Pola Braun Matka Mère, Mother, Mutter po polsku znaczy: „Mama”. We wszystkich językach świata litera „M” jest ta sama. I wszędzie na całym świecie jest serce matki to samo, Zawsze się zjawi, przyleci na okrzyk dziecka: „Mamo”! Madame Janette już piąty rok sypia niespokojnie I ma przed snem nerwowy szok, bo syn jej padł na wojnie. Mistress Cripps przechodzi Hyde Park powoli i dostojnie, Modlitwa spływa z sinych warg, bo syn jej padł na wojnie. Frau Schmidt na cele pieniężne obdarza innych hojnie I obcym dzieciom pomóc chce, bo syn jej padł na wojnie. A pani… Nie! Nie powiem kto, zatrzaski szyje, pruje, Nożyczki coraz szybciej tną i myśl gdzieś w dal wędruje. Do tego dnia, gdy straszny los podstępnie i zdradziecko Wymierzył jej okrutny cios, bo zabrał matce dziecko. Kto przeżył raz okropny dzień, gdy dzieci zabierano, Temu na zawsze w uszach brzmi ostatni okrzyk: „Mamo”! Kto nie był świadkiem strasznych dni, choć wzruszy się ogromnie, Pomyśli: „zły, koszmarny sen”, odejdzie i zapomni. Lecz nie zapomni dzieci swych Janette, mistress Cripps, Frau Schmidt. Zostanie zawsze w sercach ich bolesny, krwawy zgrzyt. A jedną panią spotkał cios, cios większy niż Janette, Cripps, Schmidt, Bo jej chłopczyka zabrał los za słowo w metryce, że… Żyd. Każdą z tych czterech kobiet spotkała tragedia wielka. Tak samo cierpi Żydówka jak Niemka, Francuzka, Angielka. Gdyby te cztery panie nagle się razem spotkały, Może by już narody więcej się nie zabijały. I gdyby w Lidze Narodów zasiadły matki dzieci, Może by się skończyła okrutna rzeź na tym świecie. Bo Mère, Mother, Mutter po polsku znaczy: „Mama”. We wszystkich językach świata litera „M” jest ta sama. ----- Ta lektura, podobnie jak tysiące innych, dostępna jest na stronie wolnelektury.pl. Wersja lektury w opracowaniu merytorycznym i krytycznym (przypisy i motywy) dostępna jest na stronie https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/braun-matka. Utwór opracowany został w ramach projektu Wolne Lektury przez fundację Wolne Lektury. Wszystkie zasoby Wolnych Lektur możesz swobodnie wykorzystywać, publikować i rozpowszechniać pod warunkiem zachowania warunków licencji i zgodnie z Zasadami wykorzystania Wolnych Lektur. Ten utwór jest w domenie publicznej. Wszystkie materiały dodatkowe (przypisy, motywy literackie) są udostępnione na Licencji Wolnej Sztuki 1.3: https://artlibre.org/licence/lal/pl/ Fundacja Wolne Lektury zastrzega sobie prawa do wydania krytycznego zgodnie z art. Art.99(2) Ustawy o prawach autorskich i prawach pokrewnych. Wykorzystując zasoby z Wolnych Lektur, należy pamiętać o zapisach licencji oraz zasadach, które spisaliśmy w Zasadach wykorzystania Wolnych Lektur: https://wolnelektury.pl/info/zasady-wykorzystania/ Zapoznaj się z nimi, zanim udostępnisz dalej nasze książki. Tekst opracowany na podstawie: Pieśni zza drutów. Wiersze, pieśni i piosenki powstałe w obozie koncentracyjnym na Majdanku, zebrała i oprac. Zofia Murawska-Gryń, Towarzystwo Opieki nad Majdankiem, Lublin 1985. Wydawca: Fundacja Wolne Lektury Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Dofinansowano ze środków Ministra Kultury, Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury – państwowego funduszu celowego. Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Fundację Wolne Lektury. Opracowanie redakcyjne i przypisy: Paulina Choromańska, Aleksandra Sekuła, Maria Świetlik.