<utwor><rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
 <rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/boze_cos_polske/">
 <dc:creator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Feliński, Alojzy</dc:creator>
 <dc:title xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Boże, coś Polskę..</dc:title>
  <dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Górecki, Antoni</dc:contributor.editor>
 <dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
 <dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Niedziałkowska, Marta</dc:contributor.technical_editor>
 <dc:publisher xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Romantyzm</dc:subject.period>
 <dc:subject.type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Liryka</dc:subject.type>
 <dc:subject.genre xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Hymn</dc:subject.genre>
 <dc:description xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Publikacja  zrealizowana  w  ramach  projektu  Wolne  Lektury  (http://wolnelektury.pl).  Reprodukcja  cyfrowa  wykonana  przez  Bibliotekę  Śląską z egzemplarza  pochodzącego  ze  zbiorów BŚ.</dc:description>
 <dc:identifier.url xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/boze-cos-polske</dc:identifier.url>
 <dc:source.URL xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://www.sbc.org.pl/dlibra/doccontent?id=20983</dc:source.URL>
 <dc:source xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Śpiewnik polski, tom I, Lwów 1878</dc:source>
 <dc:rights xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Domena publiczna - zm. Antoni Górecki 1883</dc:rights>
 <dc:date.pd xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">1954</dc:date.pd>
 <dc:format xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">xml</dc:format>
 <dc:type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
 <dc:type xml:lang="en" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
 <dc:date xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2010-11-25</dc:date>
 <dc:language xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">pol</dc:language><dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/media/dynamic/cover/image/1720.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">St. John's Church, Edinburgh (HDR), Lord Biro@Flickr, CC BY-SA 2.0</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/1720</dc:relation.coverImage.source>
   <category.legimi>Poezja</category.legimi>
<category.thema>1DTP</category.thema>
    <category.thema>3MN</category.thema>
    <category.thema.main>FS.DL-PL</category.thema.main>
    </rdf:Description></rdf:RDF><liryka_l>


<autor_utworu>Alojzy Feliński</autor_utworu>

<autor_utworu>Antoni Gorecki</autor_utworu>




<nazwa_utworu>Boże, coś Polskę...<pe><slowo_obce>Boże, coś Polskę...</slowo_obce> --- Autorem pierwszej wersji hymnu <tytul_dziela>Boże, coś Polskę</tytul_dziela> jest Alojzy Feliński. Tekst powstał na zamówienie wielkiego księcia Konstantego i został napisany na cześć monarchy Królestwa Polskiego, a zarazem cara Rosji, Aleksandra I. Opublikowany został 20 lipca 1816 r. w ,,Gazecie Warszawskiej" pod tytułem <tytul_dziela>Pieśń narodowa za pomyślność króla</tytul_dziela>. Hymn wywołał polemikę: w lutym 1817 r. ,,Pamiętnik Warszawski czyli Dziennik Nauk i Umiejętności" opublikował wersję hymnu Antoniego Goreckiego pod znaczącym tytułem <tytul_dziela>Hymn do Boga o zachowaniu wolności</tytul_dziela>. Wykonywana podczas uroczystości kościelnych i patriotycznych pieśń zyskała sobie wielką popularność i ulegała licznym przekształceniom. Podczas poprzedzających wybuch powstania styczniowego masowych manifestacji narodowych, jakie odbywały się przede wszystkim w kościołach, hymn uzyskał znaną dziś postać. Obejmuje ona po części zarówno wersję Felińskiego (dwie pierwsze strofy, fragmenty trzeciej), jak wersję Goreckiego (modyfikacja refrenu, trzecia i czwarta strofa). Początkowa melodia autorstwa kapitana Jana Nepomucena Kraszewskiego z 4-o pułku piechoty poszła w zapomnienie, a zastąpiły ją znane melodie kościelne (najpierw <tytul_dziela>Bądź pozdrowiona Panienko Maryjo</tytul_dziela>, a później <tytul_dziela>Serdeczna Matko</tytul_dziela>). Najbliższą publikowanej tu wersji jest pochodząca z epoki przedpowstaniowej, wydana pod tytułem <tytul_dziela>Modlitwa za Ojczyznę</tytul_dziela> w zeszycie pierwszym <tytul_dziela>Śpiewów nabożnych polskich</tytul_dziela>, [Warszawa] 1861.</pe></nazwa_utworu>









<strofa><begin id="b1292580391784-596469813"/><motyw id="m1292580391784-596469813">Polska, Bóg, Opieka, Walka, Wolność</motyw>Boże, coś Polskę przez tak liczne wieki<pe><slowo_obce>Boże, coś Polskę (...) sławę</slowo_obce> --- dwie pierwsze strofy hymnu pochodzą z pierwotnej wersji tekstu autorstwa Felińskiego; drobne rozbieżności wskazano w przypisach.</pe>/
Otaczał blaskiem potęg i chwały,/
Coś ją osłaniał tarczą swej opieki<pe><slowo_obce>Coś ją osłaniał tarczą swej opieki</slowo_obce> --- w wersji Felińskiego: ,,I tarczą swojej zasłaniał opieki".</pe>/
Od nieszczęść, które przygnębić<pe><slowo_obce>przygnębić</slowo_obce> --- w wersji Felińskiego: ,,przywalić".</pe> ją miały./
<wers_wciety typ="1">Przed Twe ołtarze zanosim błaganie:</wers_wciety>/
<wers_wciety typ="1">Ojczyznę wolną racz nam wrócić, Panie!<pe><slowo_obce>Przed Twe ołtarze (...)
Ojczyznę wolną racz nam wrócić</slowo_obce> --- opublikowany 20 lipca 1816 r. w ,,Gazecie Warszawskiej" pierwotny tekst autorstwa Alojzego Felińskiego zatytułowany <tytul_dziela>Pieśń narodowa za pomyślność króla</tytul_dziela> miał nawiązywać do ang. pieśni <tytul_dziela>God save the King</tytul_dziela>; wskazywał na to refren: ,,Przed Twe ołtarze zanosim błaganie/ Naszego Króla zachowaj nam Panie". Wyrażało się w nim legalistyczne stanowisko aprobujące władzę Aleksandra I w Królestwie Polskim, reprezentowane jednak jedynie przez część społeczeństwa. W lutym 1817 r. ,,Pamiętnik Warszawski czyli Dziennik Nauk i Umiejętności" opublikował wersję hymnu Antoniego Goreckiego pod znaczącym tytułem <tytul_dziela>Hymn do Boga o zachowaniu wolności</tytul_dziela>. Gorecki prezentował pogląd, że wartością jest nie tyle zachowanie króla, ile wolności, stąd refren: ,,Niesiemy modły przed Twoje ołtarze,/ zostaw nas Panie przy wolności darze". Prośba o wolność z refrenu Goreckiego pozostała na stałe jako modyfikacja tekstu; podobnie dwie ze strof jego hymnu. Jeszcze w 1817 r. zmieniono drugi wers refrenu na: ,,Naszą ojczyznę racz nam wrócić, Panie". Wkrótce pieśń stała się deklaracją nieposłuszeństwa wobec oficjalnej władzy; w 1862 r. została zakazana w zaborze ros., śpiewali ją uczestnicy powstania styczniowego, przez co zyskała miano ,,Marsylianki 1863 roku". Później śpiewano ,,Boże coś Polskę" podczas okupacji hitlerowskiej oraz w czasie stanu wojennego w latach 80. XX w. Po roku 1989 zmieniono ponownie refren, zastępując frazę ,,racz nam wrócić" słowem ,,pobłogosław".</pe></wers_wciety></strofa>


<strofa>Ty, któryś potem<pe><slowo_obce>Ty, któryś potem</slowo_obce> --- w wersji Felińskiego: ,,Ty, coś ją potem".</pe> tknięty jej upadkiem/
Wspierał walczących<pe><slowo_obce>walczących</slowo_obce> --- w wersji Felińskiego: ,,walczącą"; w całym zdaniu-strofie pierwowzoru tekstu mowa jest o Polsce, nie zaś o jej obrońcach, jak w później przyjętej wersji tekstu.</pe> za najświętszą sprawę,/
A chcąc<pe><slowo_obce>A chcąc</slowo_obce> --- w wersji Felińskiego: ,,I chcąc".</pe> świat cały mieć jej męstwa świadkiem/
W nieszczęściach samych pomnażał jej sławę./
<wers_wciety typ="1">Przed Twe ołtarze... itd.</wers_wciety></strofa>


<strofa>Niedawnoś wolność zabrał z polskiej ziemi<pe><slowo_obce>Niedawnoś wolność zabrał (...) wieki</slowo_obce> --- czwarta strofa pochodzi, z pewnymi przekształceniami, z wersji hymnu Antoniego Goreckiego. W całości hymn ten brzmi:
,,O ty! którego potężna prawica/ W chwili świat zniszczyć, w chwili stworzyć może,/ Co się lud biedny twą łaską zaszczyca,/ Ty ojców naszych nieśmiertelny Boże!/ Niesiemy modły przed twoje ołtarze,/ Zostaw nas, Panie, przy wolności darze./
Niech innym góry swe złoto oddadzą,/ Niechaj ich miecza żelazna potęga,/ Dzierżąc okuty świat pod swoją władzą,/ Od wiecznych lodów do ognia dosięga./ My niesiem prośby przed Twoje ołtarze,/ Zostaw nas, Panie, przy wolności darze./ Chwilęś ją tylko zabrał z naszej ziemi,/ A łez, krwi naszej popłynęły rzeki,/ Jakżeż to musi być okropnie z temi,/ Którym ty wolność odbierzesz na wieki?/ Niesiemy modły przed Twoje ołtarze,/ Zostaw nas wiecznie przy wolności darze./ Jedno twe słowo, wielki gromów Panie,/ Z prochów nas, z prochów wskrzesić było zdolne,/ Jeśli znów karać twa wola nastanie,/ Obróć nas w prochy, ale w prochy wolne./ Niesiemy modły przed Twoje ołtarze,/ Zostaw nas, Panie, przy wolności darze". W wersji ze <tytul_dziela>Śpiewów nabożnych polskich</tytul_dziela> z 1861 r. strofa ta pojawia się w dalszej części utworu, oczywiście przekształcona.</pe>,/
A łez, krwi naszej popłynęły rzeki,/
Jakże to musi być okropnie z tymi,/
Którym ojczyznę odbierasz na wieki.<end id="e1292580391784-596469813"/>/
<wers_wciety typ="1">Przed Twe ołtarze... itd.</wers_wciety></strofa>


<strofa>Wróć naszej<pe><slowo_obce>naszej</slowo_obce> --- w wersji Felińskiego: ,,nowej"; w innych wersjach: ,,biednej".</pe> Polsce świetność starożytną<pe><slowo_obce>Wróć (...) świetność starożytną</slowo_obce> --- pierwszy wers, z pewną modyfikacją, pochodzi z wersji Felińskiego; część dalsza strofy, wyrażająca życzenie harmonijnego współżycia narodów polskiego i rosyjskiego pod berłem Aleksandra I, poszła w zapomnienie. Pierwotnie strofa ta brzmiała: ,,Wróć nowej Polsce świetność starożytną/ I spraw, niech pod Nim szczęśliwą zostanie;/ Niech sprzyjaźnione dwa narody kwitną/ I błogosławią Jego panowanie". Pisane wielką literą zaimki: ,,Nim", ,,Jego" odnoszą się do osoby cara.</pe>,/
Użyźnij pola, spustoszałe łany,/
Niech szczęście, pokój na nowo zakwitną,/
Przestań nas karać, Boże zagniewany!/
<wers_wciety typ="1">Przed Twe ołtarze... itd.</wers_wciety></strofa>


<strofa><begin id="b1292580434789-2740775674"/><motyw id="m1292580434789-2740775674">Bóg, Siła, Władza, Sprawiedliwość, Wróg</motyw>Boże, którego ramię sprawiedliwe/
Żelazne berła władców świata kruszy<pe><slowo_obce>Boże, którego ramię (...) berła władców świata kruszy</slowo_obce> --- Początek strofy nawiązuje do wymowy początkowej strofy wersji Goreckiego: ,,O ty! którego potężna prawica/ W chwili świat zniszczyć, w chwili stworzyć może,/ Co się lud biedny twą łaską zaszczyca,/ Ty ojców naszych nieśmiertelny Boże!". Dalsza część, mówiąca o wrogach Polski, stanowi już modyfikację formalną i ideową wprowadzoną w latach poprzedzających powstanie styczniowe.</pe>,/
Skarć naszych wrogów zamiary szkodliwe/
Obudź nadzieję w każdej polskiej duszy.<end id="e1292580434789-2740775674"/>/
<wers_wciety typ="1">Przed Twe ołtarze... itd.</wers_wciety></strofa>


<strofa>Boże Najświętszy ! Przez Twe wielkie cudy/
Oddalaj od nas klęski, mordy boju,/
Połącz wolności węzłem Twoje ludy/
Pod jedno berło Anioła Pokoju<pe><slowo_obce>Boże Najświętszy (...) Pokoju</slowo_obce> --- strofa ta stanowi modyfikacji trzeciej strofy hymnu w pierwotnej wersji Felińskiego, na co wskazują niezmienione wyrazy na końcach wersów; wymowa jednak została całkowicie zmieniona. U Felińskiego strofa brzmi następująco: ,,Ty, coś na koniec nowymi ją cudy/ Wskrzesił i sławne z klęsk wzajemnych w boju/ Połączył z sobą dwa braterskie ludy,/ Pod jedno berło Anioła pokoju".</pe>./
<wers_wciety typ="1">Przed Twe ołtarze... itd.</wers_wciety></strofa>


<strofa>
Boże Najświętszy, przez Chrystusa rany/
Świeć wiekuiście nad braćmi zmarłymi./
Spojrzyj na lud Twój niewolą znękany,/
Przyjmij ofiary z synów polskiej ziemi./
<wers_wciety typ="1">Przed Twe ołtarze... itd.</wers_wciety>
</strofa>


<strofa>
<begin id="b1292580657217-3727678718"/><motyw id="m1292580657217-3727678718">Bóg, Władza, Wolność</motyw>Boże Najświętszy, od którego woli<pe><slowo_obce>Boże Najświętszy, od którego woli</slowo_obce> --- w wersji opublikowanej w 1861 w <tytul_dziela>Śpiewach nabożnych polskich</tytul_dziela> trzy powyższe strofy występują w odwróconej kolejności. Po niej następuje strofa tu nieuwzględniona:
,,Oddalaj od nas klęski, mordy, znoje,/ Okaż się ojcem nad dziećmi Twojemi/ Którzywy leli łez tysiące, zdroje/ Za matkę Polskę, o nią Cię prosiemy".</pe>/
Istnienie świata całego zależy,/
Wyrwij lud polski z tyranów niewoli,/
Wspieraj szlachetne zamiary młodzieży.<end id="e1292580657217-3727678718"/>/
<wers_wciety typ="1">Przed Twe ołtarze... itd.</wers_wciety>
</strofa>


<strofa>Gdy naród polski dzisiaj we łzach tonie,/
Za naszych braci poległych błagamy,/
By ich męczeństwem uwieńczone skronie/
Nam do wolności otworzyły bramy<pe><slowo_obce>By ich męczeństwem (...) bramy</slowo_obce> --- w wersji ze <tytul_dziela>Śpiewów nabożnych polskich</tytul_dziela>: ,,Cierniem męczeństwa uwieńczyli skronie,/ A nam wolności otworzyli bramy".</pe>./
<wers_wciety typ="1">Przed Twe ołtarze... itd.</wers_wciety></strofa>


<strofa>
<begin id="b1292580638980-3548127482"/><motyw id="m1292580638980-3548127482">Bóg, Wolność</motyw>Jedno Twe słowo, wielki niebios Panie<pe><slowo_obce>Jedno Twe słowo, wielki niebios Panie</slowo_obce> --- ostatnia strofa, z pewnymi przekształceniami została zachowana z wersji Goreckiego, gdzie brzmi ona:
,,Jedno twe słowo, wielki gromów Panie,/ Z prochów nas, z prochów wskrzesić było zdolne,/ Jeśli znów karać twa wola nastanie,/ Obróć nas w prochy, ale w prochy wolne".</pe>,/
W chwili nas z prochów wskrzesić będzie<pe><slowo_obce>będzie</slowo_obce> --- w wersji Goreckiego (pisanej w czasach istnienia Królestwa Polskiego), z której pochodzi ta strofa: ,,było".</pe> zdolne./
A gdy zasłużym na Twe ukaranie,/
Obróć nas w prochy, ale w prochy wolne!<end id="e1292580638980-3548127482"/>/
<wers_wciety typ="1">Przed Twe ołtarze... itd.</wers_wciety>
</strofa>




</liryka_l></utwor>