem/ 
Ze sto sfer małych, co się gronem całem/ 
W promienie wspólne stroiły wzajemnie./ 
Stałem podobny ostrożnej osobie,/ 
Co ukrywając ostrze żądzy w sobie,/ 
Nie śmie z pytaniem wymknąć się nie w porę./ 
Większa z tych pereł i najwięcej słodka/ 
Ciekawość moją ukoić zstąpiła./ 
«Gdybyś» głos taki przemówił z jej środka:/ 
«Mógł widzieć miłość, jaka tu w nas gore,/ 
Już by myśl twoja wyrażoną była,/ 
Gdybyś zbyt późno nie stanął u kresu,/ 
Który cię siłą pociąga magnesu,/ 
Wpierw pożądaną odpowiedź odbierzesz/ 
Na myśl, od której tak się pilno strzeżesz./ 
Góra, na której dziś kasyno siedzi<pr><slowo_obce>Góra, na której dziś kasyno siedzi (...)</slowo_obce> --- Na wierzchołku góry, na której leży Kassino, niegdyś była świątynia Apollina, gdzie pielgrzymi za czasów pogaństwa tłumami przychodzili słuchać jego wyroczni. Święty Benedykt, którego duch tu mówi, pierwszy tu opowiadał słowo boże i pierwszy pogan w tej okolicy nawrócił.</pr>,/ 
Zwiedzana niegdyś od błędnej gawiedzi,/ 
Miała świątynie i zbory pogańskie;/ 
Pierwszy zaniosłem na nią imię Pańskie,/ 
Pierwszego prawdy wiekuistej posła,/ 
Co nas od ziemi tak wysoko wzniosła./ 
A promień łaski tak świecił nade mną,/ 
Że z miast okólnych zdjąłem chmurę ciemną,/ 
Mroczącą światłość tumanem pogaństwa,/ 
Który świat zwodził wiarą oszukaństwa./ 
Patrz na tłum świateł, jaki tu migoce,/ 
Byli to ludzie o marności swojej/ 
Rozmyślający, którzy w życiu całem/ 
Zapłomieniali duch takim zapałem,/ 
Co rodzi święte kwiaty i owoce./ 
Tu jest Romuald<pr><slowo_obce>Tu jest Romuald</slowo_obce> --- Św. Romuald, założyciel zakonu kamedułów w roku 932.</pr>, tu są bracia moi,/ 
Co się zamknęli po celach klasztornych,/ 
I w nich serc strzegli stałych i pokornych»./ 
A ja: --- «Współczucie, jakie mówiąc do mnie,/ 
Objawiasz w słowach, ta życzliwość szczera/ 
Widna we wszystkich światłach wokoło mnie,/ 
Tak rozwinęły mą ufność, jak słońce/ 
Rozwija różę, gdy swój kwiat otwiera,/ 
Że błagam ciebie przez prośby gorące,/ 
Jeśli w twej łasce tak wysoko stoję,/ 
Pokaż odkryte mi oblicze twoje<pr><slowo_obce>Pokaż odkryte mi oblicze twoje</slowo_obce> --- Światło otaczające duchy błogosławione, jest zarazem ich zasłoną i odblaskiem rozkoszy, jaką wewnątrz czują. Bez tej zasłony poeta życzy oglądać św. Benedykta.</pr>»./ 
Duch na to: --- «Żądz twoich otucha/
W ostatniej sferze<pr><slowo_obce>W ostatniej sferze</slowo_obce> --- Tą ostatnią sferą jest <slowo_obce>Empireum</slowo_obce>.</pr> spełni się dla ducha,/ 
Gdzie się spełniają i drugich, i moje./ 
Tam jest chęć każda doskonale cała,/ 
Bo w tamtej sferze każda część jej ciała/ 
Nieporuszona tkwi, gdzie zawsze stała;/ 
Sfera bez miejsca ponad przestrzeniami/ 
Stoi nie krążąc między biegunami<pr><slowo_obce>Sfera bez miejsca (...) nie krążąc między biegunami</slowo_obce> --- Sfera <slowo_obce>Empireum</slowo_obce> stoi niezmienna i nieporuszona poza granicą przestrzeni.</pr>,/ 
Nasza drabina aż do niej dotyka,/ 
Przeto zakryta oczom śmiertelnika./ 
We śnie ją Jakub patriarcha zoczył<pe><slowo_obce>zoczył</slowo_obce> (daw.) --- zobaczył.</pe>/ 
Aż po wierzchołek, co się zaobłoczył,/ 
Skroś obwieszoną gronami aniołów./ 
<begin id="b1314201033263-2090078498"/><motyw id="m1314201033263-2090078498">Religia</motyw>Dziś, by iść po niej, nikt z ziemskich padołów/ 
Stopy nie ruszy, a moja reguła/ 
Na to tam służy, aby papier psuła<pr><slowo_obce>moja reguła na to tam służy, aby papier psuła (...)</slowo_obce> --- poeta w następnych wierszach napomnieniem, może zanadto ostrym, upomina zakon benedyktynów, że odstąpił od wzoru swojego zakonodawcy.</pr>./ 
Klasztorne w lochy zmieniły się mury,/ 
Worami stęchłej mąki są kaptury./ 
Najcięższa lichwa nie tyle się sroży/ 
W grzechowym buncie przeciw woli bożej,/ 
Jak owoc bogactw, który serca mnisze/ 
Jak jad oszala<pe><slowo_obce>oszalać</slowo_obce> --- doprowadzać do szaleństwa.</pe> w łakomstwie i pysze./ 
Grosz, jaki Kościół na ziemi oszczędza,/ 
Niech ma żebrząca w imię Boga nędza,/ 
Nie, żeby po nim brali spadki sporsze,/ 
Krewni, gamraty lub co jeszcze gorsze.<end id="e1314201033263-2090078498"/>/ 
Mdłym ciałem waszym taka krewkość miota,/ 
Że każda dobra ustawa zwietrzeje,/ 
Nim dąb wyrośnie, a żołędź dojrzeje./ 
<begin id="b1314201059919-3231326831"/><motyw id="m1314201059919-3231326831">Religia</motyw>Piotr zaczął zawód bez srebra i złota,/ 
Ja postem, ciągłą modlitwą w klasztorze:/ 
Franciszka zakon stanął na pokorze.<end id="e1314201059919-3231326831"/>/ 
Gdy zważysz, jakim z nas każdy siał ziarnem,/ 
Przyznasz, że białe dziś stało się czarnem./ 
Jednak gdy słowo boże z nieba rzekło,/ 
Cofnął się Jordan i morze uciekło,/ 
Cud był dziwniejszy, niż gdy zobaczycie/ 
Skuteczne leki na to nadużycie»./ 
To rzekłszy, światłość w światła się wmieszała,/ 
Gromada świateł w kłąb szyk swój ściskała,/ 
Potem jak wicher podniosła się cała./ 
Jednym skinieniem moja pani słodka/ 
Po tej drabinie popchnęła mnie w górę<pr><slowo_obce>Jednym skinieniem (...) po tej drabinie popchnęła mnie w górę</slowo_obce> --- Dość było jednego skinienia Beatrycze, żeby duch poety wzniósł się tak wysoko. Do tyla siła nauki mądrości bożej, czyli teologii, ziemską ułomną naturę w nim zwyciężyła. Tak wysoki polot ducha pod wpływem zmysłów na ziemi jest niepodobieństwem, bowiem Pismo mówi: ,,Duch ochotny, lecz mdłe ciało".</pr>,/ 
Tak moc jej moją zwalczyła naturę./ 
Nigdy na ziemi gdzie wchodzą i schodzą,/ 
Ruch nie zadziwi tak skorym obrotem,/ 
Co by mógł z moim porównać się lotem./ 
Mów, czytelniku; bądźmy z sobą szczersi,/ 
Czy mnie ten triumf po raz drugi spotka?/ 
Gdy wspomnę o nim, łzą oczy zachodzą,/ 
Płaczę mych grzechów i biję się w piersi./ 
A jak, zaprawdę, dosyć okamgnienia,/ 
By wsadzić palec i wyjąć z płomienia,/ 
Podobnie szybko stopą śmiertelnika/ 
Wśród gwiazd stanąłem, co idą w ślad Byka<pr><slowo_obce>Wśród gwiazd stanąłem, co idą w ślad Byka</slowo_obce> --- poeta wstąpił na ósmą sferę, gdzie są gwiazdy stałe. Gwiazdy zwane Bliźnięta w znak zodiakowy Byka wstępują. Poeta urodził się w dzień, gdy słońce stało w tym znaku zodiakowym. Dlatego według swojego systemu wpływowi tych gwiazd dary i kierunek swojego ducha przypisuje.</pr>./ 
O świetne gwiazdy! jakże blask wasz gore,/ 
Z was to mój geniusz, jaki on jest, biorę;/ 
Z wami wschodziło, z wami zachodziło/ 
Światło, co nad mą kolebką świeciło,/ 
Gdym tchnął raz pierwszy powietrzem toskańskim/ 
Potem, gdym wstąpił za zrządzeniem Pańskim/ 
Na drogę waszej kołującej jazdy,/ 
Wyście mnie w siebie przyjęły, o gwiazdy!/ 
A teraz do was wzdycha dusza moja,/ 
Krzepcie ją jako jej tarcza i zbroja/ 
W trudnej a ciężkiej pielgrzymce po niebie,/ 
Która ją całą pociąga do siebie./ 
«Kiedyś tak bliski» rzekła Beatryce,/ 
«Kresu zbawienia, musisz twoje oko/ 
Wytężyć przed się bystro i szeroko:/ 
Lecz wpierw na chwilę opuść w dół źrenice,/ 
Patrz, ile świateł dałam pod twe stopy,/ 
Abyś, o ile podobna, wespoły/ 
Myśli i serce wesołe przedstawił/ 
Tłumowi, który pod niebieskie stropy/ 
Triumfujący leci i wesoły»./ 
Wszystkie sfer siedem w bezmiernej przestrzeni/ 
Wzrok mój przeglądał i nasz glob się jawił/ 
Przy nich tak mały, tak lichy z wejrzenia,/ 
Ażem się zaśmiał. Kto ten świat mniej ceni,/ 
A myślą wzlata wciąż w Królestwo Boże,/ 
Ten rzeczywiście dobrym zwać się może./ 
Zapłomieniony stał księżyc, widziałem/ 
Pod cieniem, który dał powód wierzenia,/ 
Żem go być mniemał zsiadło-ciekłym ciałem<pr><slowo_obce>księżyc, widziałem pod cieniem (...)</slowo_obce> --- Księżyc widziany z góry przez poetę od strony odwrotnej Ziemi, był bez plam, o których wspomina w pieśni II <tytul_dziela>Raju</tytul_dziela>, a co w błąd wprowadziło poetę, że księżyc jest zarazem stałym i ciekłym ciałem.</pr>./ 
Tu znoszę wzrokiem, choć ogniście płonie,/ 
Blask twego syna, o Hiperyjonie<pr><slowo_obce>Hiperion</slowo_obce> --- Słońce.</pr>!/ 
Widzę, jak krążą ku niemu zwrócone/ 
W pobliżu jego Maja i Dijone<pr><slowo_obce>Maja i Dijone</slowo_obce> --- Merkury synem był Mai, a Wenus córką Diony.</pr>./ 
Stamtąd mi błysnął Jowisz, skąd zaczyna/ 
Łagodzić ojca płomienie i syna<pr><slowo_obce>Jowisz, skąd zaczyna łagodzić ojca płomienie i syna</slowo_obce> --- Wzmianka gwiazdy Jowisza miarkującej zbyteczny blask Saturna i Marsa, jako gwiazda będąca symbolem sprawiedliwości, która we wszystkim utrzymuje pewną wagę i miarę.</pr>./ 
Wszystkie siedm<pe><slowo_obce>siedm</slowo_obce> (daw.) --- siedem.</pe> planet, ich obrót po niebie,/ 
Wielkość, ich względną odległość od siebie/ 
Widziałem w jasnej powietrza przeźroczy:/ 
Glob nasz, punkt mały wśród świata przestworza,/ 
Który tak w dumę wzbija nas na ziemi,/ 
Gdy z bliźniętami krążyłem wiecznemi,/ 
Pokazał mi się od gór aż do morza./ 
Potem podniosłem wzrok na piękne oczy. 
</strofa> 





<naglowek_rozdzial id="e71">Pieśń XXIII</naglowek_rozdzial> 






 
<akap id="e72">Oddział drugi. W niebie gwiazd stałych, w kręgu róży i lilii, panny Marii z apostołami i Adamem. Wewnętrzne udoskonalenie Dantego. Okazują się Chrystus i Panna Maria.</akap>




<strofa id="e73"><begin id="b1335395272666-3553478205"/><motyw id="m1335395272666-3553478205">Ptak</motyw>Jak między liśćmi ptaszyna ukryta,/ 
Siedząc przy gnieździe ukochanych dzieci,/ 
Gdy noc świat siecią nakrywa ciemnoty,/ 
Ażeby widzieć swe drogie przedmioty/ 
I znaleźć pokarm, po który poleci/ 
Nakarmić siebie i głód swojej dziatwy,/ 
(Trud wprawdzie miły dla niej lecz niełatwy,)/ 
Przez przeźrocz liści bez przerwy patrząca/ 
Z strzelistą żądzą oczekuje słońca,/ 
Śledzi oczyma, czy jutrzenka świta?/ 
<end id="e1335395272666-3553478205"/>Tak moja pani stojąc w miejsce wryta,/ 
Wyprostowana, obracała oczy/ 
W stronę, gdzie słońce powolniej się toczy<pr><slowo_obce>W stronę, gdzie słońce powolniej się toczy</slowo_obce> --- W stronę, gdzie słońce stoi w samo południe. Słońce, ponieważ cienie wolniej przedłużają się i skracają w południe, jak rano i wieczorem, zdaje się wolniej postępować naprzód.</pr>,/ 
A tak ciekawie widząc ją patrzącą,/ 
Stałem się jak ten, co żądzą gorącą/ 
Czego innego chciałby i koleją/ 
Niepokój żądzy kołysze nadzieją./ 
Lecz między moim czas oczekiwaniem/ 
Przeleciał chwilą, a światła łyskaniem,/ 
Jakim się większa część nieba oblekła./ 
«Oto Chrystusa triumfu legiony/ 
I cały owoc» Beatrycze rzekła/ 
«Z obrotu sfer tych zarazem uszczkniony<pr><slowo_obce>Oto Chrystusa triumfu legiony (...)</slowo_obce> --- Patrz na triumf Zbawiciela w zastępach Jego, które On sam zbawił i wybrał do swojej chwały wiekuistej.</pr>»./ 
I zdało mi się, z jej oczu, z jej liców/ 
Radość tryskała iskrami, płomieniem;/ 
Pomimo woli tu czuję potrzebę/ 
Zakryć blask tego obrazu milczeniem./ 
Jak podczas pełni pogodnych księżyców/ 
Pośród nimf wiecznych uśmiecha się Febe<pr><slowo_obce>Pośród nimf wiecznych uśmiecha się Febe</slowo_obce> --- Nimfy wieczne to gwiazdy. Febe to księżyc.</pr>/ 
Oświecających niebios okolice;/ 
Tak tam wzniesione nad świateł tysiące,/ 
Widziałem, światła zapalało słońce<pr><slowo_obce>światła zapalało słońce</slowo_obce> --- Słońce, to sam Bóg, Chrystus. Od tego słońca rozpromienia się blask wszystkich duchów błogosławionych, jak według ówczesnej nauki astronomicznej światło gwiazd wszystkich od ziemskiego słońca pochodzi.</pr>/ 
Jak nasze niebios zapala pochodnie./ 
I przez blask jego promiennej przeźroczy/ 
Żywą treść światła widziałem dowodnie;/ 
Rzekłem, zalśnione opuszczając oczy,/ 
«Droga, o słodka moja Beatryce<pr><slowo_obce>Droga, o słodka moja Beatryce</slowo_obce> --- Wykrzyknik podziwu i zachwycenia.</pr>!»/ 
A ona: --- «Ciebie przytłoczył blask siły,/ 
Która się nie da złamać siłą drugą;/ 
W niej jest moc, mądrość, jakim równych nie ma,/ 
Co między niebem a ziemią tak długo/ 
Oczekiwane drogi otworzyły<pr><slowo_obce>moc, mądrość (...) drogi otworzyły</slowo_obce> --- Najpierw przyjście na świat Zbawiciela otworzyło drogę z ziemi do nieba.</pr>»./ 
Jak ogień kiedy wymyka się z chmury,/ 
Polotu ognia chmura nie zatrzyma,/ 
Spada na ziemię wbrew swojej natury<pr><slowo_obce>Polotu ognia (...) wbrew swojej natury</slowo_obce> --- Ogień z natury swojej podnosi się w górę, ale w błyskawicy piorunowej wbrew swojej naturze na dół spada.</pr>,/ 
Podobnie duch mój w takim wrażeń tłumie,/ 
Rósł, stał się większym i wyszedł sam z siebie,/ 
Lecz co z nim było, przypomnieć nie umie./ 
«Otwieraj oczy, patrz, czym jestem w niebie,/ 
To, co widziałeś, siły ci użycza/ 
Znieść blask uśmiechu mojego oblicza<pr><slowo_obce>Otwieraj oczy (...) mojego oblicza</slowo_obce> --- Słowa Beatrycze. W tym słońcu objawił się poecie Chrystus i dał mu siłę znieść blask najwyższy światła mądrości bożej.</pr>»./ 
Byłem jak człowiek, co ze snów objęcia/ 
Zerwany, lube gdy wionie marzenie,/ 
Chce zapomniane przypomnieć widzenie./ 
Słysząc ofiarę tak godną przyjęcia,/ 
Która na jotę nigdy nie zwietrzeje/ 
Z księgi, gdzie przeszłość wpisuje swe dzieje./ 
Gdyby tu wszystkich poetów języki/ 
Muz, co najsłodszym wykarmione mlekiem,/ 
Zaświergotały chórem jak słowiki,/ 
Wtór mi trzymając, gdy echem dalekiem/ 
Las rozwołują melodyją<pe><slowo_obce>melodyją</slowo_obce> --- melodią; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> maju,/ 
Jeszcze bym zwątpił, czy mi się poszczęści/ 
Doścignąć prawdę w tysiącznej jej części,/ 
Śpiewając święty uśmiech, blask jej twarzy./ 
Równie pieśń święta kreśląc obraz raju/ 
Powinna skakać jak krok podróżnika,/
Gdy na swej drodze zawadę spotyka./ 
Ale kto ciężar przedmiotu rozważy/ 
I ramię, jakie dźwigając go, mdleje,/ 
Przebaczy, jeśli pod nim się zachwieje./ 
Nie małej łódce krajać fal tych wały,/ 
Po jakich buja tu mój okręt śmiały;/ 
Nie żeglarzowi, który z niepogodą/ 
Spotkać się boi, żeglować tą wodą./ 
--- «<begin id="b1314533375208-2141550963"/><motyw id="m1314533375208-2141550963">Religia</motyw>Dlaczego w mojej twarzy twa źrenica/ 
Tak się zatapia, do tyla zachwyca,/ 
Że jej nie zwracasz na ten ogród chwały,/ 
Która w promieniach Chrystusa rozkwita./ 
Tam kwitnie Róża<pr><slowo_obce>Tam kwitnie Róża</slowo_obce> --- Najświętsza Panna zwana Różą mistyczną (<slowo_obce>Rosa mystica</slowo_obce>).</pr>, w której słowo boże/ 
Stało się ciałem, tam wzrok twój powita/ 
Białością śniegi wstydzące lilije,/ 
Których woń wskazać dobre drogi może<pr><slowo_obce>lilije, (...) których woń wskazać dobre drogi może</slowo_obce> --- Lilie te są symbolem świętych i błogosławionych, którzy słowem i przykładem wskazywali proste ścieżki Pańskie.</pr>.<end id="e1314533375208-2141550963"/>/ 
Tak Beatrycze, posłuszny jej słowu,/ 
Wzrok mój do walki wyzywałem znowu:/ 
Jak niegdyś okiem zakrytym cieniami,/ 
Widziałem łąkę usłaną kwiatami,/ 
Gdy się kryjomie i nagle przebije/ 
Promień słoneczny przez szczelinę chmury/ 
Widziałem światła oświecone z góry,/ 
Nie widząc źródła, co ich blask roznieca<pr><slowo_obce>Widziałem światła (...) roznieca</slowo_obce> --- Tu poeta już nie widzi samego Chrystusa, tylko widzi blask, jakim swoich wybranych opromienia.</pr>/ 
<begin id="b1314371682955-184589708"/><motyw id="m1314371682955-184589708">Religia</motyw>Łaskawa siła, która tak oświeca,/ 
Tak się podniosła nad światła okolne,/ 
Że moim oczom dała miejsce wolne/ 
Widzieć, gdy patrzeć już nie były zdolne/ 
Imię pięknego kwiatu<pr><slowo_obce>Imię pięknego kwiatu</slowo_obce> --- To jest Róży jako symbolu Przeczystej Dziewicy Marii, do której poeta, o czym i sam tu nadmienia, modli się zawsze ze szczególnym nabożeństwem.</pr>, które zawsze/ 
Modląc się wzywam rano i wieczorem,/ 
Duch mój zwróciło na płomię jaskrawsze,/ 
Największe między światłami świętymi<pr><slowo_obce>Największe między światłami świętymi</slowo_obce> --- Światłość Marii, która tu po swoim słońcu, to jest po Chrystusie, jest największą gwiazdą.</pr>;/ 
A gdy mi dwoje ócz moich w prawdziwej/ 
Piękności, obraz owej gwiazdy żywej/ 
Odmalowały zgodnie z jego wzorem,/ 
Z nieba zstąpiła światłość zaiskrzona<pr><slowo_obce>światłość zaiskrzona</slowo_obce> --- Archanioł Gabriel, anioł zwiastowania.</pr>,/ 
Mająca formę koła jak korona,/ 
Wieńcząc tę gwiazdę biegła wokoło niej.<end id="e1314371682955-184589708"/>/ 
Ta melodyja, jaka tu nam dzwoni/ 
Najsłodszą nutą, co za serce chwyta,/ 
Warknie jak chmura piorunem rozbita,/ 
Z dźwiękiem tej boskiej porównana liry<pr><slowo_obce>boskiej (...) liry</slowo_obce> --- Lira symbolicznie tu wzięta za samego archanioła w chwili, kiedy zanucił pieśń pochwalną, koronując Marię Dziewicę, która jak najpiękniejszy szafir świeciła w <slowo_obce>Empireum</slowo_obce>.</pr>/ 
Koronującej szafir nad szafiry,/ 
Jakim najczystsze niebo błękitnieje./ 
«<begin id="b1314371731323-2574362300"/><motyw id="m1314371731323-2574362300">Religia</motyw>Jestem miłością, anielskim kochaniem,/ 
Krążę wokoło z szybkością wirową/ 
Wzniosłej radości poczętej z żywota<pr><slowo_obce>Wzniosłej radości poczętej z żywota (...)</slowo_obce> --- Z żywota Marii, z której narodził się nasz Zbawiciel Chrystus.</pr>,/ 
Co był, jak świata wróżyły nadzieje,/ 
Pożądanego naszego mieszkaniem./ 
I krążyć będę, o niebios królowo!/ 
Póki za synem spieszysz z matki troską/ 
W najwyższą sferę, która więcej boską/ 
Stanie się przez cię, bo wchodzisz w jej wrota.<end id="e1314371731323-2574362300"/>»/ 
Gdy melodyja zamilkła kolista,/ 
Już drugich świateł rzesza promienista/ 
Brzmiała wołaniem: «<begin id="b1314371813613-990081625"/><motyw id="m1314371813613-990081625">Religia</motyw>Maryjo przeczysta!»/ 
Płaszcz ów królewski, co swoimi poły/ 
Nakrył te sfery i sfer tych żywioły<pr><slowo_obce>Płaszcz ów królewski, co swoimi poły nakrył te sfery (...)</slowo_obce> --- Przez płaszcz królewski poeta rozumie tu sferę dziewiątą, pierwsze Rucho (<slowo_obce>Primum Mobile</slowo_obce>), która wszystkie inne sfery otacza i obejmuje w sobie i tym sferom ruch i siłę bezpośrednio dane jej od Boga, udziela. Wewnętrzne sklepienie tej sfery tak jest odległe od sfery gwiazd stałych, na której jeszcze był poeta, że w chwili, kiedy Maria wznosiła się za swoim synem, nie mógł jej doścignąć oczyma.</pr>,/ 
Co się ożywia i blaski swe mnoży,/ 
O ile powiew poddyma go boży,/ 
Wiał spodnią połą jeszcze tak wysoko,/ 
Że tam, gdzie byłem, nie wpadał mi w oko./ 
Dlatego wzrok mój bezsilnym spojrzeniem/ 
Za uwieńczonym nie zdążył płomieniem,/ 
Który się wznosił za swoim nasieniem<pr><slowo_obce>Który się wznosił za swoim nasieniem</slowo_obce> --- W tekście oryginału: <slowo_obce>Che si levo appresso sua semenza</slowo_obce>, za swoim nasieniem, jakim jest syn każdy względem swojej rodzicy.</pr>./ 
A jak niemowlę do piastunki swojej/ 
Wyciąga ręce, gdy go pierś napoi,/ 
I w znak podzięki wiesza się u szyi,/ 
Każde z tych świateł objętością całą/ 
Wierzchołki blasków swoich przedłużało,/ 
W dowód czułości wielkiej dla Maryi.<end id="e1314371813613-990081625"/>/ 
Potem stanęły, słodko jak anieli/ 
Nucąc ów słodki śpiew: <slowo_obce>Regina coeli</slowo_obce>./ 
Pamięć tej nuty we mnie nie zaginie./ 
<begin id="b1314371897491-2128698232"/><motyw id="m1314371897491-2128698232">Religia</motyw>O! Jak skarb wielki złożony w te skrzynie/ 
Takie bogate, co kiedyś na ziemi/ 
Były ziarn bożych siewami dobremi./ 
Tam duch ucztuje w skarbach, które cnotą/ 
I pobożnością zebrał przez wiek cały,/ 
Które z wygnania swego z Babilonu<pr><slowo_obce>Babilon</slowo_obce> --- to jest świat nasz, padół płaczu.</pr>,/ 
Płacząc, przynosił, gdzie zostawił złoto./ 
Tam triumfuje męczeńskim wawrzynem,/ 
Społem z Maryją i jej Bożym Synem,/ 
Z ludem Starego, Nowego Zakonu/ 
Piotr trzymający klucze od tej chwały<pr><slowo_obce>Z ludem Starego, Nowego Zakonu Piotr trzymający klucze od tej chwały</slowo_obce> --- Św. Piotr i święci Starego i Nowego Zakonu.</pr>.<end id="e1314371897491-2128698232"/></strofa> 





<naglowek_rozdzial id="e74">Pieśń XXIV</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e75">Ciąg dalszy. Św. Piotr poucza poetę o wierze. Wyznanie wiary poety.</akap>



 
<strofa id="e76">«<begin id="b1314371932853-1971196302"/><motyw id="m1314371932853-1971196302">Religia, Chrystus</motyw>Pańskiej wieczerzy wybrana gromado,/ 
Którą baranek ugaszcza biesiadą,/ 
W sposób, że zawsze macie sytą wolę,/ 
Jeśli przez łaskę Boga on pożywa/ 
To, co z waszego stołu jemu spada,/ 
Jako przechodzeń na ziemskim padole;/ 
Rozważ, jak jego zapał jest bezmierny,/ 
Ochłodź go trochę, ty, co z tej cysterny,/ 
Bez dna i brzegów zawsze pijesz rada,/ 
Skąd, co on myśli, zaiste wypływa<end id="e1314371932853-1971196302"/>»./ 
Tak Beatrycze: a wesołe duchy,/ 
Na stałych osiach kołowymi ruchy/ 
Wirując szybko, stały się sferami,/ 
Na obraz komet rzęśniejąc<pe><slowo_obce>rzęśniejąc</slowo_obce> --- świecąc; por. <slowo_obce>rzęsisty</slowo_obce>.</pe> ogniami./ 
I jako koła w budowie zegarów/ 
Zdają się krążyć wedle swych rozmiarów,/ 
Gdy pierwsze stoi, ostatnie już leci,/ 
Sfer tych obrotu szybkość lub leniwość/ 
Kazały sądzić, jaka ich szczęśliwość<pr><slowo_obce>szybkość lub leniwość kazały sądzić, jaka ich szczęśliwość</slowo_obce> --- Według większej lub mniejszej szybkości obrotu świateł poeta wnioskuje o większej lub mniejszej szczęśliwości duchów błogosławionych.</pr>!/ 
Oto ze sfery, co najpiękniej świeci,/ 
Widziałem, wyszło tak szczęśliwe płomie<pe><slowo_obce>płomie</slowo_obce> a. <slowo_obce>płomię</slowo_obce> --- dziś r.m.: płomień.</pe>,/ 
Że wszystkie inne pobladły widomie<pe><slowo_obce>widomie</slowo_obce> (daw.) --- widocznie; w sposób zauważalny.</pe>:/ 
Płomie obeszło wkoło Beatrycy/ 
Trzy razy, jakby wieńcem błyskawicy,/ 
Z pieśnią tak boską, że jako niemowa/ 
W mej wyobraźni na to nie mam słowa;/ 
Dlatego pióro wysileniem dysze/ 
I skacze tylko, lecz o niej nie pisze;/ 
Bo wyobraźni naszej słabe skrzydło,/ 
Mdłą jest słów barwa na to malowidło./ 
«O święta siostro! Głos twej prośby szczery/ 
Duch mój odrywa od tej pięknej sfery»./ 
Tak święty płomień z środka swego koła/ 
Obrócił oddech wprost do pani mojej,/ 
I tchnął te słowa, jako wyżej stoi./ 
A ona: --- «<begin id="b1314372180323-1300794514"/><motyw id="m1314372180323-1300794514">Religia</motyw>Światło wieczne apostoła,/ 
Któremu nasz Pan złożył kluczów brzemię/ 
Od tej radości, jaką zniósł na ziemię,/ 
Badaj go ściśle, on zdać sprawę gotów,/ 
Jak zechcesz, z lekkich czy ważnych przedmiotów/ 
Względnych do wiary, której moc i siła/ 
Ciebie po wodach wzburzonych wodziła<pr><slowo_obce>wiary, której moc i siła Ciebie po wodach wzburzonych wodziła</slowo_obce> --- Wzmianka o cudzie wspomnianym w <tytul_dziela>Ewangelii</tytul_dziela> św. Mateusza, w rozdz. 14: ,,A ujrzawszy go chodzącego po morzu, zatrwożyli się. A Jezus mówił: miejcie ufność, jam jest, nie bójcie się. A Piotr odpowiadając rzekł: Panie, jeżeliś ty jest, każ mi przyjść do siebie po wodach. A on rzekł: przyjdź. I wystąpiwszy Piotr z łódki chodził po wodzie, aby przyszedł do Jezusa".</pr>./ 
Jak wierzy, kocha, spodziewa się szczerze,/ 
Ty wiesz, bo wzrok twój w tym zwierciadle czyta<pr><slowo_obce>wzrok twój w tym zwierciadle czyta</slowo_obce> --- To jest: w Bogu.</pr>,/ 
Gdzie się maluje rzecz każda odbita;/ 
Lecz w tym królestwie gdy w zaszczyt ubiera/ 
Obywatelstwa tylko wiara szczera,/ 
Dobrze żeś przyszedł mówić mu o wierze<pr><slowo_obce>Badaj go ściśle (...)</slowo_obce> --- Pytania te na pozór zdają się być niepotrzebne, bowiem św. Piotr poznaje w Bogu, jak poeta wierzy, ale celem ich jest, żeby poeta odpowiadając, swoją wiarę sam w sobie i, powróciwszy na ziemię, drugich wiarę jeszcze bardziej umocnił i oświecił.</pr>./ 
A jak bakałarz<pr><slowo_obce>bakałarz</slowo_obce> --- w akademiach zakonnych był stopniem niższym, a mistrz wyższym stopniem akademickim.</pr> przez cześć ku mistrzowi/ 
Milczy, gdy mistrz mu zadaje pytanie,/ 
Nie wyrokuje, lecz przyzwala na nie;/ 
Tak się zbroiłem w dowody i słowa,/ 
Aby już była odpowiedź gotowa,/ 
Kiedy spowiednik taki: «Mów!» przemówi./ 
«Mów, co jest wiara? Mów, chrześcijaninie!»/ 
Wtenczas podniosłem moje czoło śmiało/ 
Ku światłu, skąd mi to słowo powiało:/ 
Potem spojrzałem w oczy Beatrycy,/ 
Ona znak dała skinieniem źrenicy,/ 
Abym co prędzej w to święte naczynie/ 
Lał wodę z mojej wewnętrznej krynicy./ 
«Niech mi da łaska, przez którą przychodzę»/ 
Rzekłem «tu mówić z wielkim Naczelnikiem,/ 
Myśl mą wysłowić treściwym językiem,/ 
Jakim nam pióro twego brata pisze<pr><slowo_obce>pióro twego brata</slowo_obce> --- Św. Pawła.</pr>,/ 
Co z tobą złączył Rzym na dobrej drodze:/
Wiara jest treścią rzeczy spodziewanych<pr><slowo_obce>Wiara jest treścią (...) istota</slowo_obce> --- Słowa św. Pawła z listu jego do Żydów [dziś: <tytul_dziela>List do Hebrajczyków</tytul_dziela>; red. WL], rozdz. 11, w. 1. Dwa te wiersze dosłownie wypisane są z przekładu Pisma Św., <tytul_dziela>Wulgaty</tytul_dziela> Wujka.</pr>,/ 
A zaś wywodem rzeczy niewidzianych./ 
To jej istota». Wtem głos posłyszałem:/ 
«Twój sens dość prosty, bo z tego, co słyszę,/ 
Widzę, pojmujesz, dlaczego on w treści/ 
Najpierw, a potem w wywodzie ją mieści»./ 
Nie myśląc długo, tak odpowiedziałem:/ 
«<begin id="b1314372372708-1441671606"/><motyw id="m1314372372708-1441671606">Wiara</motyw>Rzeczy głębokie tu widne na oko,/ 
Tam są zakryte tak wielką pomroką,/ 
Że ich byt stoi na jednym wierzeniu,/ 
Na tym nadziei węgielnym kamieniu;/ 
Stąd miejsce treści wiara zastępuje./ 
Innego światła nie mając stworzenie,/ 
Rozumowaniem objaśnia wierzenie;/ 
Stąd wywód w imię wiary rozumuje.<end id="e1314372372708-1441671606"/>»/ 
Wtem usłyszałem: --- «Gdyby mądrość wasza,/ 
Co się nauką z ksiąg i ust ogłasza,/ 
Była tak dobrze pojętą, tak czystą,/ 
Rozum wasz nigdy nie byłby sofistą»./ 
Duch tchnął te słowa z miłością strzelistą./ 
A potem dodał: «Próbę doskonałą/ 
Wagi i ceny dałeś tej monety,/ 
Lecz powiedz szczerze, czy masz ją w swej kiesie<pr><slowo_obce>Próbę doskonałą (...) w swej kiesie</slowo_obce> --- Tym porównaniem wiary do monety, która jest w kiesie [<slowo_obce>kiesa</slowo_obce> --- sakiewka, woreczek na pieniądze; red. WL], poeta mówi: twoje objaśnienie wiary jest prawdziwe, ale czy sam w sobie posiadasz tak prawdziwą wiarę?</pr>?»/ 
Ja na to: --- «Mam ją tak świeżą i całą,/ 
Że podejrzewać jej stępla nie chce się»./ 
W kolei z światła powiał głos wymowny:/ 
«Skąd ci się dostał klejnot tak kosztowny<pr><slowo_obce>Skąd ci się dostał klejnot tak kosztowny (...)</slowo_obce> --- Jak pozyskałeś tę wiarę, która sama pobudza do dobrych uczynków?</pr>,/ 
Zaród cnót wszystkich i do cnót podniety?»/ 
A ja: --- «Obfity deszcz świętego Ducha,/ 
Co wezbranymi potokami płynie/ 
Po starym i po nowym pergaminie<pr><slowo_obce>Po starym i po nowym pergaminie</slowo_obce> --- To jest: po księgach <tytul_dziela>Starego</tytul_dziela> i <tytul_dziela>Nowego Testamentu</tytul_dziela>.</pr>/ 
Jest sylogizmem<pe><slowo_obce>sylogizm</slowo_obce> --- schemat wnioskowania logicznego zbudowany z dwóch przesłanek i wniosku.</pe> dla mnie tak subtelnym,/ 
Że wszystkie szermy<pe><slowo_obce>szermy</slowo_obce> --- walki; por. <slowo_obce>szermierka</slowo_obce>, <slowo_obce>szermować</slowo_obce>.</pe> językiem śmiertelnym/ 
Jako wiatr szumią mimo mego ucha»./ 
Głos mówił znowu: --- «<begin id="b1314372604928-818476656"/><motyw id="m1314372604928-818476656">Religia</motyw>Gdy wiarą duchową/ 
Czcisz obietnicę i starą, i nową,/ 
Za co ją, powiedz, masz za boże słowo?»/ 
A ja: --- «Dowodem są dwa wielkie dzieła<pr><slowo_obce>dwa wielkie dzieła</slowo_obce> --- To jest: <tytul_dziela>Testament Stary</tytul_dziela> i <tytul_dziela>Nowy</tytul_dziela>, <tytul_dziela>Pismo Święte</tytul_dziela>.</pr>,/ 
Których natura z siebie nie poczęła,/ 
Dla których w ogień żelaza nie kładła/ 
I nigdy młotem nie biła kowadła»./ 
Odpowiedziano: --- «Co świadczy, że żywa/ 
Prawda z nich tryska, kto cię przekonywa?»/ 
--- «Gdyby świat Chrystus nawrócił bez cudów<pr><slowo_obce>Gdyby świat Chrystus nawrócił bez cudów (...) w tym jednym byłby cud dla ludów</slowo_obce> --- Największym cudem, największym dowodem boskości nauki Jezusa Chrystusa jest jej szybkie rozszerzenie się pomimo prześladowania i oporu władzy świeckiej.</pr>,»/ 
Rzekłem «w tym jednym byłby cud dla ludów./ 
Gdy siałeś ziarno o głodzie i bosy,/ 
Z niego winnica urosła bezmiernie,/ 
Teraz, o zgrozo! Zamieniona w ciernie.<end id="e1314372604928-818476656"/>»/ 
Gdym zamilkł, święte ozwały się głosy:/ 
«Boże jedyny! My chwalimy ciebie!»/ 
Z tą melodyją, co się śpiewa w niebie./ 
Gdy tak Pan święty<pr><slowo_obce>Pan święty</slowo_obce> --- Święty Piotr.</pr> ze mną rozumował,/ 
Z niższych na wyższe gałęzie szczeblował,/ 
Ażeśmy doszli do wierzchołka drzewa./ 
I mówił: «Łaska, co twój duch zagrzewa,/ 
Usta ci trzeźwą otworzyła mową,/ 
Potwierdzam myśli, co wyszły przez słowo;/ 
Teraz wytłumacz, w co wierzysz, skąd błysło/ 
To, na czym twoje wierzenie zawisło?»/ 
--- «O święty Ojcze! Dziś znasz z objawienia,/ 
W coś wierzył silnie; kiedy jedna droga/ 
Wiodła młodzieńca i ciebie, was obu,/ 
Tyś młodsze nogi wyprzedził u grobu<pr><slowo_obce>Tyś młodsze nogi wyprzedził u grobu</slowo_obce> --- Wedle <tytul_dziela>Ewangelii</tytul_dziela> św. Jana, rozdz. 20, w. 3.</pr>./ 
Chcesz, bym tu odkrył skład mego wierzenia,/ 
<begin id="b1314372748777-3828059971"/><motyw id="m1314372748777-3828059971">Religia</motyw>Powiadam: wierzę w Jedynego Boga,/ 
Który nie będąc poruszon wiecznością,/ 
Porusza niebo żądzą i miłością./ 
W pomoc tej wierze ślą dowody liczne/ 
Księgi fizyczne i metafizyczne,/ 
I prawda, co stąd jako deszcz z obłoków/ 
Dżdży przez Mojżesza, Psalmy i proroków,/ 
Przez Ewangelię, przez twoje, o święty!/ 
Pismo, gdyś duchem bożym był natchnięty./ 
Wierzę w trzech osób Trójcę wiekuistą,/ 
Wierzę w tak jedną treść ich i troistą,/ 
Że znoszą w sobie <slowo_obce>Sunt</slowo_obce> i <slowo_obce>Est</slowo_obce> zarazem.<pr><slowo_obce>znoszą w sobie ,,Sunt'' i ,,Est''</slowo_obce> --- Bóg połącza w sobie ,,jest" i ,,są" [łac.: <slowo_obce>est</slowo_obce>, <slowo_obce>sunt</slowo_obce>; red. WL] to jest jedność i mnogość.</pr>/ 
Tę tajemniczą, o czym tu jest mowa./ 
Naturę boską, z treści jej obrazem,/ 
Kościół, bożego nauczaniem słowa/ 
Zapieczętował w głębi mego ducha.<end id="e1314372748777-3828059971"/>/ 
Oto zasada, iskra, która siebie/ 
Rozciąga w płomień, płomieniem wybucha/ 
I świeci we mnie jak gwiazda na niebie»./ 
Jak pan z ust sługi słysząc wieść wesołą,/ 
Gdy ten zamilknie, winszując jej sobie,/ 
Oburącz sługę uściska na dobie;/ 
Tak apostolska światłość, gdy skończyłem/ 
Mówić, a z której rozkazu mówiłem,/ 
Trzy razy nucąc, trzy razy znak dała/ 
Błogosławieństwa, objęła mnie wkoło;/ 
Tak się jej moja mowa podobała.</strofa> 






<naglowek_rozdzial id="e77">Pieśń XXV</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e78">Ciąg dalszy. Poeta wspomina o swym dziele; wyraża nadzieję powrotu do Florencji i koronacji. Św. Jakub wypytuje poetę o nadziei chrześcijańskiej. Św. Jan zjawia się. Beatrycze na czas jakiś znika.</akap>




<strofa id="e79">O! Jeśli kiedy dożyję dnia tego<pr><slowo_obce>Jeśli kiedy dożyję dnia tego (...)</slowo_obce> --- Zadowolenie św. Piotra wiarą poety, sprowadza poetę w duchu do jego rodzinnego miasta, do tej samej świętojańskiej chrzcielnicy, w której przez chrzest był tą Wiarą namaszczony. Spodziewa się, że sława jego poematu utoruje mu drogę powrotu do ojczyzny, z której był wygnany i że w miejscu, gdzie przyjął chrzest święty, laurowym wieńcem jego skroń uwieńczą. Jakąż piękniejszą ziemską nadzieją mógł tę pieśń rozpocząć, która śpiewa o nadziei niebieskiej? Zbliżenie tych dwóch nadziei w myśli poety wygnańca dziwnie jest rzewne i pełne wzniosłego uroku!</pr>,/ 
Że to poema święte, do którego/ 
Niebo i ziemia przykładały rękę,/ 
Nad którym ślęcząc, przez lat wiele schudłem,/ 
Rozbroi srogość i dziką niewdziękę<pe><slowo_obce>niewdzięka</slowo_obce> --- niewdzięczność.</pe>,/ 
Co mnie wyłącza z tej pięknej owczarni,/ 
Gdzie z dziecka spałem, baranek szczęśliwy,/ 
Wróg wilków, co ją wojują bezkarnie,/ 
Wrócę poeta, nad chrztu mego źródłem/ 
Koroną z lauru wieńczyć włos już siwy:/ 
Bo tam w dni moich przyjęła mnie progu/ 
Wiara, co dusze daje poznać Bogu,/ 
Dla której Piotr mnie tak objął dokoła./ 
I szła wprost ku nam światłość ze świeczników,/ 
Z których zszedł do nas pierwszy z namiestników,/ 
Którego Chrystus zostawił na ziemi<pr><slowo_obce>pierwszy z namiestników, którego Chrystus zostawił na ziemi</slowo_obce> --- Św. Piotr.</pr>./ 
A Pani moja mówiła wesoła:/ 
«Patrz, oto święty! którego, wiesz z wieści,/ 
Rojem pielgrzymów Galicyja cześci<pr><slowo_obce>święty (...) Galicyja cześci</slowo_obce> --- Św. Jakub apostoł, którego grób w Komposteli, mieście położonym w Galicji hiszpańskiej, ściąga mnóstwo pobożnych pielgrzymów [<slowo_obce>cześci</slowo_obce> --- dziś popr. foma: czci; red. WL].</pr>»./ 
Gołąb z gołąbką gruchoty<pe><slowo_obce>gruchot</slowo_obce> --- tu: gruchanie.</pe> czułemi/ 
Wzajemną czułość wylewają z siebie,/ 
Podobnie czule dwaj apostołowie/ 
Jeden drugiego witał i w rozmowie/ 
Chwalili pokarm żywiący ich w niebie./ 
Skończywszy mówić, do mnie się zbliżyli,/ 
Tak płomieniejąc, aż wzrok mój razili./ 
«Duchu» z uśmiechem rzekła Beatryce,/ 
«Ty, coś o naszej pisząc Bazylice,/ 
Opowiedziałeś jej triumfu dzieje,/ 
W tej wzniosłej sferze daj słyszeć nadzieję!/ 
Bo każdą razą tyś ją wyobrażał,/ 
Gdy Jezus trzech was w swym blasku przerażał<pr><slowo_obce>Gdy Jezus trzech was w swym blasku przerażał</slowo_obce> --- Trzej najulubieńsi uczniowie Chrystusa, Piotr, Jakub i Jan obecni byli przy przemienieniu Pańskim na górze Tabor. Pierwszy z nich uosabia wiarę, drugi nadzieję, a trzeci miłość.</pr>»./ 
--- «Uspokój siebie, podnieś oczy śmiało,/ 
W błogosławione tu duch wchodząc chóry,/ 
Dojrzewa grzany naszych ogni żarem»./ 
Taką pociechą drugie światło wiało:/ 
Wtenczas podniosłem oczy na te góry<pr><slowo_obce>podniosłem oczy na te góry</slowo_obce> --- Wyrażenie symboliczne, to jest, apostołowie, którzy tak wysoko jak góry wznosili się w wierze i w łasce.</pr>,/ 
Co przytłaczały mnie swoim ciężarem./ 
--- «Ponieważ chce nasz Monarcha ze swej łaski,<pr><slowo_obce>nasz Monarcha</slowo_obce> --- Bóg.</pr>,/ 
Abyś przed śmiercią jego dworu blaski/ 
Oglądał z jego pierwszymi dworzany<pr><slowo_obce>z jego pierwszymi dworzany</slowo_obce> --- Pierwsi błogosławieni, wybrani Pańscy.</pr>,/ 
Ażebyś widząc obraz niekłamany/ 
Przepychu, jakim Jego dwór jaśnieje,/ 
W sobie i drugich ośmielał nadzieję,/ 
Mów, czym jest ona, skąd ci przyszła ona?/
Mów, jak wykwita z głębi twego łona?»/ 
Tak druga światłość jeszcze przemówiła./ 
A ta, co lot mój tak wysoko wzbiła./ 
Odpowiedź moją sama uprzedziła:/ 
«Wojującego żaden syn Kościoła/ 
Odeń czuć więcej nadziei nie zdoła;/ 
Jak na tym słońcu zapisano stoi,/ 
Co nas ubiera w blask światłości swojej./ 
Przeto z Egiptu przyjść mu dozwolono,/ 
Aby tu święte Jeruzalem witał,/ 
Za życia, jeszcze przed służbą skończoną./ 
Dwa inne punkty, o któreś go pytał,/ 
Nie, żeby wiedzieć, lecz abyś wyczytał/ 
Z jego słów, ile ta cnota ci droga,/ 
Niech sam objaśni; treść ich dosyć łatwa/ 
Głowy mu próżną chlubą nie zagmatwa,/ 
I niech przyzwoli na to łaska Boga»./ 
Jak uczeń w szkole, gdy mistrz jego bada./ 
Wesół mistrzowi na to odpowiada,/ 
Do czego długim ćwiczeniem się wprawił,/ 
Aby mu swoją zasługę objawił,/ 
Rzekłem: --- «<begin id="b1314373039800-1368934338"/><motyw id="m1314373039800-1368934338">Nadzieja</motyw>Nadzieja jest oczekiwaniem/ 
Przyszłej błogości, wiarą rzeczywistą/ 
Wynikłą z łaski i zasług uprzednich;/ 
Światłość ta z gwiazd mi wybłysła niejednych;/ 
Lecz pierwszy w serce wlał ją swym śpiewaniem/ 
Wszechmocny śpiewak Wszechmocnego Pana.<end id="e1314373039800-1368934338"/>/ 
»Cześć Imieniowi Twemu!« na kolana/ 
Padając śpiewam rad w duchu z psalmistą,/ 
»Kto z moją wiarą w tobie ma ufanie,/ 
Komuż jest obce twoje imię, Panie!«/ 
Deszcz jego z pism twych tak zalał mi duszę,/ 
Że w drugich potop ten przelewać muszę»./ 
Gdy to mówiłem, sferą ognia całą/ 
Jak błyskawicą święte światło drżało;/ 
Po chwili rzekło: --- «Miłość dla tej cnoty,/ 
Która szła ze mną w obozów namioty,/ 
Aż do męczeństwa, na miecze i groty,/ 
Którą ty kochasz, te ci słowa wieje;/ 
Lubię, żeś taką pokochał nadzieję»./ 
A ja: --- «Z Pism Starych i Nowych jest droga/ 
Dla dusz wskazana wybranych przez Boga,/ 
Widzę ją jasno: wszak Izajasz mówi<pr><slowo_obce>Izajasz mówi</slowo_obce> --- ,,Przeto w ziemi swej posiędą tyle dwoje, wesela wieczne mieć będą" (Izajasz, rozdz. 61, w. 7).</pr>:/ 
W ojczyźnie swojej każdemu duchowi/ 
Przydane będzie dwoiste pokrycie;/ 
Ojczyzną jego jest to wieczne życie./ 
Brat twój wyraźniej w księgach objawienia/ 
O białych płaszczach i palmach nadmienia<pr><slowo_obce>Brat twój (...) w księgach objawienia o białych płaszczach i palmach nadmienia</slowo_obce> --- Święty Jan w <tytul_dziela>Objawieniu</tytul_dziela> [<tytul_dziela>Apokalipsie</tytul_dziela>; red. WL], rozdz. 7, w. 9.</pr>»./ 
Ledwo zamilkłem, po chwili milczenia/ 
Hymn <slowo_obce>Sperent in te</slowo_obce> słyszałem nad nami/ 
Zawtórowany wszystkich sfer głosami;/ 
Z wszech sfer wybłysła światłość tak świecąca<pr><slowo_obce>Z wszech sfer wybłysła światłość tak świecąca (...)</slowo_obce> --- Tą światłością jest Jan Ewangelista.</pr>/ 
Gdyby Rak mógł mieć taki odblask słońca,/ 
Miesiąc zimowy byłby dniem bez końca./ 
A jak dziewica wstaje bojaźliwa,/ 
Idzie wesoła i w taniec się zrywa,/ 
Ażeby tańcem uczcić pannę młodą,/ 
Nie żeby w tańcu podnieść swą urodę,/ 
Tak szła ta światłość z zarzewiem wesołym/ 
Między dwa światła kręcące się kołem,/ 
Jako przystało ich żywej miłości./ 
Światłość porwana w tych dwóch kół obroty/ 
Godziła z nimi takt pieśni i nuty;/ 
A moja Pani wobec tych światłości,/ 
Jak w ślubnym wieńcu piękna narzeczona,/ 
Stała milcząca i nieporuszona./ 
Po chwili rzekła: --- «<begin id="b1314373328175-3363341334"/><motyw id="m1314373328175-3363341334">Religia, Chrystus, Ptak</motyw>Patrz, to uczeń Pana,/ 
Ten co naszego grzał pierś pelikana<pr><slowo_obce>Ten co naszego grzał pierś pelikana</slowo_obce> --- Tak nazwany ptak pelikan, który widząc swoje pisklęta przez węża zaduszone, własny swój bok dziobem przebija, żeby je krwią swoją do życia przywrócić. Dlatego poeta symbolicznie nazywa tu Chrystusa pelikanem.</pr>,/ 
Którego z krzyża Bóg Syn upomina,/ 
Aby Maryi zastąpił jej syna<pr><slowo_obce>Którego z krzyża Bóg Syn upomina, aby Maryi zastąpił jej syna</slowo_obce> --- Według słów <tytul_dziela>Ewangelii</tytul_dziela> św. Jana, rozdz. 19, w. 26.</pr>.<end id="e1314373328175-3363341334"/>»/ 
I z tych światłości swych oczu nie zdjęła,/ 
Potem, jak przedtem, nim mówić zaczęła./ 
Jak ten, co długo wzrok zatapia w słońcu,/ 
Zmierzcha mu w oczach, nic nie widzi w końcu,/ 
Wobec ostatniej światłości olśnąłem<pe><slowo_obce>olśnąć</slowo_obce> --- być oślepionym przez światło.</pe>./ 
Głos z niej przemówił: --- «<begin id="b1314373403848-1130416401"/><motyw id="m1314373403848-1130416401">Religia</motyw>Dlaczego oczyma/ 
Szukasz tu rzeczy takiej, której nie ma<pr><slowo_obce>Dlaczego oczyma (...) której nie ma</slowo_obce> --- Ze słów Chrystusa do św. Piotra, według <tytul_dziela>Ewangelii</tytul_dziela> św. Jana, gdzie mówi o Janie: ,,Tak chcę, ażeby został, aż przyjdę, co tobie do tego". Wielu wykładaczy Pisma Świętego myślało, że św. Jan nie umarł i żyje aż do Sądu Ostatecznego. Dlatego tu poeta bada ciekawymi oczyma, czy św. Jan jest tu z ciałem, czy bez ciała?</pr>?/ 
Wiedz, ciało moje jest ziemią na ziemi,/ 
I takim będzie z ciałami innemi,/ 
Aż liczba nasza złoży liczbę społem,/ 
Wprzód zakreśloną wiecznym przeznaczeniem./ 
Dwa tylko światła z podwójnym odzieniem/ 
Wzleciały w niebo w chwale i w pokorze<pr><slowo_obce>Dwa tylko światła z podwójnym odzieniem wzleciały w niebo</slowo_obce> --- Chrystus Pan i Maria.</pr>/ 
I tak się noszą w tym wiecznym klasztorze<pr><slowo_obce>w (...) wiecznym klasztorze</slowo_obce> --- To jest: w niebie.</pr>./ 
Na świecie waszym powtórz, co ja mówię<end id="e1314373403848-1130416401"/>»./ 
Słysząc to, koło stanęło zdumione,/ 
Z trzech świateł, z dźwięku trzech głosów złożone./ 
Tak gdy chcą spocząć znużeni majtkowie/ 
W chwili, gdy wodę wiosłem krajać mają,/ 
Na świst piszczałki wszystkie wiosła stają./ 
Ach! Jakież w duszy wzruszenie przemogłem/ 
W chwili, gdy oczy zwróciłem za siebie,/ 
Chcąc Beatrycze widzieć i nie mogłem,/ 
Choć byłem przy niej tak blisko i w niebie.</strofa> 






<naglowek_rozdzial id="e80">Pieśń XXVI</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e81">Ciąg dalszy. Poeta ociemniał. Św. Jan wypytuje go o miłość. Wzrok poety wraca mu się, widzi znowu Beatrycze, potem Adama. Rzecz o pobycie Adama w raju, o jego zgrzeszeniu i mowie ludzkiej.</akap>




<strofa id="e82">Podczas gdym chwiał się, co bez wzroku zrobię,/ 
Z płomienia, który ślepiący blask rzucił<pr><slowo_obce>płomienia, który ślepiący blask rzucił</slowo_obce> --- Tym płomieniem jest święty Jan.</pr>,/ 
Głos wyszedł, na siebie uwagę mą zwrócił,/ 
Mówiąc: --- «Nim przejrzy wzrok twój ociemniały/ 
W chwili, gdy we mnie zatopił się cały,/ 
Mówieniem siebie pocieszaj w olśnieniu./ 
Mów, twoją duszę gdzie żądza unosi<pr><slowo_obce>Mów, twoją duszę gdzie żądza unosi</slowo_obce> --- Jak św. Piotr i św. Jakub pytali poetę o wiarę i nadzieję, podobnie tu św. Jan pyta go o trzecią cnotę teologiczną, o miłość.</pr>?/ 
Wierz, wzrok się zbłąkał, lecz nie zamarł w tobie;/ 
Bo przewodniczka twoja ma w spojrzeniu/ 
Moc, jaką miała dłoń Ananijasza<pr><slowo_obce>Moc, jaką miała dłoń Ananijasza</slowo_obce> --- Ananiasz przyłożeniem ręki uleczył św. Pawła ze ślepoty (Patrz: <tytul_dziela>Dzieje Apostolskie</tytul_dziela>, rozdz. 9).</pr>»./ 
Rzekłem: --- «Jak zechce, ona przyjdzie w porę/ 
W pomoc mym oczom, które były drzwiami,/ 
Gdy weszła z ogniem, jakim zawsze gore./ 
Dobro, ta radość dworu niebieskiego,/ 
Jest wszechpism świata Alfą i Omegą,/ 
Rozmaitymi pisanych głoskami,/ 
Co miłość łatwo lub trudno mi czyta<pr><slowo_obce>Co miłość łatwo lub trudno mi czyta</slowo_obce> --- Ten wiersz z powyższymi trzema wierszami komentatorzy <tytul_dziela>Boskiej Komedii</tytul_dziela> różnie wykładają. Najprawdopodobniejszy wykład jest następujący: św. Jan pytał poetę: ,,gdzie twoją duszę żądza unosi?" albo: ,,jaki jest przedmiot twojej miłości?". Poeta odpowiada: Dobro, Alfa i Omega, to jest, początek i koniec, cel tego wszystkiego, w czym ja miłość Boga widzę wyraźnie albo tajemniczo objawioną. Przez pismo poeta rozumie tu nie tylko Pismo Święte, ale wszystkie dzieła boże, a szczególnie rozmaity stan duchowy ludzi.</pr>»./ 
Ten głos, co ze mnie zdjął bojaźń ślepoty,/ 
Mówić z nim dłużej dodał mi ochoty,/ 
I rzekł: --- «Sczyść siebie dnem gęstszego sita<pr><slowo_obce>Sczyść siebie dnem gęstszego sita</slowo_obce> --- [tj. przesiej się przez gęste sito; red. WL] Przez to powszechne, a pełne prawdy porównanie, poeta wyraża myśl następującą: św. Jan niezadowolony ogólnym objaśnieniem miłości, żąda od poety więcej jasnych i szczególnych powodów, przez które dusza jego i umysł zwróciły się do tej wzniosłej miłości.</pr>;/ 
Musisz powiedzieć, łuk twój z celów wielu/ 
Co skierowało do takiego celu?»/ 
<begin id="b1314373692851-813436876"/><motyw id="m1314373692851-813436876">Miłość, Dobro</motyw>«Filozofija» rzekłem «i powaga,/ 
Która stąd schodzi, tę miłość skrą z nieba/ 
Zapala we mnie i płomień jej wzmaga./ 
Bo dobro, odkąd je pojmiem, jak trzeba,/ 
Zapala miłość i żywiej przenika,/ 
Im więcej w sobie dobroci zamyka./ 
Więc do tej treści<pr><slowo_obce>do tej treści</slowo_obce> --- To jest: do Boga.</pr>, w czym znak jej dobroci,/ 
Że wszelkie dobre, co zewnątrz jej błyska/ 
Tylko promieniem jest od jej ogniska,/ 
Niechaj z miłością wszelki duch się zwróci/ 
Tego, w kim prawda objawia się szczera,/ 
Na zrębie której ten dowód się wspiera:/ 
Tę prawdę odkrył memu rozumowi/ 
Ten, który miłość, co serca porywa/ 
Wszystkim co boskie, rad pierwszą nazywa<pr><slowo_obce>Ten, który miłość (...) rad pierwszą nazywa</slowo_obce> --- Platon, który naucza, że miłość bogów jest pierwszą i najwznioślejszą. Przedmiotem więc tej pierwszej miłości są wszystkie istoty nieśmiertelne, tzn. aniołowie, dusze błogosławionych wyzwolone z więzów grzechu i śmierci, a nade wszystko sam Bóg.</pr><end id="e1314373692851-813436876"/>:/ 
Tę prawdę jeszcze dowodzą mi słowa/ 
Prawdomównego Stwórcy, który mówi/ 
W głos do Mojżesza, sam mówiąc o sobie:/ 
»Najwyższe dobro ja pokażę tobie<pr><slowo_obce>Stwórcy, który mówi (...) pokażę tobie</slowo_obce> --- Patrz Mojżesza księgę 2, rozdz. 33.</pr>.«/ 
Ty ją dowodzisz, pierwsza przed wszystkimi/ 
O najwznioślejsza wieści heroldowa<pr><slowo_obce>Ty ją dowodzisz (...) wieści heroldowa</slowo_obce> --- Ewangelia św. Jana zaczynająca się od słów: ,,Na początku było Słowo, a Słowo było u Boga, a Bogiem było Słowo". Znaczenie tych słów wykazuje zarazem stworzenie i odkupienie świata, tę duchową miłość obudziło w poecie.</pr>!/ 
Skrytości nieba zwiastująca ziemi»./ 
Słyszałem: --- «W imię więc ziemskiej mądrości,/ 
W imię powagi, która z nią jest w zgodzie,/ 
Boga największą miłuj z twych miłości./ 
Lecz mów, czy czujesz inne struny w sobie,/ 
Które ku Niemu ciągną cię w tej dobie,/ 
Ilu ostrzami ta miłość cię bodzie?»/ 
Z Chrystusowego orła zapowiedzi<pr><slowo_obce>Z Chrystusowego orła zapowiedzi</slowo_obce> --- Tym orłem Chrystusowym jest św. Jan, najulubieńszy uczeń Zbawiciela, któremu dozwolone było najgłębiej wzrok duchowy zatapiać w słońcu aniołów, to jest w Bogu.</pr>/ 
Zgadłem, gdzie zwrócić chciał prąd mej spowiedzi,/ 
Więc rzekłem: --- «<begin id="b1314373830544-2550341200"/><motyw id="m1314373830544-2550341200">Miłość</motyw>Wszystkie te ostrza, co mogą/ 
Zwrócić ku Bogu tą czy inną drogą/
Zmysły i serce, jakby się zmówiły,/ 
W jedno ognisko miłość mą roztliły./ 
Byt świata, byt mój, ofiara krzyżowa/ 
Tego, co umarł, abym w duchu ożył,/ 
Nadzieja, w czym ją każdy wierny złożył,/ 
I ziemska mądrość, o czym była mowa,/ 
Wyrwawszy z morza miłości fałszywej/ 
Mnie postawiły na brzegu prawdziwej./ 
Lubię ja kwiaty, jakie tu zamyka/ 
Wiekuistego ogród ogrodnika,/ 
Ile on więcej im dobra udziela<pr><slowo_obce>Lubię ja kwiaty (...) więcej im dobra udziela</slowo_obce> --- Przez to porównanie poeta mówi: ,,Wszystkie stworzenia boże lubię ja tym bardziej, im one są lepszymi".</pr><end id="e1314373830544-2550341200"/>»./ 
Gdym zamilkł, w niebie zabrzmiał hymn wesela/ 
I mojej Pani głos chórem objęty/ 
Śpiewał z drugimi: «Święty! święty! święty!»./ 
Jak gdy się budzim na światło rażące/ 
Zmysłem widzenia, co bieży bez przerwy/ 
Spotykać światło przez wszystkie ócz nerwy,/ 
Półsenni patrzym z bojaźnią dokoła/ 
Póty, nim trwoga sąd w pomoc przywoła,/ 
Tak z oczu moich opadła pomroka,/ 
Żegnana blaskiem Beatrycze oka,/ 
Co świecił dalej, jak na mil tysiące./ 
Wtedy me oczy jak ze snu przetarte/ 
Przejrzały nagle: na pół osłupiały/ 
Pytałem: --- «Oprócz świateł, co tu stały,/ 
Jakie tu widzę, powiedz, światło czwarte?»/ 
«Patrz, pierwsza dusza, jaką pierwsza siła»/ 
Tak Pani rzekła «w ziemski proch wcieliła<pr><slowo_obce>pierwsza dusza, jaką pierwsza siła (...) w ziemski proch wcieliła</slowo_obce> --- Pierwsza dusza, Adam, jako bezpośrednio stworzony przez Boga.</pr>,/ 
Z środka promieni, co jej blask roznoszą./ 
Na swego Stwórcę pogląda z rozkoszą»./ 
Jak w przejściu wiatru zgina się wierzch drzewa,/ 
A potem wstaje i prosty powiewa,/ 
Gdy to mówiła, dałem pokłon czołem,/ 
A potem żądzą mówienia zagrzany,/ 
Prostując czoło, tak mówić zacząłem:/ 
«Owocu, jeden dojrzałym wydany!/ 
Ojcze, któremu, co kobietą zową/ 
Każda jest razem córką i synową,/ 
Jeśli cię prośba nakłoni, jak wnoszę,/ 
O! przemów do mnie, najpobożniej proszę,/ 
Widzisz chęć moją, lecz o niej nie mówię,/ 
Chcąc prędzej w twoim lubować się słowie»./ 
Jak zwierzę, gdy go wewnątrz co porusza,/ 
Zdradza przez skórę, tak ta pierwsza dusza/ 
Przez światło, które ją w sobie spowiło,/ 
Zdradziła, jak jej ze mną mówić miło!/ 
I rzekła: --- «Chociaż chęci twej przede mną/ 
Sam nie wyrażasz, znam jej myśl tajemną,/ 
Jak ty rzecz, która dla cię nie jest ciemną;/ 
Bo ją zwierciadło w mych oczach odbiło,/ 
Które odbija rzeczy rozmaite,/ 
A nie jest w żadnej zupełnie odbite./ 
Chcesz wiedzieć, Bóg mnie od kiedy umieścił/ 
W ogrodzie wzniosłym<pr><slowo_obce>w ogrodzie wzniosłym</slowo_obce> --- W raju ziemskim, na wierzchołku góry czyśćcowej.</pr>, gdzie ta, co zagrzewa/ 
Twój duch, natchnęła ciebie siłą nową,/ 
Żeś mógł szczeblować tak długą drabiną,/ 
I przez czas, jaki jam oczy me pieścił/ 
Wielkiego gniewu prawdziwą przyczyną<pr><slowo_obce>jam oczy me pieścił wielkiego gniewu prawdziwą przyczyną</slowo_obce> --- Drzewo w raju, jabłoń, z której zakazany owoc był zerwany przez nieposłuszeństwo Ewy skuszonej przez węża.</pr>,/ 
Słuch mój przeze mnie utworzoną mową?/ 
<begin id="b1314373988957-3422560099"/><motyw id="m1314373988957-3422560099">Religia</motyw>Synu, nie owoc skosztowany z drzewa/ 
Był w tobie źródłem długiego wygnania,/ 
Lecz przekroczenie tylko przykazania<pr><slowo_obce>nie owoc skosztowany z drzewa (...) przekroczenie tylko przykazania</slowo_obce> --- Nie tylko czyn sam w sobie, według swojej wewnętrznej winy, ale nieposłuszeństwo przeciw przykazaniu bożemu, przez które czyn ten się wypełnił, było przyczyną kary.</pr><end id="e1314373988957-3422560099"/>./ 
Tam, skąd Wirgili na rozkaz twej Pani/ 
Wodził po górze ciebie i otchłani<pr><slowo_obce>Wirgili (...) wodził po górze ciebie i otchłani</slowo_obce> --- Z przedsieni piekielnej, na rozkaz Beatrycze, Wergiliusz jak wiemy, wyszedł i przeprowadzał poetę przez piekło i czyściec.</pr>,/ 
Cztery tysiące trzysta i dwa roki<pr><slowo_obce>Tam (...) cztery tysiące trzysta i dwa roki czekałem nieba</slowo_obce> --- Starożytni, według obliczeń biblijnych długoletności wieku człowieka, liczyli od narodzenia Adama do śmierci Chrystusa Pana lat 5232. Więc według tego rachunku Adam żył lat 930, a w przedsieni piekła przesiedział 4302 lat.</pr>/ 
Czekałem nieba w tęsknocie głębokiej,/ 
A zaś na ziemi w znoju i w boleści/ 
Słońc naliczyłem dziewięćset trzydzieści./ 
Język mój wygasł, nim lud Nemrodowy/ 
Zrąb nieskończonej założył budowy<pr><slowo_obce>lud Nemrodowy zrąb nieskończonej założył budowy</slowo_obce> --- Wieża Babel budowana przez Nemroda wnuka Chama.</pr>,/ 
Bo nie był żaden skutek rozumowy/ 
Trwałym na zawsze; tak chciały wyroki<pr><slowo_obce>Język mój wygasł (...) tak chciały wyroki</slowo_obce> --- Życie postępuje ciągle naprzód, w nowych kształtach i przeobrażeniach. Dlatego mowa ludzka tym powszechnym prawom przeobrażenia również podlega.</pr>!/ 
Z powodu woli człowieka ruchomej,/ 
Którą przemienia wpływ niebios widomy./ 
Człowiek myśl musi wyrażać przez słowo;/ 
Ale czy mówi tą, czy inną mową,/ 
Powód jest tego w natury sekrecie,/ 
Która pozwala robić wam, co chcecie./ 
Nim w piekło z klątwą wstąpiłem tułacza,/ 
Najwyższe dobro zwano <slowo_obce>El</slowo_obce> na ziemi,<pr><slowo_obce>Najwyższe dobro zwano ,,El'' na ziemi</slowo_obce> --- Święty Izydor mówi w swoich wywodach etymologicznych: <slowo_obce>Primum apud Hebreos Dei nomen El dicitur: secundum nomen Eloi est</slowo_obce>.</pr>,/ 
Skąd biorę światło, jakie mnie otacza;/ 
Potem go <slowo_obce>Eli</slowo_obce> zwano uroczyście;/ 
Bowiem zwyczaje między śmiertelnemi/ 
Są krótkotrwałe jak na drzewie liście,/ 
Gdy stary żółknie, zieleni się młody./ 
Góra najwyżej wzniesiona nad wody/ 
Widziała, jak ja z winą i bez winy/ 
Mieszkałem na niej od pierwszej godziny/ 
Aż do godziny siódmej, kiedy słońce/ 
Z drugiej swej kwadry widzim zstępujące<pr><slowo_obce>kiedy słońce z drugiej swej kwadry widzim zstępujące</slowo_obce> --- Czwartą część dziennego biegu słońca składa sześć godzin. Kiedy słońce zstępuje z drugiej swojej kwadry, godzina jest pierwsza po południu. Poeta aluzję tu robi do jakiejś starożytnej tradycji, według której Adam przed i po swoim upadku siedem godzin znajdował się w raju, a że stworzony był o wschodzie słońca, więc w godzinę po południu z raju był wygnanym.</pr>».</strofa> 

 



<naglowek_rozdzial id="e83">Pieśń XXVII</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e84">8. Hymn pochwalny rajski. Skarga św. Piotra na rządy papieskie, przepowiednia mściciela. Św. Piotr znika. 9. Ku niebu kryształowemu, <slowo_obce>Primum Mobile</slowo_obce>, i siedzibie aniołów. Beatrycze mówi o przewrocie porządku i ogólnym zwyrodnieniu świata współczesnego. Powtórna zapowiedź zbawcy.</akap>




<strofa id="e85"><begin id="b1335401923123-3070212211"/><motyw id="m1335401923123-3070212211">Śpiew, Raj</motyw>«Ojcu, Synowi i Duchowi chwała!»/ 
Śpiewał raj cały, pieśń co to śpiewała/ 
Tak była słodka, że mnie upajała./ 
Zda się, widziałem tam uśmiech wszechświata,/ 
Bo upojenia mego szał uroczy/ 
Wchodził zarazem przez słuch i przez oczy.<end id="e1335401923123-3070212211"/>/ 
O! Wesołości wielka i bogata./ 
O! Życie w miłość i pokój obfite,/ 
Bogactwo wiecznie bez żądzy i syte!/ 
Cztery pochodnie płonęły bez przerwy/ 
Stojąc przede mną, ta, co przyszła pierwej<pr><slowo_obce>Cztery pochodnie (...) ta, co przyszła pierwej</slowo_obce> --- Tą pierwszą pochodnią, co najpierw przyszła, jest św. Piotr, następne trzy pochodnie są to św. Jakub, św. Jan i Adam.</pr>,/ 
Poczęła iskrzyć, a żar jej był taki,/ 
Jak gdyby gwiazdy Marsa i Jowisza/ 
Przeobrażone niespodzianie w ptaki/ 
Nawzajem swoje zamieniały pierze./ 
Opatrzność sama zajęta w tej sferze/ 
I obowiązków, i czasów wydziałem,/ 
Błogosławionych pieśniom w niebie całem/ 
Kazała milczeć i stała się cisza,/ 
Gdy posłyszałem: --- «Że się blask mój mieni,/ 
Nie dziw się temu, w ciągu mowy mojej/ 
Każde z tych świateł tak się zaczerwieni./ 
On co na ziemi sam na imię swoje/ 
Przywłaszczył miejsce, miejsce, miejsce moje<pr><slowo_obce>Przywłaszczył miejsce, miejsce, miejsce moje</slowo_obce> --- Bonifacy VIII, który był papieżem w roku 1300.</pr>,/ 
Które, o zgrozo! niezajęte stoi/ 
Przed Synem Bożym! On z mego cmentarza<pr><slowo_obce>z mego cmentarza</slowo_obce> --- Cmentarzem św. Piotra jest Rzym, gdzie był umęczony i pogrzebany.</pr>/ 
Zrobił kałużę z krwi i nieczystoty,/ 
Co dla strąconej stąd w otchłań istoty<pr><slowo_obce>strącona w otchłań istota</slowo_obce> --- Lucyfer.</pr>/ 
Tam ukorzonej ból pychy umarza»./ 
Wtenczas widziałem oba nieba końce/ 
Przyobleczone w blask ognia tak ostry,/ 
Jakim w poranek i wieczorem słońce/ 
Naprzeciw siebie maluje obłoki./ 
Jak piękność znana ze skromności wysokiej/ 
Pewną jest siebie, a jednak źrenice/ 
Spuszcza, słuchając o błędzie swej siostry<pr><slowo_obce>źrenice spuszcza, słuchając o błędzie swej siostry</slowo_obce> --- Porównanie dziwnie piękne! Zaiste, religia temu nie winna, że duchowieństwo jest zepsute, lecz ona tu w niebie jak niewinność na ziemi rumieni się nad błędem drugich.</pr>,/ 
Tak się mieniła z wstydu Beatryce,/ 
Takie być mogło w niebie przemienienie,/ 
Gdy się spełniało krzyżowe cierpienie<pr><slowo_obce>Takie być mogło w niebie przemienienie, gdy się spełniało krzyżowe cierpienie</slowo_obce> --- Przy śmierci Chrystusa, który niewinnie cierpiał za przestępstwa ludzi, jak religia czasem niewinnie cierpi za wykroczenia swoich kapłanów.</pr>./ 
Potem tak mówił, lecz głos swój tak zmienił,/ 
Więc tak jak światło, gdy je zaczerwienił:/ 
«<begin id="b1314374271577-1361323773"/><motyw id="m1314374271577-1361323773">Religia</motyw>Oblubienica Chrystusa skąpana<pr><slowo_obce>Oblubienica Chrystusa (...)</slowo_obce> --- Tą oblubienicą jest Kościół. W następnych wierszach wspomnieni są papieże, którzy za wiarę śmierć męczeńską ponieśli.</pr>/ 
W krwi mojej, Lina i Kleta nie na to,/ 
A żeby złoto było jej zapłatą,/ 
Lecz raczej życia błogość wiekuista/ 
Syksta, Kaliksta, Piusa, Urbana,/ 
Których ze łzami krew lała się czysta.<end id="e1314374271577-1361323773"/>/ 
<begin id="b1314374300115-2944387888"/><motyw id="m1314374300115-2944387888">Religia, Chciwość</motyw>Nie taki cel był mojego zamiaru,/ 
Aby lud boży przy mojej stolicy/
Stał po prawicy, a ten po lewicy<pr><slowo_obce>lud boży (...) stał po prawicy, a ten po lewicy</slowo_obce> --- Dobrych od złych oddzielać, według słów św. Mateusza w rozdz. 25 zawarował sobie na Sądzie Ostatecznym sam Chrystus.</pr>;/ 
Ażeby klucz mój był godłem sztandaru,/ 
Pod którym krew się chrześcijańska leje;/ 
Ażebym stał się pieczęci odciskiem,/ 
Kłamne<pe><slowo_obce>kłamny</slowo_obce> --- kłamliwy.</pe> lub kupne zdobić przywileje,/ 
Co widząc, często wstydem czerwienieję./ 
Żarłoczne wilki pod suknią pasterza/ 
Snują się każdym znęcone pastwiskiem;<end id="e1314374300115-2944387888"/>/ 
Boże! Dlaczego twój piorun tak drzymie?/ 
<begin id="b1314374342054-759144190"/><motyw id="m1314374342054-759144190">Religia</motyw>Chciwiec z Kahorsu, chełpliwy Gaskoniec<pr><slowo_obce>Chciwiec z Kahorsu, chełpliwy Gaskoniec</slowo_obce> --- Dwaj papieże Francuzi, Jan XXII i Klemens V.</pr>/ 
Już pić krew naszą nie żartem zamierza<pr><slowo_obce>pić krew naszą nie żartem zamierza</slowo_obce> --- Przez krew rozumie tu poeta Stolicę Apostolską, którą Piotr krwią i męczeńską śmiercią swoją ugruntował.</pr>;/ 
Piękny początku, zły będzie twój koniec/ 
Ale Opatrzność, która ze Scypionem/ 
Broniła niegdyś chwałę świata w Rzymie,/ 
Przyjdzie mu w pomoc, w co wierzę z zapałem!/ 
Synu, gdy w świat twój jako ciężki ciałem/ 
Wrócisz, otwieraj usta, niech kto żyje/ 
Słucha, a nie kryj, czego ja nie kryję.<end id="e1314374342054-759144190"/>»/ 
A jak z powietrza kędzierzawym szronem/ 
Paździerzą śniegi miękko spadające,/ 
Gdy Koziorożec bodzie rogiem słońce;/ 
Podobnie eter, na cośmy patrzyli,/ 
Tymi świętymi paździerzył światłami,/ 
Które się były zatrzymały z nami,/ 
Aż od ich iskier mżył deszcz srebrno-złoty;/ 
Wzrok mój ich kształty pościgał dopóty,/ 
Aż mu odległość wzbroniła iść dalej./ 
Dlatego Pani aż dotąd milcząca,/ 
Widząc, że wyżej już patrzeć przestałem,/ 
Rzekła: «Spuść oczy, a zmierz bystrym wzrokiem/ 
Łuk, jakiś przebiegł po niebie szerokiem»./ 
Od chwili, skąd tam pierwszy raz spojrzałem<pr><slowo_obce>Od chwili, skąd tam pierwszy raz spojrzałem</slowo_obce> --- poeta po raz pierwszy (Patrz pieśń XXII, w. 33), na rozkaz Beatrycze z konstelacji Bliźniąt spojrzał na ziemię. Od tego czasu znak ten zodiakowy cofnął się około czwartej części swojej drogi, od południka aż do zachodniego widnokręgu, a więc od tej chwili upłynęło sześć godzin.</pr>/ 
Spostrzegłem, żem łuk południowy słońca/ 
Przebiegł od jego środka aż do końca;/ 
I tak patrzyłem oczyma bystremi,/ 
Że za Kadyksem opodal widziałem/ 
Twój nieroztropny przechód, Ulissesie<pr><slowo_obce>widziałem twój nieroztropny przechód, Ulissesie</slowo_obce> --- Słupy Herkulesa.</pr>/ 
I brzeg, na którym, jak wieść stara niesie,/ 
Piękną Europę porwał byk na rogi<pr><slowo_obce>brzeg, na którym (...) piękną Europę porwał byk na rogi</slowo_obce> --- Brzeg fenicki, skąd Jowisz w postaci byka porwał Europę, córkę króla Agenora.</pr>./ 
Jeszcze bym odkrył dalszy ten kąt ziemi,/ 
Lecz słońce nisko szło pod moje rogi,/ 
Już o znak jeden odległe i więcej<pr><slowo_obce>Już o znak jeden odległe i więcej</slowo_obce> --- Część wschodnia półkuli dla poety zakryta była zmrokiem, ponieważ słońce już pomknęło na zachód. W czasie, kiedy poeta swoją podróż odbywał, słońce stało w 22 stopniu znaku Barana. Między konstelacjami Barana a Bliźniąt stoi konstelacja Byk. Dlatego to słońce, jak poeta mówi, więcej jak o jeden znak Byka było oddalone.</pr>./ 
<begin id="b1335402853602-802422769"/><motyw id="m1335402853602-802422769">Wzrok, Miłość</motyw>Duch mój wciąż w mojej zakochany Pani,/ 
A zawsze na nią poglądać ochoczy,/ 
Wtenczas, jak nigdy zapragnął goręcej/ 
Wzrok mój skierować, aby spoczął na niej./ 
Jeśli natura i sztuka ma sidło,/ 
Na które łowi duszę nam przez oczy/ 
Żyjąca piękność lub jej malowidło,/ 
Złączone z sobą zgasną przy uroku/ 
Boskiej rozkoszy, o, któż ją wymarzy?/ 
Gdym wzrok zatopił w uśmiechu jej twarzy./ 
<end id="e1335402853602-802422769"/>A siła, jaką czerpałem z jej wzroku,/ 
Od gniazda Ledy<pr><slowo_obce>gniazdo Ledy</slowo_obce> --- Tak poeta nazywa konstelację Bliźniąt, która tą nazwę wzięła od Kastora i Polusa. Obaj wylęgli się z jednego jaja, jakim Jowisz w postaci łabędzia zapłodnił Ledę.</pr> porwała mnie lotem,/ 
W sferę krążącą najszybszym obrotem<pr><slowo_obce>W sferę krążącą najszybszym obrotem</slowo_obce> --- <slowo_obce>Primum Mobile</slowo_obce>, sfera dziewiąta. Sfera ta nie jest żadnym niebieskim ciałem. Cała złożona ze światła przeźroczystego, nazwana została niebem kryształowym.</pr>./ 
Części tej sfery tak są jednolice,/ 
Tak równie szybko okręca się cała,/ 
Że nie opowiem, którą z nich wybrała/ 
Na miejsce dla mnie moja Beatryce./ 
Ona, co dobrze chęć moją widziała,/ 
Zaczęła mówić, tak rada, szczęśliwa,/ 
Uśmiech tak boskim blaskiem ją tęczował,/ 
Jakby w jej twarzy Bóg się rozradował./ 
--- «Natura biegu, co w środku spoczywa,/ 
A wszystko rusza i ruchu użycza,/ 
Stąd się poczyna, z swego pogranicza./ 
Duch boży zajął tej sfery przestrzenie,/ 
Od niego miłość zapala płomienie,/ 
Co ją porusza, i moc, co z niej spływa./ 
Światło i miłość obeszły ją kołem<pr><slowo_obce>Duch boży zajął tej sfery przestrzenie (...) obeszły ją kołem</slowo_obce> --- <slowo_obce>Empireum</slowo_obce>, najwyższe niebo, które choć bez przestrzeni, wszakże, jako otaczające wszystkich sfer kręgi, samo jako okrąg, wyobrażonym być musi.</pr>,/ 
Jak ona inne opasuje społem;/ 
A taki okrąg, on co go buduje,/ 
Jak zbudowany sam jeden pojmuje./ 
Nieoznaczony bieg jej kołowrotu,/ 
Choć sam jest miarą innych sfer obrotu,/ 
Równie jak stoi znak liczby dziesiątej/ 
Na swej połowie i swej części piątej./ 
Teraz sam pojmiesz, że czas rzeczywiście/ 
Z tej urny rostek, z drugich puszcza liście<pr><slowo_obce>czas (...) z tej urny rostek, z drugich puszcza liście</slowo_obce> --- Ponieważ czas mierzy się tylko biegiem ciał niebieskich, a wszystkie niebieskie ciała od sfery <slowo_obce>Primum Mobile</slowo_obce> zwanej, ruch swój biorą, dlatego w tej sferze jest ziarno, rostek czasu i jego wymiarów, a który w innych sferach puszcza rozmaite swoje liście i gałęzie.</pr>./ 
Jak ty głęboko w sobie, o chciwości!/ 
Pogrążasz ludzi, że ich myśl nie wzleci/ 
Ponad wzburzone wód twych głębokości./ 
Wola w człowieku bogato się kwieci,/ 
Lecz nieustanny deszcz kwiat chorobliwy/ 
Wyradza w płaszczki, nie w prawdziwe śliwy<pr>kwiat chorobliwy wyradza w płaszczki, nie w prawdziwe śliwy<slowo_obce/> --- Myśl tego porównania jest taka: wola ludzka jest z natury dobrą, ale zmysłowe popędy wciągają ją do złego.</pr>./ 
Wiarę, niewinność napotkasz u dzieci,/ 
Lecz ledwo puch im jagody powleka,/ 
Jedna za drugą w ślad od nich ucieka./ 
Ten, gdy szczebioce dziecinnymi usty,/ 
Pości, bo jego pobożność jest szczera,/ 
Niech no rozwiąże język jak w zapusty,/ 
W każdym miesiącu w karmi nie przebiera./ 
Małe z kolebki szczebiocące dziatki,/ 
Kochają matkę i słuchają matki,/ 
Lecz gdy szermują mową wyuczoną,/ 
Chciałyby widzieć matkę pogrzebioną./ 
Tak się przemienia piękna słońca córa<pr><slowo_obce>piękna słońca córa</slowo_obce> --- Ludzkość, córka słońca. Jej czystość ślepe namiętności skaziły i zaćmiły.</pr>,/ 
Z początku biała czernieje jej skóra./ 
Nie dziwo, nikt dziś na ziemi nie rządzi,/ 
Przeto z dróg swoich człowieczeństwo błądzi:/ 
Lecz nim wyskoczy cały styczeń z zimy,/ 
Przez setną cząstkę, jakiej nie liczymy<pr><slowo_obce>setną cząstkę, jakiej nie liczymy</slowo_obce> --- Już za czasów Dantego, na dwa wieki górą przed reformą kalendarza dopełnioną przez papieża Grzegorza XIII, zauważano, że rok krągły niespełna w sobie 365 dni i sześć godzin zawiera i że porównując wymiar czasu z obrotem ciał niebieskich, na każde stulecie dzień jeden przybyszowy przypadać musi. Poeta, ponieważ za jego czasów jeszcze dokładnych obliczeń czasu według tablic astronomicznych nie było, przypuszcza sobie, że kiedyś miesiąc styczeń przypadać będzie na wiosnę. Nim ten czas tak daleki nastąpi, przyjdą, jak mniema, inne czasy: powszechne wstrząśnienie będzie ich skutkiem. Ale ludzkość, która od swojego celu odwróciła się twarzą, jak okręt zmieni swój kierunek i na koniec z krzywej wstąpi na prostą drogę.</pr>,/ 
Sfery w ten sposób obrócą się światu,/ 
Kto gdzie tył widział, ujrzy przód okrętu,/ 
Flaga już prosta wypłynie z odmętu,/ 
Prawdziwy owoc dojrzeje wam z kwiatu».</strofa> 





<naglowek_rozdzial id="e86">Pieśń XXVIII</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e87">9. W niebie kryształowym. Stosunek świata aniołów i świata cielesnego. Pouczenie o hierarchii aniołów.</akap>




<strofa id="e88"> 
Gdy nędz obecnych prawdę mi odkryła,/ 
Do jakich ludzie nieszczęśliwi przyszli,/ 
Ta, która duch mój tak blisko wraiła,/ 
Jak gdy w zwierciadle kto postrzeże z dala/ 
Pochodnię, która za nim się zapala, 
</strofa> 


<!--TRIM:4-->


<strofa id="e89">Wprzód nim ją ujrzy lub o niej pomyśli,/ 
Wzrok za się zwraca, nie wierząc wzrokowi,/ 
Ażeby widzieć, czy szkło prawdę mówi,/ 
I widzi, że te światła, co się dwoją,/ 
Zgodne są z sobą jak pieśń z nutą swoją;/ 
Podobnie, ile pamięć moja sięga,/ 
Zrobiłem w piękne spoglądając oczy<pr><slowo_obce>Wprzód (...) w piękne spoglądając oczy</slowo_obce> --- Poeta w oczach Beatrycze jak w zwierciadle widzi odbity punkt światła, o którym niżej będzie mowa i obraca się, żeby bezpośrednio mógł go widzieć.</pr>,/ 
Skąd miłość w pierwszy swój węzeł uroczy/ 
Mnie usidliła; <begin id="b1314440154550-3156375379"/><motyw id="m1314440154550-3156375379">Bóg</motyw>i gdym się obrócił/ 
Spojrzeć za siebie wkoło niebokręga,/ 
Co patrzącego wzrok za każdym razem/ 
Swej bezmierności zadziwia obrazem,/ 
Tam punkt widziałem, który blask wyrzucił<pr><slowo_obce>punkt widziałem, który blask wyrzucił</slowo_obce> --- Tym punktem jest Bóg.</pr>,/ 
Blask, co powiekę słabą śmiertelnika/ 
Pali swym ostrzem, a paląc zamyka./ 
Najmniejsza gwiazda świecąca z wysoka,/ 
Wydałaby się jak księżyc dla oka,/ 
Stojąc tuż przy nim, jak przy gwiazdach gwiazdy<pr><slowo_obce>Najmniejsza (...) jak przy gwiazdach gwiazdy</slowo_obce> --- Poeta mówi tu przez porównanie: wszystko, co się zbliża do Boga, chociaż jest najmniejszym w przestrzeni, staje się wielkim, wzniosłym, bowiem do Boga zbliżamy się tylko wiarą, przez którą wszelki duch kształci się na obraz boży.</pr><end id="e1314440154550-3156375379"/>./ 
Ile w mgle może wydać się odległym/ 
Światło od koła, w które się oplata,/ 
Równie odległy od punktu spostrzegłem/ 
Krąg ognia, który swym szybkim obrotem/ 
Mógłby prześcignąć bieg najszybszej jazdy/ 
Obiegającej naokoło świata./ 
Krąg był otoczon drugim kołowrotem,/ 
A drugi trzecim, krąg czwarty i piąty/ 
Otaczał szósty, nad którymi społem/ 
Krąg siódmy śmigał tak szerokim kołem,/ 
Że tego kręgu posłanka Junony/ 
Nie objęłaby swoimi ramiony./ 
W kolej krąg ósmy otaczał dziewiąty<pr><slowo_obce>Równie odległy od punktu (...) krąg ósmy otaczał dziewiąty</slowo_obce> --- Dziewięć chórów anielskich otaczających swój punkt środkowy, Boga.</pr>/ 
A ruch wolniejszy był kręgu każdego,/ 
Względnie do liczby, pod jaką bieg jego/ 
Kołował dalej od kręgu pierwszego./ 
Najodleglejszy krąg od iskry czystej/ 
Miał blask i promień więcej przeźroczysty,/ 
Snadź się najwięcej do niej porównywa./ 
A moja Pani widząc, jaka chmura/ 
Gwałtownej troski nade mną ciążyła,/ 
«<begin id="b1314440234279-3601441821"/><motyw id="m1314440234279-3601441821">Bóg</motyw>Od tego punktu», tak do mnie mówiła:/ 
«Zależą niebo i cała natura!/ 
Patrz, krąg najbliższy jaki wir porywa,/ 
Wiedz, że przyczyną tak szybkich obrotów/ 
Jest miłość, jaką pędzi zaogniony<end id="e1314440234279-3601441821"/>»./ 
Ja do niej: «Gdyby świat był urządzony/ 
Na obraz ruchu, co toczy te koła,/ 
Na tym wykładzie przestać byłbym gotów<pr><slowo_obce>Gdyby świat był urządzony na obraz ruchu, co toczy te koła (...)</slowo_obce> --- Wokoło ziemi, która według ówczesnych pojęć astronomicznych jest punktem środkowym wszechświata, każda sfera obraca się tym wolniej, im jest bliżej ziemi, i przeciwnie, tym szybciej, im jest dalej. Dlatego bieg sfery księżycowej jest najwolniejszy, a <slowo_obce>Primum Mobile</slowo_obce> ma bieg najszybszy. Tu zaś panuje porządek przeciwny: kręgi najbliżej krążące stałego punktu, to jest najmniejsze, mają bieg najszybszy, większe zaś kręgi, a zatem dalsze od swego punktu środkowego krążą wolniej.</pr>./ 
Lecz gdy przeciwnie, w świecie dotykalnym/ 
Ruch coraz większy w sferach jest widzialny,/ 
Im dalej krążą od swojego środka,/ 
Jeśli swój kres tu moja żądza spotka/ 
W tej anielskiego budowie kościoła,/ 
Który w krąg miłość i światło otacza,/ 
Naucz, dlaczego nie jeden kierunek/ 
Obrał dla siebie wzór i wizerunek?/ 
Bo nie mam na to sam w sobie tłumacza»./ 
--- «Jeśli» mówiła «w sieci tego węzła/ 
Tak niedołężnie twoja dłoń uwięzła,/ 
Nic w tym dziwnego, bo ten węzeł święty/ 
Tak się zawiązał, aby był nietknięty»./ 
A potem rzekła: «Nakłoń na to ucha,/ 
Co ja ci powiem; jeśli chcesz być sytym,/ 
Zaostrzaj na tym myśl twojego ducha./ 
Kręgi ciał widzisz z kształtem rozmaitym,/ 
Większe i mniejsze, stosownie do siły<pr><slowo_obce>Kręgi ciał widzisz (...) większe i mniejsze, stosownie do siły</slowo_obce> --- Kręgi niebieskie im są bliższe Boga, tym większa ich siła. Jeśli ta siła przez organa świata wyraża się w przestrzeni, tym większa jest ich objętość. A im są wyższe, bieg ich jest rozleglejszy i ruch szybszy.</pr>,/ 
Jaka wstąpiła w ich nerwy i żyły./ 
Z większego światła większy promień wschodzi,/ 
Większa zasługa większe dobro rodzi/ 
I większe dobro mają większe ciała,/ 
Gdy treść ich części równie doskonała./ 
Więc krąg ten, który najchyżej kołuje<pr><slowo_obce>krąg ten, który najchyżej kołuje</slowo_obce> --- Sfera dziewiąta, czyli <slowo_obce>Primum Mobile</slowo_obce>, która odpowiada kręgowi Serafinów.</pr>,/ 
Przez podobieństwo temu odpowiada,/ 
Który najwięcej kocha i pojmuje,/ 
Tak mierząc siłę, nie tylko rozciągłość/ 
Istot mających w twych oczach okrągłość,/ 
Dziwny stosunek wyśledzi myśl rada/ 
Sfer między sobą spojonych łańcuchem/ 
Wielkich z małymi i z ich arcyruchem»./ 
A jak półkula wyjaśnia się nasza,/ 
Gdy tchnie łagodny wiatr z ust Boreasza,/ 
Niebo się czystym zaciąga obłokiem,/ 
Śmiejąc się do nas całym swym urokiem;/ 
Tak jej odpowiedź jasna błąd rozprasza/ 
I prawda, wzrok mój zwracając na siebie,/ 
Dała się widzieć jak gwiazda na niebie./ 
A gdy zamilkła, kręgi jak żarami/ 
Grzane żelazo trysnęły iskrami,/ 
A każda iskra w wzajemnym uścisku/ 
Tworzyła iskrę większego połysku./ 
Iskier tych liczba rosła nieskończenie,/ 
Jako warcabne kostki przez mnożenie:/ 
Z chóru do chóru Hosannę słyszałem,/ 
Aż do stałego punktu, który całem/ 
Kołem tych chórów wedle woli swojej/ 
Rządzi, że każde gdzie stało, tam stoi./ 
A ona widząc w mym duchu zwątpienie,/ 
Rzekła: «W tych pierwszych kręgach ile zdążą/ 
Same Serafy i Cheruby krążą<pr><slowo_obce>W tych pierwszych kręgach (...) same Serafy i Cheruby krążą</slowo_obce> --- Pierwsza z trzech hierarchii aniołów, z których każda składa się z trzech chórów.</pr>,/ 
Za swym pociągiem tak im lecieć błogo,/ 
By się porównać z punktem, ile mogą,/ 
I mogą wedle oka, co spojrzenie/ 
Wytęża silniej z większej wysokości./ 
Drugie wkoło nich krążące miłości/ 
Wzroku bożego zowią się tronami,/ 
Bo w nich się pierwsza troistość zamyka./ 
Wiedz, że ich radość o tyle jest żywa,/ 
Ile się mogą wytężyć oczami,/ 
O ile wzrok ich zapada i wnika/ 
W prawdę, gdzie cała wszechmądrość spoczywa./ 
Z tego wnieść możesz, że szczęśliwość nasza/ 
Czynem widzenia tylko się podnasza/ 
A nie miłości, ta po nim jest drugą./ 
Skala widzenia jest jakby zasługą,/ 
Której przez łaskę dobra wola dopnie;/ 
Tak tu wstępują ze stopni na stopnie./ 
Druga troistość wschodząca w tej wiośnie,/ 
Której majowej jak szmaragd zieleni/ 
Nie ściemnią noce przedłuższe jesieni<pr><slowo_obce>Której majowej (...) zieleni nie ściemnią noce przedłuższe jesieni</slowo_obce> --- W błogości, jaka się tu krzewi, nie ma żadnej zmiany.</pr>,/ 
Śpiewa Hosannę bez przerwy radośnie,/ 
Trzema nutami, których ton wypada/ 
Ze trzech porządków, z jakich się tam składa./ 
W tej hierarchii są naprzód mocarstwa,/ 
Potem potęgi, na końcu włodarstwa,/ 
A w przedostatnich dwóch kręgach wespoły/ 
Kołują same księstwa, archanioły,/ 
W ostatnim gry są i uczty anielskie<pr><slowo_obce>gry (...) i uczty anielskie</slowo_obce> --- W tekście oryginału: <slowo_obce>Angelici ludi</slowo_obce>. Poeta przez to mówi, że aniołowie nie są oznaczani żadną osobną nazwą.</pr>./ 
Wzrok tych porządków, blask z góry odstrzela/ 
I między ludzi skarb światła rozdziela/ 
Jak między dzieci dobra rodzicielskie:/ 
Tak pociągana natura ich błoga:/ 
Ku Bogu, wszystko pociąga do Boga./ 
A duch widzący Areopagity<pr><slowo_obce>duch widzący Areopagity</slowo_obce> --- Dionizjusz Areopagita, autor dzieła: <tytul_dziela>De Coelesti Hierarchia</tytul_dziela>.</pr>/ 
Tak się zagłębił w te niebios zaszczyty,/ 
Że wszystkie nazwał, jak ja, po imieniu./ 
Choć odeń Grzegorz w świętym zachwyceniu/ 
Inaczej widział<pr><slowo_obce>duch widzący Areopagity tak się zagłębił w te niebios zaszczyty (...) choć odeń Grzegorz (...) inaczej widział</slowo_obce> --- Poeta nie na powadze św. Grzegorza, ale opierając się na powadze Areopagity, opisuje hierarchię niebieską.</pr>, lecz zaledwo w niebie/ 
Otworzył oczy, zaśmiał się sam z siebie./ 
Nie dziw, że człowiek mógł przed żyjącemi/ 
Prawdę tak skrytą objawić na ziemi,/ 
Bo ten, co w niebie dostał do niej klucza,/ 
O wielu prawdach podobnych poucza<pr><slowo_obce>ten, co w niebie dostał do niej klucza</slowo_obce> --- Św. Paweł, który był w duchu porwany do nieba, pierwszy swoje widzenie Dionizjuszowi Areopagicie objawił.</pr>».</strofa> 






<naglowek_rozdzial id="e90">Pieśń XXIX</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e91">Ciąg dalszy i koniec pouczenia o aniołach. Skargi na przewrotną filozofię, przekręcanie Pisma Świętego itp.</akap>




<strofa id="e92">Kiedy z Latony zrodzone bliźnięta<pr><slowo_obce>z Latony zrodzone bliźnięta</slowo_obce> --- Apollo i Diana, czyli słońce i księżyc, urodzone bliźnięta z Latony na wyspie Delos (Patrz <tytul_dziela>Czyściec</tytul_dziela>, pieśń XX, gdzie te bliźnięta Poeta nazywa: <slowo_obce>li due occhi del cielo</slowo_obce>).</pr>/ 
Poza Barana i Wagi znakami/ 
Widnokrąg wspólnym pasem opromienią<pr><slowo_obce>Kiedy z Latony (...) zwyciężył blaskami</slowo_obce> --- W porównaniu dnia z nocą wiosennym i jesiennym, kiedy słońce stoi w znaku zodiakowym Barana lub Wagi, księżyc wtedy stoi na przeciwległym punkcie widnokręgu, i oba razem tworzą jakby kształt szali, jaką zenit równoważy. Ta chwila równowagi słońca i księżyca trwa niedługo, przez chwilę, gdy jedno światło zachodzi, a drugie wschodzi. Poeta przez to porównanie mówi, że Beatrycze tak krótko spoglądała na punkt światła, to jest na Boga.</pr>,/ 
Ile trwa chwila, gdzie je równoważy/ 
Zenit, nim z sobą półsferę zamienią,/ 
Patrzyła, milcząc, przewodniczka święta/ 
W punkt, który wzrok mój zwyciężył blaskami,/ 
A potem rzekła z uśmiechem na twarzy:/ 
«Co chcesz usłyszeć, nie pytając ciebie/ 
Powiem, bo chęć twą ja widziałam w niebie,/ 
Tam gdzie, jak z ziarna wschodząca roślina,/ 
Wszelkie się <slowo_obce>Ubi</slowo_obce> i <slowo_obce>Quando</slowo_obce> zaczyna<pr><slowo_obce>Tam gdzie (...) wszelkie się ,,Ubi'' i ,,Quando'' zaczyna</slowo_obce> --- W tekście oryginału: <slowo_obce>Ove s'appunta ogni Ubi e ogni Quando</slowo_obce>, to znaczy: wszelka idea miejsca i czasu, jako w Bogu, jako w idei bezwarunkowego dobra, piękna prawdy [<slowo_obce>ubi, quando</slowo_obce> --- gdzie, kiedy; red. WL].</pr>,/ 
Nie żeby podnieść swoją doskonałość<pr><slowo_obce>Nie żeby podnieść swoją doskonałość</slowo_obce> --- Poeta tu zamierza z właściwą sobie mocą i potęgą słowa odpowiednią wzniosłemu przedmiotowi, o jakim ma mówić, odsłonić ludziom tajemnice stworzenia. Szereg idei następnych wierszy jest taki: Bóg stworzył świat nie dla samego siebie, ponieważ On jako źródło tego wszystkiego, co jest, posiadał wszystko. Bóg stworzył świat, żeby samego siebie przez swoje dzieło objawić. On stworzył zarazem aniołów, formę i materię (duszę i ciało) w części przez siebie bytujące, w części razem związane. I to, co On stworzył, było doskonałe.</pr>,/ 
Co być nie może, lecz by jej wspaniałość,/ 
W światłości, jaka ją jak płaszcz odziała,/ 
»Ja jestem, który jestem« powiedziała,/ 
Miłość poczęła siebie w swej wieczności,/ 
Bez czasu, miejsca, tak jak się jej zdało,/ 
I dziewięć stopni stworzyła miłości./ 
<begin id="b1314441050346-1372779506"/><motyw id="m1314441050346-1372779506">Anioł, Stworzenie</motyw>Nie, żeby wpierw jej ziarno próżnowało,/ 
Bo wpierw, przed czasem mierzonym latami,/ 
Duch się unosił boży nad wodami./ 
Złączone forma z materyją<pe><slowo_obce>materyją</slowo_obce> --- materią; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe>, czyste/ 
Wyszły poczęte w doskonałym czynie,/ 
Jak łuk trójstronny wyrzuca trzy strzały./ 
A jak w krysztale, we szkle i w bursztynie,/ 
Promień odbija przez tło przeźroczyste,/ 
Bez przerwy schodząc stamtąd, gdzie jest cały;/ 
Równie ten skutek trójkształtny zaiste,/ 
Od swego Stwórcy wyszedł jednolicy,/ 
W zasadzie swojej bez żadnej różnicy./ 
Wtedy stworzony był i zbudowany/ 
Stopień tych istot<pr><slowo_obce>Stopień tych istot</slowo_obce> --- Organa świata albo aniołowie, co kierują wszystkim, co jest stworzone, przyjmują władzę z góry i udzielają tej władzy, czyli działają sami na różne sfery. To, co stoi najwyżej, nic nie przyjmuje, ale tylko działa. Ziemia jako punkt środkowy świata ma tylko władzę bierną przyjmowania, a zatem na nic nie oddziałuje. W środku zaś władza przyjmowania z góry i działania na niższe sfery, forma i materia, związane są węzłem takim, który się nigdy nie rozwiązuje.</pr>, Bóg zaś je postawił/ 
Najwyżej jakby wierzch, koronę świata./ 
W których się czysty arcyczyn przejawił:/ 
Najniższe miejsce materyja<pe><slowo_obce>materyja</slowo_obce> --- materia; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> trzyma;/ 
Lecz w środku formę z materyją splata/ 
Węzeł, co nigdy nie jest rozwiązany./ 
Wprawdzie aniołów wedle Hieronima<pr><slowo_obce>wedle Hieronima</slowo_obce> --- Święty Hieronim przypuszczał, że aniołowie zostali stworzeni na wiele wieków przed stworzeniem reszty świata.</pr>/ 
Bóg naprzód stworzył i prąd wieków długi/ 
Upłynął, zanim utworzył świat drugi:<end id="e1314441050346-1372779506"/>/ 
Ale ta prawda nie tak zapisana/ 
W księgach natchnionych Duchem świętym Pana<pr><slowo_obce>Ale ta prawda nie tak zapisana w księgach natchnionych</slowo_obce> --- <tytul_dziela>Pismo Święte</tytul_dziela> w księdze Syrach wyraźnie mówi: <slowo_obce>Qui vivit in aeternum, creavit omnia simul</slowo_obce>.</pr>,/ 
Widną jest, kto by głębokość ich zbrodził./ 
Sam by wasz rozum na to się nie zgodził,/ 
Aby te czynu bezpośrednie siły/ 
Tak długo same bezczynnymi były./ 
Gdzie, jak i kiedy te miłości święte/ 
Stworzone były, masz tu wywód cały,/ 
Razem twej żądzy studzisz trzy zapały./ 
Tak szybko w myśli nie zliczysz dwadzieścia/ 
Jak ze stworzonych część jedna aniołów/ 
Zawieruszyła ład waszych żywiołów<pr><slowo_obce>ład waszych żywiołów</slowo_obce> --- To jest: ziemię.</pr>./ 
Część druga wiernie dotrwała w swej cześci<pe><slowo_obce>cześci</slowo_obce> --- dziś popr. forma D.lp: czci.</pe>;/ 
Z jaką rozkoszą dzieło rozpoczęte/ 
Ciągle prowadzą, sam ich bieg dowodzi,/ 
Co kołowrotem nieustannym chodzi./ 
<begin id="b1314441145412-2359398348"/><motyw id="m1314441145412-2359398348">Szatan</motyw>Pierwszy strąciła duch przeklęta pycha/ 
Tego coś widział, jak zdeptany w pysze/ 
Pod ciężarami światów ledwo dysze.<end id="e1314441145412-2359398348"/>/ 
<begin id="b1314441160013-1595879086"/><motyw id="m1314441160013-1595879086">Anioł</motyw>Część, którą widzisz tutaj, była cicha,/ 
Uznała Dobroć, co ich w swej miłości/ 
Do tak wysokich wzniosła pojętności./ 
Wzrok ich wzmocniła siłą doskonałą/ 
Oświecająca Łaska i zasługa,/ 
Przeto ich wola jest pełną i stałą.<end id="e1314441160013-1595879086"/>/ 
Uwierz na pewno jak pokorny sługa,/ 
Że zasłużoną łaskę ten odbiera,/ 
O ile serce kto dla niej otwiera./ 
Sam teraz poznasz bez cudzej podpory,/ 
Jeśliś mnie pojął, te anielskie chóry./ 
<begin id="b1314441253625-3397722129"/><motyw id="m1314441253625-3397722129">Anioł</motyw>Lecz gdy na ziemi błąd po waszych szkołach/ 
Ogłasza błędny wykład o aniołach,/ 
Że chcieć, pojmować i pamiętać mogą,/ 
Jeszcze sprostuję w tobie sąd opaczny,/ 
Mroczący prawdę przez wykład dwuznaczny./ 
Duchom tym oczy tak zatapiać błogo/ 
W obrazie bożym, że wzroku ni razu/ 
Nie oderwały od tego obrazu,/ 
Przed którym żadna rzecz nie jest zakryta./ 
Oczu ich przedmiot nowy nie odrywa,/ 
Myśl ich na różne cele nierozbita,/ 
Wewnętrzną ducha jednością szczęśliwa/ 
Nie potrzebuje władzy przypomnienia.<end id="e1314441253625-3397722129"/>/ 
U was w czuwaniu roją się marzenia,/ 
Ten wierzy, drugi bez wiary słuchacza/ 
Słucha, lecz pierwszy najwięcej wykracza./ 
Filozofując na ziemi myśl wasza/ 
Bez drogi idzie nowotnymi tory<pr><slowo_obce>Filozofując (...) nowotnymi tory</slowo_obce> --- Tą drogą, z której często zbacza filozofia ziemska, jest droga prawdy, jaką tylko <tytul_dziela>Pismo Święte</tytul_dziela> wskazuje.</pr>,/ 
Tak was namiętność pozoru unosi./ 
Winę tę z mniejszą grozą widzą z góry,/ 
Niż kiedy Pismo Święte kto odrzuca/ 
Lub je wykładem krzywym zbałamuca./ 
U was nie myślą, co krwi kosztowało/ 
Nasieniem jego zasiać ziemię całą,/ 
Jak błogo w życiu z nim chodzić pokornie;/ 
Każdy nowością chce błyszczeć pozornie,/ 
Szermuje szumną kaznodzieja mową,/ 
Ewangeliczne zagłuszając słowo<pr><slowo_obce>Szermuje szumną kaznodzieja mową, ewangeliczne zagłuszając słowo</slowo_obce> --- Poeta w następnych kilkudziesięciu wierszach może trochę zanadto jaskrawą barwą maluje obraz kaznodziejów, którzy uniesieni chęcią popisu osobistego i zwrócenia na siebie uwagi słuchaczów, nie wykładają tekstu Ewangelii świętej, ale z ambon trzy po trzy plotą. Poeta żyjąc w czasach średniowiecznych, musiał się spotykać z podobnymi kaznodziejami, jeśli ich obraz tu przedstawił.</pr>./ 
<begin id="b1314441453879-1669848870"/><motyw id="m1314441453879-1669848870">Religia</motyw>Ten mówi: jako przed męką krzyżową/ 
Cofnął się księżyc i stał przeciw słońcu,/ 
Aż noc świat cały zaćmiła na końcu./ 
Wedle drugiego tekstu kaznodziei,/ 
Światło się samo schowało ze drżeniem/ 
I noc nakryła powszechnym zaćmieniem/ 
Indów, Hiszpanów, jak było w Judei./ 
Ileż to bajek w rok spada z ambony!/ 
A biedne owce, aż żal serce ściska,/ 
Wiatrem karmione wracają z pastwiska./ 
Chrystus śląc uczniów na wsze świata strony,/ 
Nie mówił: idźcie i każcie swe baje,/ 
Lecz za tekst słowa prawdę im podaje,/ 
Którą tak silnie grzmieli jego ucznie,/ 
Aże starczyła w ich walkach za wiarę/ 
Ewangeljia za tarcze i włócznie./ 
Dziś idą kazać jakieś baje stare,/ 
Które ktoś ledwo wpisałby do fraszek,/ 
Gmin daje poklask, kaptur się nadyma./ 
Lecz gdyby wiedzieć gmin mógł, jaki ptaszek<pr><slowo_obce>jaki ptaszek gniazdo uściela pod fałdą kaptura</slowo_obce> --- Ptaszek w znaczeniu ironicznym, symbolem tu jest szatana. Natomiast gołębica symbolem jest Ducha Świętego. Święta gołąbka, a nie ptak inny, zwykle roztacza swoje skrzydła nad kaznodzieją rzeczywiście natchnionym duchem apostolskim.</pr> / 
Gniazdo uściela pod fałdą kaptura,/ 
Może innymi widziałby oczyma/ 
Wartość odpustów spadłych z kazalnicy;/ 
Lecz łatwowierna człowieka natura/ 
Z wiarą lgnie na lep każdej obietnicy;/ 
Czym wieprz świętego Antoniego tyje<pr><slowo_obce>wieprz świętego Antoniego</slowo_obce> --- Świętego Antoniego zwykle malują z wieprzem u nóg jego. Wieprz ten jest symbolem pokusy cielesnej zwyciężonej przez życie czyste, pokorne i bogobojne.</pr>/ 
I gorsi wieprzów, co za wiarę żywą/ 
Płacą monetą, bez stępla fałszywą.<end id="e1314441453879-1669848870"/>/ 
Długie zboczenie ciebie z toru zbije,/ 
Na prostą ścieżkę chciej twe oczy zwrócić,/ 
Aby zarazem czas i drogę skrócić./ 
<begin id="b1314441524986-3384295057"/><motyw id="m1314441524986-3384295057">Anioł</motyw>Liczba aniołów w nieskończoność sięga,/ 
Korzy się przed nią liczebna potęga;/ 
Nadmienia o niej Danijela<pe><slowo_obce>Danijela</slowo_obce> --- Daniela; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> księga<pr><slowo_obce>Liczba aniołów w nieskończoność sięga (...) Danijela księga</slowo_obce> --- Księga Daniela, rozdz. 7. w. 10: <slowo_obce>Millia millium ministrabant ei, et decies millies centena millia assistebant ei</slowo_obce>.</pr>/ 
Krociem tysięcy w zadumienie wprawia,/ 
Jednak dokładnej liczby nie objawia./ 
Punkt arcyświatła, co oświeca z góry/ 
Wszystkie aniołów i duchów natury,/ 
Treść ich przenika w stopniu rozmaitym,/ 
Ile się łączy z ich blaskiem odbitym.<end id="e1314441524986-3384295057"/>/ 
A jak uczucie z ogniska natchnienia/ 
Różnie się w oczach waszych rozpromienia,/ 
<begin id="b1314441553274-1217696017"/><motyw id="m1314441553274-1217696017">Anioł</motyw>Słodycz miłości jak światło pochodni/ 
Iskrzy w aniołach, to świeci łagodniej./ 
Zważ, jak bogata władza nieśmiertelna,/ 
Która zwierciadeł tyle dla się stwarza/ 
A w nich swój obraz bez końca rozmnaża,/ 
A w sobie jedna jest i niepodzielna<end id="e1314441553274-1217696017"/>».</strofa> 





<naglowek_rozdzial id="e93">Pieśń XXX</naglowek_rozdzial> 


 


<akap id="e94">Oddział trzeci. 10) <slowo_obce>Empireum</slowo_obce>, właściwe niebo, siedziba błogosławionych i Boga samego. Aniołowie dziewiątej sfery znikają. Światło Beatrycze. Okrągły prąd światła; róża niebiańska; miejsce Henryka VII; upadek Klemensa V.</akap>




<strofa id="e95">Stąd w domniemanej przez myśl odległości/ 
Na sześć tysięcy mil szósta godzina/ 
Płonęła w ogniu<pr><slowo_obce>Na sześć tysięcy mil szósta godzina (...)</slowo_obce> --- Kiedy o 6 000 mil (włoskich) na wschód jest południe, to u nas wiosną lub jesienią będzie poranek. Kula ziemska w objętości swojej ma najmniej 21 600 mil włoskich, z których 60 mil na każdy geograficzny stopień przypada. W czasie dziennego i nocnego porównania, poranek, południe, wieczór i północ, o czwartą część objętości kuli ziemskiej, to jest o 5 400 mil muszą być od siebie odległe. A ponieważ tu poeta nie o samym wschodzie słońca, ale o zmroku przedporankowym mówi, dlatego tę odległość o 6 000 mil w myśli swojej wyobraża.</pr>, a cień padał prościej/ 
Na tamtej sferze, prawie prostopadły:/ 
Gdy środek niebios nad nami widniejszy/ 
Staje się takim, że gwiazd promień zbladły/ 
W ich głębokościach już tonąć zaczyna;/ 
A niebo z przyjściem słońca służebnicy/ 
Zagasza gwiazdy aż do najpiękniejszej;/ 
Podobnie z wolna gasł ten triumf święty<pr><slowo_obce>triumf święty</slowo_obce> --- Kręgi chórów anielskich.</pr>/ 
Grać i kołować bez przerwy nawykły/ 
W krąg punktu, który pełen tajemnicy,/ 
W ten, co zamyka, zda się, był zamknięty./ 
Przeto żal świateł, co zarazem znikły,/ 
I miłość moja mnie zwrócić zmusiły/ 
Stęsknione oczy znów do Beatrycy./ 
Gdyby tu wszystkie (gdzież taka wymowa!),/ 
Jakie mówiłem dotąd o niej słowa,/ 
W jedną pochwałę razem się złączyły,/ 
Na ten raz jeszcze byłaby za małą./ 
Widziałem piękność jej tak doskonałą,/ 
Że tylko może ten, co piękność daje,/ 
Jeden jej Stwórca pojmować ją całą./ 
Tu słabość nuty mej pieśni wyznaję,/ 
Jak dramatyczny pisarz wśród polotu/ 
Myśli nierównej z wzniosłością przedmiotu./ 
A jak powiekę, im więcej jest drżąca,/ 
Morduje słońce, tak samo wspomnienie/ 
Słodkich uśmiechów duch mój w letarg wtrąca./ 
Odkąd ją naprzód ujrzałem wśród nieba,/ 
Po to ostatnie tak wzniosłe widzenie,/ 
Pieśń nieurwana brzmiała ciągłą nutą,/ 
Tu piękność mojej Pani śpiewająca/ 
Czuje, że stanąć w pół akordu trzeba;/ 
Tak sztukmistrz rzuca pędzel albo dłuto,/ 
Czując ostatnie sztuki wysilenie./ 
I taka, jak ją zostawiam opiewać/ 
Lutni większego ode mnie poety,/ 
Gdy z moją, jako podróżny do mety,/ 
Śpieszę co prędzej pieśń trudną dośpiewać,/ 
Z powagą do mnie rzekła uroczystą:/ 
«<begin id="b1314441770906-2719272338"/><motyw id="m1314441770906-2719272338">Niebo</motyw>Jużeśmy weszli, cześć Bogu i chwała,/ 
Od ciał niebieskich z największego ciała/ 
Do nieba, które jest światłością czystą<pr><slowo_obce>Od ciał niebieskich (...) światłością czystą</slowo_obce> --- Ze sfery <slowo_obce>Primum Mobile</slowo_obce> do <slowo_obce>Empireum</slowo_obce>. Wszystkie inne nieba, czyli sfery, są w świecie cielesnym, od których światłość boża tylko swój promień odbija. W najwyższym zaś niebie, w <slowo_obce>Empireum</slowo_obce>, jest tylko sama światłość.</pr>:/ 
Światło miłości pełne i duchowe,/ 
Miłość, co prawdy rozświeca oblicze,/ 
Radość, co wszelkie przechodzi słodycze./ 
Tu ujrzysz raju dwa pułki bojowe<pr><slowo_obce>dwa pułki bojowe</slowo_obce> --- To jest aniołów wiernych i wybranych Pańskich. Aniołów dobrych, którzy przeciw złym i zbuntowanym duchom walczyli, i błogosławione dusze tych ludzi, którzy za życia ziemskiego złe skłonności zwycięsko pokonali.</pr>;/ 
Jednego błyśnie w twoich oczach szata,/ 
W jakiej go ujrzysz sam na sądzie świata<pr><slowo_obce>Jednego błyśnie w twoich oczach szata (...)</slowo_obce> --- To jest, zbawione dusze ludzi, które połączą się jeszcze ze swoim ciałem aż na Sądzie Ostatecznym i wtedy w cielesnych kształtach objawią się poecie.</pr><end id="e1314441770906-2719272338"/>»./ 
Jak błyskawica nagła wzrok rozrywa,/ 
Władzę sądzenia odejmując oku/ 
Bliskich przedmiotów, jak o nocnym zmroku,/ 
Tak mnie objęła wkoło światłość żywa,/ 
Tak w swego blasku zasłonę spowiła,/ 
Że mi widzenie wszech rzeczy zakryła./ 
«Miłość w tym niebie każdego przychodnia/ 
Wesoło wita, gdy wchodzi z gotowym/ 
Sercem zapłonąć zbawieniem duchowym,/ 
Jak zdolna przyjąć swój płomień pochodnia»./ 
To Beatrycze krótkie przemówienie/ 
Nad moje siły mój zapał podniosło,/ 
Czułem, jak we mnie sił poczucie rosło/ 
I we mnie taki zatliło wzrok nowy,/ 
Żem mógł światłości wytrzymać promienie./ 
I światłość w kształcie rzeki kryształowej<pr><slowo_obce>światłość w kształcie rzeki kryształowej</slowo_obce> --- Obraz tej rzeki świętej wzięty jest z <tytul_dziela>Apokalipsy</tytul_dziela> św. Jana. rozdz. 22, gdzie [Jan] mówi: ,,I ukazał mi rzekę wody żywota, jasną jak kryształ, wychodzącą ze Stolicy Bożej i Barankowej. Rzeka ta jest symbolem wiecznego zbawienia. Światła, co z niej iskrząc się tryskają i w niej toną, to są aniołowie; kwiaty, jakimi brzeg jej udzierzgany, to są dusze błogosławione".</pr>/ 
Płynęła, błyszcząc pomiędzy brzegami/ 
Odzierzganymi pierwiosnków kwiatami;/ 
Z tej rzeki światła tryskając iskrami,/ 
Z żywym na kwiaty spadały migotem,/ 
Jako rubiny oprawując złotem./ 
Światła tych kwiatów upojone wonią,/ 
Tonęły potem pod cudowną tonią,/ 
Na przemian tonąc, to wschodząc spod fali./ 
«Wysoka żądza, co teraz cię pali,/ 
Aby, co widzisz z dala, poznać bliżej,/ 
Tym milsza dla mnie, im cię wznosi wyżej,/ 
Lecz wpierw pragnienie zgaś w tych fal przeźroczu<pr><slowo_obce>wpierw pragnienie zgaś w tych fal przeźroczu</slowo_obce> --- To jest: najpierw musisz skosztować zbawienia, nim go będziesz mógł pojąć.</pr>»./ 
Tak mi mówiło słońce moich oczu,/ 
Dodając jeszcze: «Rzeka i topazy,/ 
Co toną w wodzie i wschodzą nad wodę,/ 
Kwiaty ziejące wonie tak przyjemne,/ 
Są to zwiastunki prawdy, jej obrazy./ 
Rzeczy te same w sobie nie są ciemne./ 
Lecz błąd jest w tobie, który mimo całej/ 
Żądzy widzenia nie patrzy dość śmiało»./ 
Dziecko nie prędzej na mleczną jagodę/ 
Matczynej piersi z chciwością się rzuca,/ 
Jeśli za późno ze snu się ocuca,/ 
Jak się schyliłem do wód z pełną cześcią<pe><slowo_obce>cześcią</slowo_obce> --- dziś popr. forma N.lp: czcią.</pe>,/ 
Co duch rzeźwiącą umacniają treścią,/ 
Chcąc lepsze zrobić z mych oczu zwierciadła,/ 
Ledwo je rzęsą musnęła powieka,/ 
Z długiej okrągłą wydała się rzeka<pr><slowo_obce>Z długiej okrągłą wydała się rzeka</slowo_obce> --- Wedle starych i nowszych wykładaczy <tytul_dziela>Boskiej Komedii</tytul_dziela>, długość rzeki jest symbolem rozpromienienia się Boga na wszystkie stworzenia, a jej okrągłość jest symbolem zestrzelenia tychże promieni w Bogu, który jest ich pierwszym źródłem i końcem ostatecznym. Jeszcze jeden wykład jest taki: rzeka wzdłuż rozlana przedstawia początek i koniec czasu i przestrzeni. W takim kształcie ta rzeka przedstawia się oczom poety w chwili, nim jej wody jeszcze nie skosztował. Oczom zaś już wzmocnionym wodą tej rzeki kształt jej przedstawił się w formie okrągłej, w punkcie matematycznym, w którym nie ma ani początku ani końca.</pr>:/ 
Jak ci, od których lic maska odpadła,/ 
Zdają się inne mieć barwy i szaty,/ 
Gdy zrzucą z siebie kłamane pozory,/ 
Tak swój kształt iskry zmieniły i kwiaty,/ 
Ażem w nich postrzegł dwa niebieskie dwory./ 
Światłości boża! Przez którą patrzyłem/ 
Na triumf prawdy w jej królestwie całem,/ 
Daj moc powiedzieć tak, jak ją widziałem./ 
Tam wzwyż jest światło, które Stworzyciela/ 
Czyni widomym<pe><slowo_obce>widomy</slowo_obce> (daw.) --- widoczny.</pe> każdemu stworzeniu,/ 
A duch z pokojem tonie w tym widzeniu,/ 
Światło to krąg swój rozszerza bez końca,/ 
Pas za szeroki na objęcie słońca<pr><slowo_obce>Pas za szeroki na objęcie słońca</slowo_obce> --- Krąg tej światłości jest tak wielki, że wszystkie słońca razem złączone zapełnić by go nie mogły.</pr>/ 
Od tego światła tylko się odstrzela/ 
Promień widomie na tej pierwszej sferze<pr><slowo_obce>na tej pierwszej sferze</slowo_obce> --- <slowo_obce>Primum Mobile</slowo_obce>. Z Boga bezpośrednio światło udziela się tej sferze, a które ona między inne organa świata, czyli sfery, rozdziela.</pr>,/ 
Co zeń swe życie i potęgę bierze./ 
A jak w nadbrzeżnych przegląda się wodach/ 
Zielony wzgórek, rad z swojej postawy/ 
Strojnej w rozliczne i kwiaty, i trawy,/ 
Tak zawieszone wkoło nad tą rzeką/ 
Wszystkie te dusze, co z naszego świata/ 
Tam powróciły, po tysiącznych schodach/ 
W jej przeźrocz złotą patrzały powieką./ 
Gdy niższych szczebli światłość tak bogata,/ 
Jakże, zaiste, ona w górze płuży<pe><slowo_obce>płużyć</slowo_obce> (daw.) --- mieć powodzenie; mieć się dobrze; mieć znaczenie; popłacać.</pe>,/ 
W najwyższych liściach tej niebieskiej róży<pr><slowo_obce>W najwyższych liściach tej niebieskiej róży</slowo_obce> --- Błogosławieni, z których rozmaitych stopni, jak z rozmaitych liści złożoną jest wiekuista róża, przeglądają się, jak wyżej powiedział poeta, w boskiej światłości, która ich otacza, radując się swoim wiekuistym szczęściem.</pr>/ 
Wzrok mój nie zbłądził w róży głębokości,/ 
Ilość i jakość objął jej światłości./ 
Tam niknie miara przestrzeni powszednich,/ 
Skala przedmiotów dalszych i zbliżonych,/ 
Bo gdzie Bóg rządzi bez wpływów pośrednich,/ 
Tam i ustaje moc praw przyrodzonych<pr><slowo_obce>gdzie Bóg rządzi bez wpływów pośrednich, (...) ustaje moc praw przyrodzonych</slowo_obce> --- Gdzie się kończy moc praw przyrodzonych, tam się kończy i przestrzeń ze wszystkimi swymi warunkami.</pr>./ 
Natenczas w złote serce róży wiecznej,/ 
Rozwitej w blasku światłości słonecznej,/ 
Co wonią pochwał wciąż dysze do słońca,/ 
Jako przyczyny swej wiosny bez końca,/ 
Wzrok mój zwróciły Beatrycze słowa<pr><slowo_obce>w złote serce róży wiecznej (...) wzrok mój zwróciły Beatrycze słowa</slowo_obce> --- Beatrycze, jeszcze milcząca, ale mająca zamiar wkrótce przemówić, wskazuje poecie punkt środkowy róży, w którym (jak na dnie kielicha ziemskiej róży kolor żółty) światło się niebieskie objawia.</pr>./ 
Gdy pragnąc mówić, stałem jak niemowa,/ 
Tak przemówiła do mnie niespodzianie:/ 
«Patrz, co za wielkie białych gwiazd zebranie<pr><slowo_obce>wielkie białych gwiazd zebranie</slowo_obce> --- Obraz wzięty z <tytul_dziela>Apokalipsy</tytul_dziela> św. Jana, rozdz. 4 i rozdz. 6.</pr>!/ 
Patrz, nasze miasto, ta arka przymierza,/ 
Jak tu swój obwód bez końca rozszerza;/ 
Patrz schody nasze jak pełne wybranych,/ 
Do których dziś jest tak mało wezwanych./ 
Patrz, na tym szczeblu, nad którym zwieszona/ 
Wzrok twój pociąga Cezarów korona,/ 
Wpierw nim ucztować przyjdziesz na te gody,/ 
Zasiądzie dusza wielkiego Henryka<pr><slowo_obce>dusza wielkiego Henryka</slowo_obce> --- Henryk VII z domu Luksemburskiego, cesarz niemiecki, na którego opiekę liczył najbardziej poeta w nadziei powrotu z wygnania do ojczyzny swojej.</pr>./ 
On ziemie włoskie chciał zmienić w ogrody,/ 
Podnieść ich żyzność, ale praca marna,/ 
Ziemia płodnego nie przyjęła ziarna;/ 
Bo ślepa chciwość wam rozum odbiera,/ 
Jak upór dziecku, co ust nie przytyka/ 
Do piersi matki, a z głodu przymiera./ 
Wobec Henryka na bożym urzędzie/ 
Wróg jego jawny i skryty zasiędzie<pr><slowo_obce>na bożym urzędzie wróg jego jawny i skryty zasiędzie</slowo_obce> --- Papież Klemens V, rodem Francuz, który jawnie i skrycie działał przeciw Henrykowi VII, wspierając stronnictwo gwelfów włoskich. Umarł w r. 1314, a zatem wkrótce po śmierci swojego przeciwnika Henryka VII.</pr>./ 
Jakże ich obu różna ziemska droga!/ 
Gdy się pierwszemu cześć świata należy,/ 
Ten wkrótce po nim<pr><slowo_obce>Ten wkrótce po nim</slowo_obce> --- Bonifacy VIII (Patrz o nim <tytul_dziela>Piekło</tytul_dziela>, pieśń XIX).</pr>, któż swą przyszłość zgadnie?/ 
Z świętej stolicy strącony przez Boga/ 
Aż tam, gdzie Szymon czarnoksiężnik leży,/ 
Niżej pasterza z Anagni upadnie.</strofa> 





<naglowek_rozdzial id="e96">Pieśń XXXI</naglowek_rozdzial> 







<akap id="e97">Ciąg dalszy. Beatrycze zniknęła i zajęła miejsce w róży niebiańskiej. Pożegnanie. Św. Bernard. Królowa niebios.</akap>




<strofa id="e98">Tak pod figurą cudnie białej róży/ 
Pokazał mi się pierwszy zastęp święty<pr><slowo_obce>pierwszy zastęp święty</slowo_obce> --- Święty zastęp błogosławionych dusz ludzi, których życie było ciągłym bojowaniem na ziemi, ciągłą walką z namiętnościami i krewkością ciała udzieloną im przez grzech pierworodny, weselący się wiecznym triumfem walk duchowych w Chrystusie i odkupiony krwią Chrystusa.</pr>,/ 
Który w triumfie został wniebowzięty/ 
Przez krew, co wylał zań Baranek Boży./ 
<begin id="b1314444137030-1245860788"/><motyw id="m1314444137030-1245860788">Anioł, Bóg</motyw>Drugi<pr><slowo_obce>zastęp święty (...) Drugi</slowo_obce> --- Zastęp aniołów, który nie upadł, a zatem zbawienia przez krew i mękę Chrystusową nie potrzebował. Zastęp ten ciągle latający ogląda Boga i śpiewa pieśń jego chwały.</pr>, co widzi, latając, i śpiewa/ 
Chwałę, cześć Tego, który go zagrzewa/ 
Miłością swoją, a przez swą szczodrotę/ 
Wzniósł tak wysoko! Jako pszczelna rzesza,/ 
Co biorąc miody po kwiatach się wiesza/ 
I wraca w ulach snuć wonną robotę,/ 
Zapadał w różę strojną w piękne liście,/ 
To stamtąd znowu zrywał się w tę stronę,/ 
Gdzie jego miłość mieszka wiekuiście:/ 
Twarze ich płomień żywy, skrzydła złote,/ 
A reszta kształtów tak świeciła biało,/ 
Że z nimi śniegi porównać za mało.<end id="e1314444137030-1245860788"/>/ 
Duchy zlatując w tej róży koronę,/ 
Miotały skrzydła i nabytym w górze/ 
Wiały pokojem i ogniem na różę:/ 
Jednak ta rzesza ciągle latająca/ 
W górę to na dół, od kwiatu do słońca,/ 
Nie zakrywała patrzącemu oku/ 
Okolicznego blasku i widoku;/ 
Bo światłość boska świat z końca do końca/ 
Przenika w miarę, ile jej jest godnym,/ 
Niehamowana wypadkiem przygodnym./ 
Błogie, bezpieczne to królestwo całe,/ 
Starym i nowym ludem zamieszkałe<pr><slowo_obce>Starym i nowym ludem zamieszkałe</slowo_obce> --- To jest: błogosławionymi duszami tych, którzy zasłużyli na niebo, jedni jako wyznawcy Starego, a drudzy Nowego Zakonu.</pr>,/ 
Wzrok swój i miłość w jeden punkt utkwiło./ 
Ty w jednej gwieździe, co świecisz zaiste/ 
Na rozkosz duchów, o światło troiste!/ 
Jeśli im patrzeć na ciebie tak miło,/ 
Spojrzyj na ziemię, jaka burza nasza!/ 
<begin id="b1314444241706-1225838130"/><motyw id="m1314444241706-1225838130">Gwiazda</motyw>Jeśli przybyły z tej strony lud dziki<pr><slowo_obce>przybyły z tej strony lud dziki</slowo_obce> --- Barbarzyńcy zamieszkali pod sferą północną.</pr>,/ 
Gdzie ciągle w krąg się Helice unasza<pr><slowo_obce>ciągle w krąg się Helice unasza</slowo_obce> --- Wielka Niedźwiedzica, konstelacja niebieska.</pr>,/ 
Z czułą jak matka miłością, tęsknotą,/ 
Za swoim synem, polarnym Beotą<pr><slowo_obce>polarny Beota</slowo_obce> --- Gwiazda polarna.</pr><end id="e1314444241706-1225838130"/>,/ 
Patrząc na Romę, jej wielkie pomniki,/ 
Zdrętwiał, osłupiał dziwem niespodzianem,/ 
Wtenczas gdy klękał świat przed Lateranem<pr><slowo_obce>Lateran</slowo_obce> --- plac w Rzymie nazwany od imienia pewnej starożytnej rodziny rzymskiej. Później od placu tego przyjął nazwę kościół zbudowany przez Konstantyna Wielkiego. Tu wzięta jest część za całość, kościół za samo miasto Rzym.</pr>;/ 
Ja, com przechodził bez tchu i popasu/ 
Z ziemskiego w boskie, do wieczności czasu,/ 
Od florentynów<pe><slowo_obce>florentyn</slowo_obce> --- dziś popr. forma: florentyńczyk; mieszkaniec Florencji.</pe> gwaru i hałasu/ 
Do rozumnego i cichego ludu<pr><slowo_obce>Od florentynów gwaru i hałasu (...)</slowo_obce> --- Nigdzie Poeta żądłem ironii boleśniej nie ubódł swoich ziomków florentyńczyków jak w tym wierszu.</pr>,/ 
Nie dziw, że wzruszon dziwem i zapałem/ 
Nie chcąc nic słyszeć i mówić, milczałem./ 
Pielgrzym, gdzie doznał łask niebieskich cudu,/ 
Pilnie kościoła rozpatruje mury,/ 
By zapamiętał, jakiej jest struktury,/ 
I opowiedział drugim z przypomnienia./ 
Podobnie patrząc w to niebo wesoło,/ 
Przeprowadzałem po nim me spojrzenia/ 
I najwyraźniej widziałem oblicza,/ 
Z jakich wybłyska miłość tajemnicza,/ 
A wszystkie światłem oświecone z góry/ 
I swym uśmiechem; kształt raju ogólny/ 
Wzrok mój ogarnął, ale nie był zdolny/ 
W żadną część spojrzeć źrenicą utkwioną./ 
Wtem się zwróciłem z żądzą odrodzoną/ 
Do mojej Pani, by w moim zwątpieniu/ 
Nazwała rzeczy te po ich imieniu./ 
I wtem, o dziwo! zamiast Beatrycy/ 
Widziałem starca<pr><slowo_obce>zamiast Beatrycy widziałem starca</slowo_obce> --- Tu Beatrycze znika, a zamiast niej przedstawia się poecie święty Bernard, geniusz głęboko mistyczny, który ma mu objawić najgłębsze tajemnice nieba. Zniknięcie nagłe Beatrycze i zastąpienie jej przez św. Bernarda nie jest bynajmniej tu przypadkiem, ale wyraźnie wynika z głównego pomysłu <tytul_dziela>Boskiej Komedii</tytul_dziela>. Tu poeta spełnia swój ślub, jaki objawił na ostatnich kartach pierwszego swojego młodzieńczego utworu: <tytul_dziela><slowo_obce>Vita nuova</slowo_obce></tytul_dziela> (<tytul_dziela>Życie nowe</tytul_dziela>), gdzie mówi: ,,i powiem o niej takie rzeczy, jakich nigdy nikt dotąd nie powiedział". Tu poeta urzeczywistnia apoteozę [<slowo_obce>apoteoza</slowo_obce> --- pochwała, ubóstwianie postaci, rzeczy, idei, wydarzeń, wartości; red. WL] Beatrycze, to jest przeobrażenie jej w symbol teologii czyli nauki bożej.</pr> kształt, wdzięk jego ruchów,/ 
Na podobieństwo był niebieskich duchów,/ 
Święte wesele pałało w źrenicy,/ 
Twarz mu powaga ze słodyczą stroi,/ 
Jako czułemu ojcowi<pe><slowo_obce>ojcowi</slowo_obce> --- dziś popr. forma C.lp: ojcu.</pe> przystoi./ 
«Mów, gdzie jest ona?» pytam niecierpliwy./ 
«Z mego siedzenia» rzekł starzec sędziwy/ 
«Od Beatrycze przychodzę, jej goniec,/ 
Aby twej żądzy wskazać kres i koniec./ 
Spójrz, gdzie najwyżej kołuje krąg trzeci,/ 
Tam ją zobaczysz, jak na tronie świeci,/ 
Gdzie posadzona jest własną zasługą»./ 
Podniosłem oczy, nie czekając długo,/ 
I zobaczyłem siedzącą na tronie,/ 
W odbijającej blask wieczny koronie./ 
Im wyżej piorun grzmi wśród chmur przestworza,/ 
Odeń wzrok ludzki nie jest tak odległy/ 
W chwili, gdy tonie w głębokości morza,/ 
Jak ją daleko oczy me postrzegły:/
Mimo odległość, obraz Beatrycy/ 
Jak promień słońca zszedł do mej źrenicy./ 
«O Pani! w której żyję przez nadzieję,/ 
Ty, co przez łaskę, ażeby mnie zbawić,/ 
Raczyłaś w piekle swe ślady zostawić,/ 
Jeśli widziałem tyle nowych rzeczy,/ 
Winienem twojej dobroci, twej pieczy;/ 
Duch mój przez ciebie, czuję, jak mężnieje./ 
Tyś mnie wywiodła na wolność z niewoli<pr><slowo_obce>Tyś mnie wywiodła na wolność z niewoli</slowo_obce> --- To jest: z niewoli grzechu, z którego wyzwolona dusza czuje i ocenia rzeczywistą wolność duchową.</pr>/ 
Przez wszystkie środki twej mocy i woli,/ 
Chciej szczodrobliwość twą zachować we mnie,/ 
By uzdrowiony przez ciebie po ciemnie/ 
Duch mój nie zbłądził i tu miał mieszkanie,/ 
Gdy chorym ciałem zasnę na skonanie»./ 
Tak się modliłem: ona, co się zdała/ 
Być tak daleko, wdzięcznie się rozśmiała,/ 
Spojrzawszy na mnie, a potem powiodła/ 
Oczyma w górę, do wiecznego źródła./ 
A święty starzec: «Abyś dróg zawiłość/ 
Skracając, dobiegł kresu twej podróży,/ 
Mnie tu posłały modlitwa i miłość./ 
Pociągnij okiem przez ten ogród boży,/ 
On wzrok twój wzmocni tyle, aż wysoko/ 
Pod boży promień wytężysz twe oko./ 
<begin id="b1314444661583-2124825152"/><motyw id="m1314444661583-2124825152">Religia</motyw>Królowa niebios, do której się żarzy/ 
Duch mój miłością, tę łaskę ci zdarzy./ 
Wierz mi, bo jestem jej wiernym Bernardem<pr><slowo_obce>jestem jej wiernym Bernardem</slowo_obce> --- Św. Bernard ze szczególnym nabożeństwem modlił się zawsze do Najświętszej Panny i chwałę tej pełnej miłosierdzia Królowej niebios w swoich pismach ogłaszał.</pr>!<end id="e1314444661583-2124825152"/>»/ 
<begin id="b1314444714409-2776894755"/><motyw id="m1314444714409-2776894755">Chrystus</motyw>Kiedy oglądać szedł Kroata<pe><slowo_obce>Kroata</slowo_obce> --- Chorwat.</pe> dziki/ 
Z twarzą Chrystusa chustkę Weroniki<pr><slowo_obce>oglądać szedł Kroata dziki (...) chustkę Weroniki</slowo_obce> --- W Rzymie pomiędzy wieloma relikwiami świętymi znajduje się chustka św. Weroniki z wyciśniętym na niej wizerunkiem twarzy Zbawiciela. Odcisnął on się w chwili, kiedy ta święta, widząc zmordowanego Chrystusa pod ciężarem krzyża, jaki dźwigał, podała Zbawicielowi chustkę, żeby otarł pot kroplami spadający po jego świętej twarzy. Poeta maluje tu uczucie barbarzyńcy, który przybył z dalekiej strony, żeby tę relikwię oglądać.</pr>,/ 
Patrząc, łzą rzewną błysnął w oku twardem,/ 
A patrząc, mówił sam w myśli: «O Chryste!/ 
Takież twe rysy były rzeczywiste?»<end id="e1314444714409-2776894755"/>/ 
Podobnie w sercu dziwiłem się moim/ 
Żywej miłości, przez jaką ten święty/ 
Na ziemi żył już niebieskim pokojem./ 
«Ten, synu łaski, byt błogosławiony»/ 
Mówił mi «będzie dla cię niepojęty/ 
Dopóki trzymasz wzrok na dół spuszczony;/ 
Lecz przebież okiem te kręgi bezmierne/ 
Wyżej, aż ujrzysz stolicę Królowej,/ 
Której królestwo uległe i wierne»./ 
Podniosłem oczy, jak w brzask porankowy/ 
Wschodnia część nieba w żywszym ogniu brodzi,/ 
Świetniejsza od tej, gdzie słońce zachodzi./ 
Tak idąc ciągle, jak stopa pielgrzyma/ 
Idzie pod górę, moimi oczyma,/ 
Na krańcu kręgów widziałem punkt koła,/ 
Któremu światło w pobliżu i z dala/ 
Z tych kręgów żadne dorównać nie zdoła./ 
Jak tam, gdzie kolej wozu zatoczona/ 
Kierowanego źle przez Faetona,/ 
Gwiazdy blednieją, a wschód się zapala,/ 
<begin id="b1314444786915-3707262238"/><motyw id="m1314444786915-3707262238">Religia</motyw>Równie ta flaga pokoju utkwiona<pr><slowo_obce>flaga pokoju</slowo_obce> --- Przenajświętsza Bogurodzica.</pr>/ 
Błyszczała w środku, gasząc z każdej strony/ 
Blask innych świateł jej blaskiem przyćmiony.<end id="e1314444786915-3707262238"/>/ 
<begin id="b1314444802765-3342552701"/><motyw id="m1314444802765-3342552701">Anioł</motyw>W tym środku pułkiem tysięcznym anieli/ 
Z rozpostartymi skrzydłami, weseli,/ 
W krąg przeciągali kolumną ściśniętą,/ 
Jakby święcili swej królowej święto.<end id="e1314444802765-3342552701"/>/ 
Widziałem, jak się piękność uśmiechała/ 
Do gier i piesień<pe><slowo_obce>piesień</slowo_obce> --- dziś popr. forma D.lm: pieśni.</pe> na cześć jej poczętych,/ 
Ta radość oczu wszystkich innych świętych./ 
Gdybym miał środki w słowach choć po trosze/ 
Oddać, co roi wyobraźnia śmiała,/ 
Słów by zabrakło na takie rozkosze!/ 
Bernard utkwione widząc moje oczy/ 
Z uwagą w przedmiot jego żądz uroczy<pr><slowo_obce>przedmiot jego żądz uroczy</slowo_obce> --- W przedmiot jego żądzy, to jest Maryję, którą ten święty całą duszą ukochał.</pr>,/ 
Wzrok swój tam zwrócił z tak wielkim zapałem,/ 
Że na nią moim płomienniej patrzałem.</strofa> 




<naglowek_rozdzial id="e99">Pieśń XXXII<pr><slowo_obce>Pieśń XXXII</slowo_obce> --- Żeby od początku miał czytelnik treściwe wyobrażenie kształtu róży, jaka w ciągu tej pieśni koleją swe liście rozwija, cały jej obraz w następnych ramach zamykamy. Róża mistyczna (<slowo_obce>rosa mystica</slowo_obce>), symbol Marii Dziewicy, jak widzieliśmy wyżej, zamyka raj cały, a w nim są wszystkie dusze, które zarówno przed przyjściem, jak te, co po przyjściu Chrystusa, w posłannictwo Syna Bożego uwierzyły. Stosownie do tej różnicy cały krąg kwiatu róży podzielony jest na dwa półkola. Przedział między tymi półkolami aż do siódmego stopnia, to jest, siódmego szeregu liści licząc z góry i podobnie z dołu, tworzą osoby na początku tej pieśni wymienione, których siedzenia w dwa rzędy przeciwległe jedne po drugich stopniami schodzą się we środku kielicha róży. Na najwyższym szczeblu jednego z tych dwóch rzędów siedzi Maria, a u nóg jej i niżej są nazwane i nienazwane hebrajskie niewiasty. W przeciwległym rzędzie, na najwyższym szczeblu siedzi Jan Chrzciciel, pod nim niżej są nazwani i nienazwani święci bohaterowie wiary. Od tego stopnia schodząc do środka róży, gdzie jak w środku tego ziemskiego kwiatu są najmniejsze i najmniej rozwinięte liście, dusze dzieci zajmują rozmaite stopnie, wedle zasług drugich, nie swoich własnych i pod pewnymi warunkami. Dusze tych, którzy uwierzyli w przyjście Chrystusa, siedzą po lewicy Marii. Ci zaś, co uwierzyli w Chrystusa po przyjściu jego, siedzą po jej prawicy. Pierwsza strona cała jest zajętą, na drugiej są przerwy i miejsca puste dla tych, którzy jeszcze przyjść mają.</pr></naglowek_rozdzial> 



 







<akap id="e100">Ciąg dalszy. Św. Bernard objaśnia szczegóły róży niebiańskiej.</akap>




<strofa id="e101">Cały przedmiotem swej żądzy zajęty,/ 
Sam urząd mistrza dowolnie wziął na się/ 
I począł mówić w te słowa ten święty<pr><slowo_obce>ten święty</slowo_obce> --- Święty Bernard.</pr>/ 
<begin id="b1332360889832-1725153261"/><motyw id="m1332360889832-1725153261">Matka Boska, Zaświaty</motyw>«U stóp Maryi, co ranę zgoiła,/ 
A którą jątrząc z bólem otworzyła,/ 
Siedzi niewiasta w pełnej wdzięku krasie<pr><slowo_obce>Siedzi niewiasta w pełnej wdzięku krasie</slowo_obce> --- Ewa, najpiękniejsza, ponieważ Bóg ją bezpośrednio stworzył. Ewa przez nieposłuszeństwo swoje sprowadziła grzech na ziemię, jak Maria przez urodzenie Zbawiciela, zbawienie świata.</pr>/ 
A niżej od niej, na trzecim siedzeniu/ 
Siedzą pospołu Rachel z Beatrycą,/ 
Sara, Judyta z prababką psalmisty<pr><slowo_obce>prababka psalmisty</slowo_obce> --- Ruth, prababka króla i psalmisty Dawida.</pr>/ 
Co w skrusze wołał: <slowo_obce>Miserere mei</slowo_obce><pe><slowo_obce>Miserere mei</slowo_obce> (łac.) --- zmiłuj się.</pe>!/ 
Z tronu na trony w dół schodząc źrenicą,/ 
Możesz je widzieć, gdy ja po kolei/ 
Szczeblując na wierzch róży wiekuistej,/ 
Każdy jej listek nazwę po imieniu,/ 
W dół do siódmego stopnia, jako z góry/ 
Do tegoż stopnia, izraelskie córy/ 
Zajęły wszystkie tego kwiatu liście./ 
Bo te niewiasty wedle wzroku siły,/ 
Z jaką swą wiarę w Chrystusie utkwiły,/ 
Są murem, który w znak ducha nagrody/ 
Przegrodził różę na te święte schody./ 
Gdzie kwiat jej liściem najgęściej odziany,/ 
Tworzą tych schodów gęstolistne ściany/ 
Ci, co w Chrystusa uwierzyli przyjście;/ 
Po drugiej stronie, gdzie kwiatu korona/ 
Świeci przerwami jakby wyszczerbiona,/ 
Siedzą ci tylko, co na ziemi w chwili,/ 
Gdy Chrystus przyszedł, wzrok nań obrócili./ 
A jak z tej strony tron niebieskiej Pani/ 
O całą przestrzeń najgłębszej otchłani/ 
Od innych tronów dzieli wielki przedział,/ 
Naprzeciw siedzi, patrz, wielki Jan Chrzciciel,/ 
Który, nim zstąpił do piekła Zbawiciel,/ 
Tam nań czekając przez dwa roki siedział<pr><slowo_obce>nim zstąpił do piekła Zbawiciel, tam nań czekając przez dwa roki siedział</slowo_obce> --- Jan Chrzciciel będąc młodzieńcem żył na pustyni. Z rozkazu Heroda został ścięty na dwa lata przed śmiercią Chrystusa Pana i oczekiwał Zbawiciela, według słów legendy, przez ten czas w sieni piekieł.</pr>;/ 
Pod nim z zamiarem nowy przedział tworzą/ 
Trzy najświetniejsze duchowe potęgi<pr><slowo_obce>Trzy najświetniejsze duchowe potęgi</slowo_obce> --- W tekście oryginału poeta nazywa w ten sposób św. Franciszka, św. Augustyna i św. Benedykta, jako trzy rzeczywiście w Kościele Chrystusowym, najwyższe duchowe potęgi.</pr>,/ 
I inni z kręgów zstępując na kręgi./ 
A więc podziwiaj tu Opatrzność Bożą,/ 
Bo tu duch każdy doświadczonej wiary,/ 
Wyznawcy nowej zarówno jak starej,/ 
Tego ogrodu mogą być kwiatami./ 
Wiedz, że od stopnia, co te dwa przedziały/ 
W środku przerzyna liniją<pe><slowo_obce>liniją</slowo_obce> --- linią; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> tak długą,/ 
Do najniższego orszak duchów cały,/ 
Nie swoją własną, lecz drugich zasługą,/ 
I pod pewnymi siedzi warunkami./ 
Dusze te z swojej śmiertelnej powłoki/ 
Za wcześnie wzbiły tu swój lot wysoki,/ 
Wprzód nim prawdziwą mogły wybrać wiarę:/ 
Łatwo je poznasz po ich kształcie innym,/ 
Po drobnej twarzy, po głosie dziecinnym,/ 
Gdy wzrok tam zwrócisz lub nakłonisz ucha,/ 
Teraz ty milczysz, wątpiąc w głębi ducha,/ 
Lecz ja duszące z ciebie zdejmę węzły,/ 
W jakie twe myśli badawcze uwięzły./ 
Tu chęci mają swą wagę i miarę:/ 
Wiedz, że tym państwem ślepy traf nie włada,/ 
Bo w cichym prawu wiecznemu poddaństwie,/ 
Wszystko do miejsca swojego w tym państwie/ 
Ściśle jak pierścień do palca przypada./ 
Dlatego z pieluch te dusze szczęśliwe/ 
Wchodząc za wcześnie w to życie prawdziwe,/ 
Niżej lub wyżej są nie bez przyczyny./ 
Król tej bezmiernej, bez granic krainy,/ 
Którego miłość szczęściem tak wysokim,/ 
Taką miłością jej mieszkańców poi,/ 
Że każda żądza tu jest w pełni swojej:/ 
Stwarzając wszystkie dusze pod swym okiem,/ 
Sam je nierówną łaską uposażył,/ 
Jak ją na szali swej woli odważył./ 
Pismo ci święte najwyraźniej mówi/ 
O dwojgu bliźniąt, jak niesforne dziatki/ 
Trzęsły się z gniewu w żywocie swej matki<pr><slowo_obce>O dwojgu bliźniąt (...)</slowo_obce> --- Ezaw, który miał włos ryży, a Jakub czarny (Patrz Mojżesza, ks. 1, rozdz. 25).</pr>,/ 
Bo niebo daje każdemu duchowi/ 
Koronę łaski wedle barwy włosa,/ 
Równie wybrani wstępują w niebiosa/ 
Na różne stopnie, różnica ich cała/ 
Jest w treści, jaką pierwsza łaska dała./ 
Zrazu dość było dla nieba dziedziców/ 
Przy niewinności mieć wiarę rodziców,/ 
A gdy się pierwsze wypełniły czasy,/ 
Na przyszłe życia trudy i zapasy/ 
Krzepiono męskie dzieci obrzezaniem./ 
Lecz gdy czas łaski przyszedł z zwiastowaniem/ 
Wesołej wieści, nowo narodzeni/ 
Bez chrztu pomarli, nie w imię Chrystusa,/ 
Trzymani byli w piekielnej przedsieni./ 
Teraz w twarz spojrzyj, w ten obraz uroczy,/ 
Najpodobniejszy do twarzy Chrystusa<pr><slowo_obce>obraz (...) najpodobniejszy do twarzy Chrystusa</slowo_obce> --- To jest: w twarz Marii, Bogurodzicy.</pr>,/ 
Blask jej oswoi z światłością twe oczy,/ 
Że ujrzą w końcu samego Chrystusa<pr><slowo_obce>samego Chrystusa</slowo_obce> --- W tym tłumaczeniu, podobnie jak i w tekście oryginału, wyraz ten: Chrystusa, trzy razy się powtarza na końcu wiersza niezrymowany z żadnym innym wyrazem. Tu poeta wyraźnie celowo, przez poszanowanie dla imienia Chrystusa Pana nie zrymował go z żadnym innym wyrazem.</pr>».<end id="e1332360889832-1725153261"/>/ 
I na nią duchy lały deszcz radości./ 
Stworzone wzlatać do tej wysokości,/ 
Że com wprzód widział, żadne tu widzenie/ 
Mnie nie wtrąciło w takie zadziwienie,/ 
Nie pokazało, jak ta światłość błoga/ 
Tak zbliżonego podobieństwa Boga./ 
Miłość, co pierwsza, śpiewając, zstąpiła,/ 
<slowo_obce>Ave Maria</slowo_obce> gdy tę pieśń nuciła,/ 
Przed nią szeroko swe skrzydła rozpięła<pr><slowo_obce>Miłość, co pierwsza, śpiewając, zstąpiła (...) swe skrzydła rozpięła</slowo_obce> --- Archanioł Gabriel (według Sw. Łukasza, rozdz. 1).</pr>./ 
Na tę pieśń boską, z miejsca, gdzie kto siedział,/ 
Wszelki duch święty chórem odpowiedział,/ 
Aż twarz jej świecić pogodniej zaczęła./ 
--- «O święty ojcze! Coś tu zszedł gotowy,/ 
Z twojej na wieczność tak słodkiej stolicy,/ 
Zgasić pragnienie moje z twej krynicy,/ 
Jaki to anioł, co takim spojrzeniem/ 
Pogląda w oczy niebieskiej królowej,/ 
Tak zakochany, że się zda płomieniem?»/ 
Jeszcze wiedzenia żądza nieustanna/ 
Tak mi kazała zapytać świętego,/ 
Który od blasku Maryi wielkiego/ 
Piękniał jak gwiazda od słońca poranna./ 
A on: «W nim znajdziesz, co anioł mieć może,/ 
Łaskę i ufność w miłosierdzie boże./ 
On to zniósł palmę dla Maryi w czasie,/ 
Kiedy nasz ciężar Bóg Syn przyjął na się./ 
A teraz wytęż, ile wzrok dosięże,/ 
Jak będę mówił, oczy przenikliwe,/ 
Abyś mógł widzieć tego państwa męże,/ 
Arcypobożne, arcysprawiedliwe!/ 
Ci dwaj szczęśliwsze mają przeznaczenie,/ 
Bo są najbliżej przy tronie Augusty,/ 
Jak dwa rodowe tej róży korzenie<pr><slowo_obce>Ci dwaj (...) rodowe tej róży korzenie</slowo_obce> --- Adam po lewicy, a Piotr po prawicy Marii, jako dwa korzenie róży. Dlatego, że Adam jest wszechrodzicem ludzkiego rodzaju, a św. Piotr pierwszym pasterzem, któremu Chrystus zdał pasterstwo swojej owczarni.</pr>./ 
Po jej lewicy jest ojca siedzenie<pr><slowo_obce>ojciec</slowo_obce> --- Adam.</pr>,/ 
Który zżuł owoc łakomymi usty,/ 
Aby ród ludzki pożywał gorycze./ 
Po jej prawicy patrz w święte oblicze/ 
Ojca Kościoła<pr><slowo_obce>ojciec Kościoła</slowo_obce> --- Św. Piotr.</pr>, któremu jak bratu/ 
Chrystus przy swoim zdał Wniebowstąpieniu/ 
Klucze od tego tak pięknego kwiatu<pr><slowo_obce>Klucze od tego (...) kwiatu</slowo_obce> --- To jest: od nieba.</pr>./ 
Patrz, ten, co widział w proroczym widzeniu<pr><slowo_obce>ten, co widział w proroczym widzeniu</slowo_obce> --- Św. Jan Ewangelista, który w swoim objawieniu wyprorokował przyszły ucisk kościoła.</pr>/ 
Bolesne czasy, a na tle ich łzami/ 
Spłakaną pięknej twarz oblubienicy<pr><slowo_obce>oblubienica</slowo_obce> --- Kościół.</pr>/ 
Zdobytej krwawo włócznią i ćwiekami,/ 
Przy Piotrze siedzi; z pierwszym po lewicy/ 
Wódz ludu zasiadł w majestacie chwały<pr><slowo_obce>wódz ludu</slowo_obce> --- Mojżesz.</pr>,/ 
Ludu, co płochy, w grzechu skamieniały,/ 
Pożywał z nieba spadającą mannę./ 
Patrz na siedzącą przeciw Piotra Annę<pr><slowo_obce>siedzącą przeciw Piotra Annę</slowo_obce> --- Naprzeciw Piotra, a więc przy Janie Chrzcicielu, siedzi Anna, matka Marii.</pr>,/ 
Jak wzrok szczęśliwa zatapia w kwiat róży,/ 
W lica swej córki, że oka nie zmruży/ 
W blasku światłości śpiewając Hosannę./ 
Naprzeciw wielkiej rodziny Pradziada/ 
Łucyja<pe><slowo_obce>Łucyja</slowo_obce> --- Łucja; tu: forma wydłużona (zgodna z daw. wymową) dla zachowania rytmu jedenastozgłoskowca.</pe> siedzi<pr><slowo_obce>Łucja</slowo_obce> --- [imię] Lucia [od:] <slowo_obce>lux a luce</slowo_obce> [łac.]: łaska oświecająca.</pr>, która twojej Pani,/ 
»Ratuj go«, rzekła, gdy twoja powieka/ 
Ściemniała w strachu na progu otchłani./ 
Teraz, gdy twoich marzeń czas ucieka,/ 
Spoczniemy w miejscu, gdzie spocząć wypada,/ 
Jak dobry krawiec, który, ile staje/ 
Sukna do skroju, taką suknię kraje./ 
I w Arcymiłość zatopimy oczy<pr><slowo_obce>w Arcymiłość zatopimy oczy</slowo_obce> --- W Bogurodzicę Marię jako symbol najwyższej miłości i miłosierdzia, którą w modlitwie pozdrawiamy tymi słowami: Łaskiś pełna!</pr>,/ 
Ile podobna, przeniknij jej płomień,/ 
Abyś twym okiem odbił jego promień,/ 
Jednak ażebyś nie pomyślał z trwogi,/ 
Że naprzód lecąc, cofasz się z pół drogi,/ 
Gdy myśl do lotu swe skrzydła roztoczy,/ 
Pomódl się do Niej, bo modlitwa jedna/ 
Dla cię przyczyną Jej łaskę wyjedna;/ 
I w ślad idź za mną myślą, duszą całą,/ 
By twoje serce z modlitwą zaczętą/ 
Przeze mnie od niej w niczym nie odstało»./ 
I począł mówić tę modlitwę świętą:</strofa> 





<naglowek_rozdzial id="e102">Pieśń XXXIII</naglowek_rozdzial> 








<akap id="e103">Zakończenie. Modlitwa św. Bernarda. Matka Boska. Trójca Przenajświętsza.</akap>






<strofa id="e104">«Dziewico, matko, córko twego syna,/ 
Najpokorniejsza i najwyższa w niebie,/ 
Przedwiecznej woli granico jedyna<pr><slowo_obce>Przedwiecznej woli granico jedyna</slowo_obce> --- Ponieważ Maria z wiekuistej rady bożej została wybrana na matkę Zbawiciela, za narzędzie odkupienia.</pr>!/ 
Ludzka natura w tobie i przez ciebie/ 
Tak się podniosła, że z jej uszlachceniem/ 
Nie wzgardził stać się jej Stwórca stworzeniem<pr><slowo_obce>Ludzka natura w tobie (...)</slowo_obce> --- <slowo_obce>Tu ad liberandum suscepturus hominem non horruisti virginis uterum</slowo_obce>.</pr>/ 
W żywocie twoim, o Matko, Dziewico,/ 
Zatliłaś miłość, pod której gorącem/ 
Kwiat ten<pr><slowo_obce>kwiat ten</slowo_obce> --- To jest mistyczna niebieska róża, pod której symbolem wyobrażony tu jest przez poetę raj, czyli miejsce pobytu błogosławionych, a liście jej wyobrażają, każdy z osobna, osobne dusze tychże błogosławionych.</pr> kielichem świecąc gęstolistym,/ 
Bujnie w pokoju rośnie wiekuistym./ 
Tu jesteś łaski południowym słońcem,/ 
Na ziemi żywą nadziei krynicą./ 
Niewiasto, twoja tak wielka potęga,/ 
Kto cię nie błaga, a po łaskę sięga,/ 
Bezskrzydłą żądzą ten w górę się wznosi./ 
Dobroć twa wspiera nie tylko, kto prosi,/ 
Często przygiętych boleści ciężarem/ 
Uprzedza prośbę dobrowolnym darem./ 
W tobie się łączy, miłosierdzia Pani,/ 
Pobożność, miłość, dobroć, szczodrobliwość./ 
Oto ze świata najgłębszej otchłani/ 
On, który wchodząc na te niebios szczyty/ 
Widział koleją wszystkie duchów byty<pr><slowo_obce>Widział koleją wszystkie duchów byty</slowo_obce> --- To jest: tych duchów potępionych w piekle, duchów oczyszczających się ze zmaz śmiertelnych uzupełnieniem pokuty w czyśćcu i duchów błogosławionych w raju.</pr>,/ 
Błaga cię, wzmocnij w łasce jego oko,/ 
Aby widzeniem wzniósł się tak wysoko,/ 
Gdzie ostateczna jest jego szczęśliwość<pr><slowo_obce>ostateczna (...) szczęśliwość</slowo_obce> --- Bóg jako ostateczny kres szczęśliwości naszej.</pr>./ 
Ja, com goręcej takiej wzroku siły/ 
Nie życzył sobie, jak jemu tu w niebie,/ 
Wszystkie modlitwy moje ślę do ciebie,/ 
Błagając, oby daremne nie były!/ 
Niechaj on swojej śmiertelności błędy/ 
Za twą przyczyną jako mgły rozproszy,/ 
Aby mógł utkwić wzrok w arcyrozkoszy./ 
Ty, która możesz, co chcesz, o Królowo!/ 
W nim twą opieką zwalcz krewkie popędy,/ 
Błagam cię jeszcze, po widzeniu takiem,/ 
Chciej w nim zachować chęć i wolę zdrową./ 
Patrz, Beatrycze z błogosławionymi/ 
Składają ręce i całym orszakiem/ 
Modlą się, łącząc swe prośby z moimi»./ 
W mówcę przez Boga ukochane oczy/ 
Utkwione dały nam znać jako posły,/ 
Jak głos modlitwy dla niej jest uroczy;/ 
Potem na wieczne światło się podniosły,/ 
Trudno uwierzyć, że twór w takie słońce/ 
Zatapiał oczy tak przenikające./ 
Do kresu wszystkich mych żądz, gdym z zapałem/ 
Zbliżał się, czułem, zdumion nie po mału<pe><slowo_obce>nie po mału</slowo_obce> --- niemało.</pe>,/ 
Jak stygł żądz owych cały żar zapału./ 
Bernard z uśmiechem wskazywał mi gestem,/ 
Ażebym w górę patrzył, i patrzyłem/ 
Czując, że takim, jak być życzył, jestem<pr><slowo_obce>Czując, że takim, jak być życzył, jestem</slowo_obce> --- Przez wszystko, co poprzednio widział w ciągu swojej pielgrzymki pozaświatowej, przygotowany i przybliżony w duchu do Boga, Poeta musiał sam przez siebie, z wewnętrznej konieczności podnieść oczy na Boga.</pr>,/ 
Bo wzrok mój wedle ducha przemienienia/ 
Był więcej czystym i wrażał spojrzenia/ 
Coraz to głębiej w arcyświatło żywe,/ 
Które jest jedno przez siebie prawdziwe./ 
Wzrok mój był odtąd wyższy nad moc słowa:/ 
Słowo i pamięć zbytnim wysileniem/ 
Mdleją przed takim korząc się widzeniem./ 
Jako widzący we śnie po minionym/ 
Marzeniu czucie swych wrażeń przechowa,/ 
Choć rys obrazu tonie w tle zamglonym,/ 
Takim ja jestem, bo moje widzenie/ 
Wionęło z duszy jak senne marzenie<pr><slowo_obce>moje widzenie wionęło z duszy jak senne marzenie</slowo_obce> --- Już na początku pierwszej pieśni <tytul_dziela>Raju</tytul_dziela> i w niejednym miejscu następnych pieśni objawił poeta, że ten, kto wzrok duchowy zatopił w niebie, we wszystkim, co jest boskie, żadnego obrazu w pamięci zachować nie może, jeżeli ten obraz za pośrednictwem zmysłowym przedstawiać sobie lub drugim musi. Wrażenie smutku lub radości pozostaje tylko w sercu tego, który marzył we śnie, albowiem po przebudzeniu żaden obraz marzenia wyraźnie uzmysłowić się nie da. Podobnie i poecie z jego wzniosłej wizji nie pozostał żaden obraz mogący być zmysłowo przedstawionym, ale zostało w nim tylko uczucie najwyższej rozkoszy.</pr>./ 
A jeśli słodycz z niego urodzona/ 
Czuję, jak spada kroplami w to serce,/ 
Tak śnieg od słońca topnieje niezwłocznie,/ 
Tak się rozlecą, kiedy wiatr zadmucha/ 
Na wiotkich liściach spisane wyrocznie<pr><slowo_obce>Na wiotkich liściach spisane wyrocznie</slowo_obce> --- Wyrocznie Sybilli spisywane były, według Wergiliusza, na liściach przy progu jej groty.</pr>./ 
Śmiertelną myślą, o niedościgniona,/ 
Wieczna światłości, wskrześ z mojego ducha,/ 
Cząstkę płomienia na twe podobieństwo,/ 
Zapal mój język, aby choć w iskierce/ 
Przekazał przyszłym pokoleniom gwoli<pe><slowo_obce>gwoli</slowo_obce> (daw.) --- dla.</pe>/ 
Chwałę płomiennej twojej aureoli,/ 
Aby przez trochę wrażeń z mych uniesień,/ 
Przez trochę dźwięków odbitych z mych piesień<pe><slowo_obce>piesień</slowo_obce> --- dziś popr. forma D.lm: pieśni.</pe>,/ 
Świat łatwiej pojąć mógł twoje zwycięstwo./ 
Wierzę na ranę palącą jak płomień,/ 
Jaką mym oczom zadał żywy promień,/ 
Że mógłbym nagle olsnąć, gdyby były/ 
Oczy się moje odeń odwróciły<pr><slowo_obce>mógłbym nagle olsnąć, gdyby (...) oczy się moje odeń odwróciły</slowo_obce> --- Najwyższe światło samo nadaje siłę nań poglądającemu, żeby mógł wytrzymać blask jego. Poeta błyskawicą tego światła mając wzrok rażony, nagle by olsnął, gdyby odeń oczy odwrócił, a nie wzmacniał wzroku ciągłym i wytrwałym spoglądaniem. Myśl pełna głęboko duchowej prawdy i prawdziwie wzniosła!</pr>./ 
Pomnę, jak wolą przezeń ośmieloną/ 
Dopótym wzroku wytężał potęgę,/ 
Aż go stopiłem z siłą nieskończoną./ 
Obfita łasko! Przez którą tam śmiałem/ 
Tak oczy w wiecznej zatapiać światłości,/ 
Że czułem, jak w niej wzrok mój przetrawiałem:/ 
W jej głębokościach treść rzeczy widziałem/ 
Z miłością w jedną oprawionych księgę,/ 
Porozrzucanych kartami po świecie./ 
Rzeczy, wypadki, ich różne własności,/ 
W księdze tej łączy taka jedność zwięzła,/ 
Jak w pączku kwiatu zieloność i kwiecie./ 
Nawet powszechną formę tego węzła,/ 
Najmocniej wierzę, żem widział na oko,/ 
Bo gdy to mówię, radość niepowszedna/ 
Czuję, jak pierś mi wypełnia szeroko./ 
W letarg mnie większy wtrąca chwila jedna,/ 
Niż świat dwudzieste i więcej stulecie,/ 
Odkąd na wielkie Neptuna zdziwienie/ 
Po morzach Argów pławiły się cienie./ 
Duch mój tym światłem zachwycony żywem,/ 
Coraz się większym zapalał podziwem;/ 
A tej światłości skutek tak uroczy,/ 
Że niepodobna od niej zwrócić oczy,/ 
I patrzeć w inną rzecz z uwagą nową,/ 
Jeżeli dobro jako przedmiot woli/ 
Z nią się bezwzględnie i całe zespoli;/ 
Bo w nim jest tylko doskonałość, dzielność,/ 
Za krańcem jego błąd i skazitelność./ 
Odtąd już słabszym stanie się me słowo,/ 
Aby rozwinąć moich wspomnień zwoje,/ 
Od głosu dziecka w pierwszym jego roku,/ 
Gdy jeszcze piersią wilży usta swoje./ 
Nie, żeby wieczne to światło w mym oku/ 
Łamało promień z potężniejszą siłą,/ 
Które jest zawsze też same, jak było;/ 
Cała przyczyna leży w moim wzroku,/ 
Który, gdym patrzał, wzmacniał się tajemnie,/ 
Gdy się zmieniłem, sam się skaził we mnie./ 
Widziałem w kształcie troistych obręczy/ 
W głębi najwyższej światłości trzy kręgi/ 
Troistej barwy, jednego rozmiaru,/ 
Odblask dwóch pierwszych był równej potęgi<pr><slowo_obce>Odblask dwóch pierwszych był równej potęgi</slowo_obce> --- Pierwsze dwa łuki światła symbolem są Ojca i Syna, to jest Syn przez Ojca: <slowo_obce>lumen de lumine</slowo_obce>.</pr>,/ 
Jak gdy się tęcza odbija od tęczy,/ 
Trzeci wiał z obu jakby ogniem żaru<pr><slowo_obce>Trzeci wiał z obu jakby ogniem żaru</slowo_obce> --- Łuk światła trzeci symbolem jest Ducha świętego: <slowo_obce>Qui ex patre filioque procedit</slowo_obce> [łac: który od Ojca i Syna pochodzi; fragment katolickiego wyznania wiary; red. WL].</pr>./ 
Myśl chcąc wyrazić, czuję chrypkę w głosie,/ 
Od moich widzeń skrzydło myśli śmiałe/ 
Odległe więcej jak o niebo całe,/ 
A słowa moje tak karle i małe!/ 
Światłości wieczna, co w sobie zamknięta,/ 
Jedna pojmujesz siebie i pojęta/ 
Kochasz się w sobie, uśmiechasz się do siebie!/ 
Krąg, który, zda się, poczętym był w tobie,/ 
Jak promień światła w źrenicy złamany,/ 
Gdy po nim oczy moje przebiegały,/ 
Zdało się, patrząc, po środku miał w sobie/ 
Nasz obraz własną barwą malowany<pr><slowo_obce>po środku miał w sobie nasz obraz własną barwą malowany</slowo_obce> --- W ciało człowieczeństwa wcielone Słowo Boże, Chrystus Pan i Zbawiciel.</pr>,/ 
Dlatego wzrok mój w nim utonął cały/ 
Jak geometra, co niespaniem blady/ 
Ślęczy nad kołem do zawrotu głowy/ 
I nie znajduje szukanej zasady<pr><slowo_obce>geometra (...) nie znajduje szukanej zasady</slowo_obce> --- To jest: kwadratury koła, nad wyszukiwaniem której daremnie łamią głowy matematycy.</pr>,/ 
Stałem się takim na ten widok nowy!/ 
I chciałem widzieć, jak ten obraz społem/ 
Przystał do koła i złączył się z kołem;/ 
Lecz tam nie mógłbym wzlecieć skrzydłem własnym,/ 
Gdyby nie duch mój rażon światłem jasnym<pr><slowo_obce>duch mój rażon światłem jasnym</slowo_obce> --- To jest: światłem wiary.</pr>,/ 
W którym już jego żądzy nic nie drażni./ 
Tu mdleje siła mojej wyobraźni;/ 
Lecz chęć i wola<pr><slowo_obce>chęć i wola</slowo_obce> --- Chęć i wola nie są jednoznaczne. Pierwsza jest uczuciem pożądania czegoś w duszy, druga jest wyraźnym usiłowaniem ducha do działania, żeby rzecz pożądaną zdobyć na swoją własność.</pr> jako potoczone/ 
Koła zarazem w kolej swojej jazdy,/ 
Przez miłość w inną zwróciły się stronę,/ 
Miłość, co wprawia w ruch słońce i gwiazdy<pr><slowo_obce>Miłość, co wprawia w ruch słońce i gwiazdy</slowo_obce> --- Czytelnik raczy zauważyć, że poeta wszystkie trzy części swojej <tytul_dziela>Boskiej Komedii</tytul_dziela>, to jest <tytul_dziela>Piekło</tytul_dziela>, <tytul_dziela>Czyściec</tytul_dziela> i <tytul_dziela>Raj</tytul_dziela>, kończy słowem: Gwiazda. To słowo trzy razy powtórzone, symbolem jest troistego światła Wiary, Nadziei i Miłości, które ducha całej ludzkości zarazem oświeca, podnosi i do siebie pociąga.</pr>.</strofa> 

</liryka_l> 
</utwor>