<utwor>
  <rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/bogurodzica/">
<dc:creator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Autor nieznany</dc:creator>
<dc:title xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Bogurodzica</dc:title>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Sekuła, Aleksandra</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Łoś, Jan</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Sutkowska, Olga</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Średniowiecze</dc:subject.period>
<dc:subject.type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Liryka</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Hymn</dc:subject.genre>
<dc:description xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Publikacja zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl). Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Narodową z egzemplarza pochodzącego ze zbiorów BN.</dc:description>
<dc:identifier.url xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/bogurodzica</dc:identifier.url>
<dc:source.URL xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://polona.pl/item/21413963/2/</dc:source.URL>
<dc:source xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Bogurodzica. Pierwszy polski hymn narodowy. Wydał i objaśnił Jan Łoś, Księgarnia M. Arct i S-ka, Lublin 1922</dc:source>
<dc:rights xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Domena publiczna - Bogurodzica powstała we wczesnym średniowieczu, chociaż dokładna data jest nieznana. Przeważają hipotezy badaczy wskazujące na XI lub XII w. jako czas jej powstania. Pierwszy zapis tekstu jest późny, z początku XV w. (ok. 1407); wcześniejsze zapisy mogły zaginąć, ale też tekst mógł krążyć w obiegu ustnym.</dc:rights>
<dc:date.pd xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">1478</dc:date.pd>
<dc:format xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">xml</dc:format>
<dc:type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:type xml:lang="en" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:date xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2007-09-06</dc:date>
<dc:relation.hasFormat id="pdf" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://wolnelektury.pl/media/book/pdf/bogurodzica.pdf</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#pdf" id="pdf-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-6603-4</meta>
<meta refines="#pdf-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#pdf" property="dcterms:format">application/pdf</meta>
<dc:relation.hasFormat id="html" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/bogurodzica.html</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#html" id="html-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-6604-1</meta>
<meta refines="#html-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#html" property="dcterms:format">text/html</meta>
<dc:relation.hasFormat id="txt" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://wolnelektury.pl/media/book/txt/bogurodzica.txt</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#txt" id="txt-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-6605-8</meta>
<meta refines="#txt-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#txt" property="dcterms:format">text/plain</meta>
<dc:relation.hasFormat id="epub" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://wolnelektury.pl/media/book/epub/bogurodzica.epub</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#epub" id="epub-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-6606-5</meta>
<meta refines="#epub-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#epub" property="dcterms:format">application/epub+zip</meta>
<dc:relation.hasFormat id="mobi" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://wolnelektury.pl/media/book/mobi/bogurodzica.mobi</dc:relation.hasFormat>
<meta refines="#mobi" id="mobi-id" property="dcterms:identifier">ISBN-978-83-288-6607-2</meta>
<meta refines="#mobi-id" property="identifier-type">ISBN</meta>
<meta refines="#mobi" property="dcterms:format">application/x-mobipocket-ebook</meta>
<dc:audience xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">L</dc:audience>
<dc:language xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">pol</dc:language>

  <dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">https://redakcja.wolnelektury.pl/media/cover/image/Bogurodzica_1407_fragment.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Najstarszy znany zapis tekstu Bogurodzicy z 1407 zapisany na tylnej wyklejce zbioru kazań łacińskich skopiowanych przez wikarego w Kcyni na Pałukach Macieja z Grochowa, Maciej z Grochowa, domena publiczna</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/6419</dc:relation.coverImage.source>


    <category.thema>DB</category.thema>
    <category.thema>4CL</category.thema>
    <category.thema.main>DCA</category.thema.main>
    </rdf:Description>
</rdf:RDF>


<liryka_lp>

<abstrakt>
<akap><tytul_dziela>Bogurodzica</tytul_dziela> --- to polska pieśń religijna pochodząca ze średniowiecza oraz najdawniejszy polski tekst poetycki. Autor ani data powstania utworu nie są znane, ale przyjmuje się, że stworzony został w XIII lub XIV wieku. Pierwszy zapis <tytul_dziela>Bogurodzicy</tytul_dziela> pochodzi dopiero z 1407 roku, obejmował on 2 strofy i zachował się wraz z melodią. Spisany został na wyklejce zbioru kazań łacińskich przez Macieja z Grochowa, wikarego z Kcyni. </akap><akap>Z czasem tekst ten stał się pieśnią bojową polskiego rycerstwa; śpiewano go najprawdopodobniej w 1410 roku jako ,,<slowo_obce>carmen patrium</slowo_obce>" (tj. pieśń ojczyźniana) przed bitwą pod Grunwaldem oraz w 1444 roku przed bitwą pod Warną. Od XV wieku dopisywano kolejne zwrotki; w tym też okresie pieśń stanowiła hymn państwowy Królestwa Polskiego i Wielkiego Księstwa Litewskiego. W wieku XVI pojawiły się kolejne strofy (naliczono ich ogółem 27, w tym większość o naturze okolicznościowo-modlitewnej), co sprawia, że <tytul_dziela>Bogurodzica</tytul_dziela> stała się tekstem niekonsekwentnym pod względem literackim. Obecnie pieśń tę śpiewa się głównie w Kościele katolickim, w szczególności podczas Uroczystości Najświętszej Maryi Panny Królowej Polski przypadającej na dzień 3 maja. Jest to również lektura w szkołach ponadpodstawowych, w klasie pierwszej. Nasze wydanie zawiera przypisy opracowane specjalnie dla uczennic i uczniów; dostępny jest e-book, a ułatwiający odbiór tekstu audiobook czyta Jan Peszek.</akap>

<akap>Dzieło nie posiada tytułu; nazwa umowna zaczerpnięta została z pierwszego wersu, czyli z incipitu i stanowi zarazem słowo rozpoczynające wiersz. Pierwotnie pieśń składała się z dwóch strof kończących się refrenem ,,<slowo_obce>Kyrie eleison</slowo_obce>". Pierwsza strofa stanowi skierowaną do Matki Boskiej modlitwę błagalną o pomoc i wstawiennictwo w celu uzyskania przychylności Jezusa dla ludzi. Druga z kolei skierowana jest do samego Chrystusa z prośbą, aby --- mając na względzie osobę świętego Jana Chrzciciela --- zesłał na ludzkość zbawienie. Z uwagi na problematykę Aleksander Brückner określił wersy 12--34 <tytul_dziela>Bogurodzicy</tytul_dziela> jako pieśń wielkanocną, wskazał natomiast, że wersy 35--48 stanowią pieśń pasyjną.</akap>
<akap>Pieśń ma charakter meliczny --- jest o utwór śpiewany, stworzony na podstawie (istniejącej już wcześniej i zapisanej przez ojców benedyktynów z Sankt Gallen) melodii miłosnych hymnów rycerskich. Charakter pieśni w związku z podejmowaną tematyką zmienił się na pobożny. Zapis nutowy Bogurodzicy wskazuje na pokrewieństwo z liryką trubadurów i truwerów; z pieśniami religijnymi pochodzenia niemieckiego oraz z chorałem gregoriańskim. Mimo to jest to kompozycja oryginalna.</akap>

<akap><tytul_dziela>Bogurodzica</tytul_dziela> posiada cechy formalne tropu, czyli swoistego retorycznego komentarza w języku narodowym do łacińskiego tekstu mszy świętej. Utwór posiada także pewne podobieństwa do kontakionu -- hymnu greckiego, który rozpowszechniony został przez piśmiennictwo Czech oraz poprzez liturgię staro-cerkiewno-słowiańską.</akap>

<akap> Z innej strony, niektórzy historycy doszukują się w <tytul_dziela>Bogurodzicy</tytul_dziela> śladów słowiańsko-bizantyjskich.  Na rodowód ten wskazuje chociażby schemat <slowo_obce>Deesis</slowo_obce>, to jest trójdzielnej figury powiązanej z ikonografią chrześcijańską, gdzie centralną postać stanowi osoba Jezusa, z Matką Boską oraz Janem Chrzcicielem po swoich bokach. Kompozycja ta wskazuje na wiarę w świętych, którzy jako przedstawiciele grzesznych, przekazują ich modlitwy błagalne do samego Boga. Scena ta interpretowana jest jako symbol istoty modlitwy jako mówienia do Boga i duchowej więzi z nim. Co za tym idzie, <tytul_dziela>Bogurodzica</tytul_dziela> to pieśń dotykająca tajemnicy metafizycznej.
</akap>




</abstrakt>




<nazwa_utworu>Bogurodzica<pe><slowo_obce>Bogurodzica</slowo_obce> --- Publikowana tu wersja utworu jest to tzw. przekaz Ab, czyli wersja tekstu znajdująca się w <tytul_dziela>Decisiones rote Wilhelmi Harborg</tytul_dziela> z 1408 r. (Biblioteka Jagiellońska, rkps 408). Klasyfikację i dokładny opis wszystkich znanych wersji zapisu zawiera opracowanie: <tytul_dziela>Bogurodzica</tytul_dziela>, oprac. J. Woronczak, wstęp językoznawczy E. Ostrowska, oprac. muzykologiczne H. Feicht, Wrocław 1962, Biblioteka Pisarzów Polskich, Seria A, nr 1. Tekst niniejszy stanowi transkrypcję, a więc uwspółcześnienie oryginalnego zapisu. Zabieg taki jest bardzo pomocny przy lekturze, ponieważ w transliteracji, a więc odtworzeniu literami drukowanymi pierwotnego zapisu rękopiśmiennego, pojawiają się specyficzne, indywidualne sposoby zapisywania wyrazów np. ,,mathko" zamiast: matko; ,,thwe" zamiast: twe; ,,wtwego" zamiast: u twego; zaś sam początek utworu wygląda następująco: ,,Bogw rodzicza dzewicza". Pieśń składa się z trzech, powstałych w różnym czasie części. Pierwsza z nich, najstarsza, obejmuje dwie zwrotki i powstała między X a XIV w. (zapewne w pierwszej poł. XIII w.). Kolejne cztery zwrotki (wielkanocne) pochodzą prawdopodobnie z XIV w. Ostatnia część (pasyjna) składa się z dziewięciu zwrotek i powstała w drugiej poł. XIV w.; część może też pochodzić z wieku XV. Pominięto luźne zwrotki z wydania w oprac. J. Łosia.</pe></nazwa_utworu>




<strofa><begin id="b1189081667258"/><motyw id="m1189081667258">Bóg, Kondycja ludzka, Matka Boska, Obraz świata, Religia</motyw>Bogurodzica dziewica<pe><slowo_obce>dziewica</slowo_obce> (starop.) --- panna, dziewczyna, kobieta niezamężna.</pe>, Bogiem sławiena<pe><slowo_obce>Bogiem sławiena</slowo_obce> (starop.) --- umiłowana przez Boga.</pe> Maryja,/
U twego syna Gospodzina<pe><slowo_obce>gospodzin</slowo_obce> (starop.) --- tu: Bóg.</pe> matko zwolena<pe><slowo_obce>zwolena</slowo_obce> (starop.) --- wybrana.</pe>, Maryja!/
Zyszczy nam, spuści nam<pe><slowo_obce>zyszczy nam, spuści nam</slowo_obce> (starop.) --- zdobądź dla nas, ześlij nam.</pe>./
<wers_wciety>Kyrieleison.<pe><slowo_obce>Kyrieleison</slowo_obce> --- Panie, zmiłuj się nad nami; dzisiejszy zapis: Kyrie eleison.</pe></wers_wciety></strofa>

<strofa>Twego dziela<pe><slowo_obce>Twego dziela</slowo_obce> (starop.) --- dla Twego.</pe> Krzciciela<pe><slowo_obce>Krzciciel</slowo_obce> --- Chrzciciel; chodzi o św. Jana Chrzciciela.</pe>, bożycze<pe><slowo_obce>bożycze</slowo_obce> (starop. forma W. lp od: bożyc) --- Synu Boga.</pe>,/
Usłysz głosy<pe><slowo_obce>usłysz głosy</slowo_obce> (starop.) --- wysłuchaj głosów.</pe>, napełni myśli<pe><slowo_obce>napełni myśli</slowo_obce> (starop.) --- spełnij pragnienia.</pe> człowiecze./
Słysz modlitwe, jąż nosimy<pe><slowo_obce>jąż nosimy</slowo_obce> (starop.) --- którą zanosimy.</pe>,/
Oddać raczy<pe><slowo_obce>oddać raczy</slowo_obce> --- w innych wersjach niekiedy: ,,A dać raczy".
</pe>, jegoż prosimy:/
A na świecie zbożny<pe><slowo_obce>zbożny</slowo_obce> (starop.) --- pobożny, dostatni (raczej w sensie bogactwa duchowego).</pe> pobyt,/
Po żywocie rajski przebyt<pe><slowo_obce>przebyt</slowo_obce> (starop.) --- przebywanie.</pe>./
<wers_wciety>Kyrieleison.</wers_wciety></strofa>

<strofa><begin id="b1189081789321"/><motyw id="m1189081789321">Zmartwychwstanie, Nieśmiertelność</motyw>Nas dla<pe><slowo_obce>nas dla</slowo_obce> (starop.) --- dla nas.</pe> wstał z martwych syn boży./
Wierzyż<pe>
<slowo_obce>wierzyż</slowo_obce> --- uwierz; uwierzże.</pe> w to, człowiecze zbożny<pe><slowo_obce>zbożny</slowo_obce> --- pobożny, kierujący się szlachetnością.</pe>,/
Iż przez trud Bog swoj lud/
Odjął diablej strożej<pe><slowo_obce>odjął diablej strożej</slowo_obce> (starop.) --- uwolnił od diabelskiej straży (nadzoru).</pe>.</strofa>

<strofa>Przydał nam zdrowia wiecznego,/
Starostę skował pkielnego<pe><slowo_obce>starostę skował pkielnego</slowo_obce> (starop.) --- skuł (w znaczeniu: uwięził) piekielnego zarządcę (mowa o szatanie).</pe>,/
Śmierć podjął<pe><slowo_obce>śmierć podjąć</slowo_obce> (starop.) --- umrzeć.</pe>, wspomionął<pe><slowo_obce>wspomionąć</slowo_obce> (starop.) --- wspomnieć.</pe>/
Człowieka pirwego<pe><slowo_obce>pirwego</slowo_obce> (starop.) --- pierwszego.</pe>.</strofa>

<strofa>Jenże trudy cirpiał zawiernie<pe><slowo_obce>zawiernie</slowo_obce> (starop.) --- naprawdę, rzeczywiście.</pe>,/
Jeszcze był nie prześpiał<pe><slowo_obce>prześpieć</slowo_obce> (starop.) --- udać się.</pe> zaśmiernie<pe><slowo_obce>zaśmiernie</slowo_obce> (starop.) --- pokornie.</pe>,<begin id="b1360337880298-2568462517"/><motyw id="m1360337880298-2568462517">Cierpienie</motyw><end id="e1360337880298-2568462517"/>/
Aliż<pe><slowo_obce>aliż</slowo_obce> (starop.) --- dopóki.</pe> sam Bog zmartwychwstał.<end id="e1189081789321"/></strofa>

<strofa>Adamie, ty boży kmieciu<pe><slowo_obce>kmieć</slowo_obce> --- w średniowieczu zamożny chłop, który posiadał własne gospodarstwo.</pe>,/
Ty siedzisz u Boga [w] wiecu<pe><slowo_obce>wiec</slowo_obce> (starop.) --- rodzaj pierwotnego sejmu. Wiece były pierwszymi zgromadzeniami ustawodawczymi.</pe>./
Domieściż<pe><slowo_obce>domieściż</slowo_obce> (starop.) --- doprowadzisz.</pe> twe dzieci,/
Gdzież krolują anjeli<pe><slowo_obce>anjeli</slowo_obce> (starop.) --- dziś: anieli.</pe>.</strofa>

<strofa>Tegoż nas domieściż<pe><slowo_obce>tegoż nas domieścisz</slowo_obce> (starop.) --- tam nas doprowadzisz.</pe>, Jezu Kryste miły,/
Bychom<pe><slowo_obce>bychom</slowo_obce> (starop.) --- byśmy.</pe> z tobą byli,/
Gdzie sie nam radują szwe<pe><slowo_obce>szwe</slowo_obce> (starop.) --- wsze, tj. wszelkie.</pe> niebieskie siły<pe><slowo_obce>niebieskie siły</slowo_obce> --- aniołowie.</pe>.</strofa>

<strofa>Była radość, była miłość<pe><slowo_obce>miłość</slowo_obce> (starop.) --- łaska.</pe>, było widzenie tworca<pe><begin id="b1360337918583-566151340"/><motyw id="m1360337918583-566151340">Radość, Miłość</motyw><end id="e1360337918583-566151340"/><slowo_obce>było widzenie tworca</slowo_obce> (starop.) --- było wieczne oglądanie Stwórcy.</pe>/
Anjelskie bez końca,/
Tuć sie nam zwidziało<pe><slowo_obce>sie nam zwidziało</slowo_obce> (starop.) --- pokazało się.</pe> diable potępienie.</strofa>

<strofa>Ni śrebrem, ni złotem nas diabłu odkupił,/
Swą mocą zastąpił.<begin id="b1360337948688-120415379"/><motyw id="m1360337948688-120415379">Diabeł</motyw><end id="e1360337948688-120415379"/><pe><slowo_obce>Ni śrebrem (...) mocą zastąpił</slowo_obce> --- sens dwuwiersza: nie odkupił nas ani srebrem, ani złotem, lecz obronił nas swoją mocą.</pe></strofa>

<strofa><begin id="b1189081848839"/><motyw id="m1189081848839">Cierpienie</motyw>Ciebie dla, człowiecze, dał Bog przekłoć<pe><slowo_obce>przekłoć</slowo_obce> (starop.) --- przekłuć.</pe> sobie/
Ręce, nodze<pe><slowo_obce>nodze</slowo_obce> (starop.) --- nogi. Forma ,,nodze" wskazuje na zastosowanie liczby podwójnej, której ślad we współczesnej polszczyźnie widać w formie: ,,ręce".</pe> obie,/
Kry<pe><slowo_obce>kry</slowo_obce> (starop.) --- krew.</pe> święta szła z boka<pe><slowo_obce>z boka</slowo_obce> (starop.) --- dziś: z boku.</pe> na zbawienie tobie.</strofa>

<strofa>Wierzyż w to, człowiecze, iż Jezu Kryst prawy<pe><slowo_obce>prawy</slowo_obce> (starop.) --- prawdziwy.</pe>/
Cirpiał za nas rany,/
Swą świętą krew przelał za nas krześcijany<pe><slowo_obce>za nas krześcijany</slowo_obce> (starop.) --- za nas chrześcijan.</pe>.<end id="e1189081848839"/></strofa>

<strofa>O duszy o grzeszne sam Bog pieczą ima<pe><slowo_obce>o duszy (...) Bog pieczą ima</slowo_obce> (starop.) --- sam Bóg sprawuje opiekę nad grzesznymi duszami.</pe>,/
Diabłu ją otyma<pe><slowo_obce>otyma</slowo_obce> (starop.) --- odbiera, odejmuje.</pe>,/
Gdzie to sam króluje, k sob[ie] ją przyma<pe><slowo_obce>k sobie ją przyma</slowo_obce> (starop.) --- do siebie ją przyjmuje.</pe>.</strofa>

<strofa>Maryja dziewice, prośmy synka twego,/
Krola niebieskiego,<begin id="b1360337984771-3655305302"/><motyw id="m1360337984771-3655305302">Matka Boska</motyw><end id="e1360337984771-3655305302"/>/
Haza<pe><slowo_obce>haza</slowo_obce> (starop.) --- aby.</pe> nas huchowa<pe><slowo_obce>huchować</slowo_obce> (starop.) --- uchować.</pe> ote wszego złego.<pe><slowo_obce>ote wszego złego</slowo_obce> (starop.) --- od wszelkiego zła.</pe></strofa>

<strofa>Amen tako Bog daj<pe><slowo_obce>Amen tako Bog daj</slowo_obce> --- strofa ta stanowi zakończenie tzw. kanonicznej wersji utworu, obejmującej piętnaście strof. W niniejszym przekazie kolejność strof jest nieco przestawiona; nastepują po sobie strofy: 1-6, 14, 7-10, 12, 15. Brak strofy 11:
,,Już nam czas, godzina grzechów się kajaci,/ 
Bogu chwałę daci,/ 
Ze wszemi siłami Boga miłowaci."
Brak też strofy 13:
,,Wszyscy święci, proście,/
Nam grzesznym spomożcie,/
Bysmy z wami bydlili,
Wiecznie Boga chwalili."
 Strofy te w redakcji prof. Łosia zostały opublikowane w zbiorze luźnych zwrotek jako pojawiające się w zapisach niestale.
</pe>,/
Bychom szli szwyćcy<pe><slowo_obce>szwyćcy</slowo_obce> (starop.) --- wszyscy.</pe> w raj.<end id="e1189081667258"/></strofa>


</liryka_lp>
</utwor>