<utwor>
<rdf:RDF xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
<rdf:Description rdf:about="http://redakcja.wolnelektury.pl/documents/book/baudelaire__zegar/">
<dc:creator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Baudelaire, Charles</dc:creator>
<dc:title xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Zegar</dc:title>
<dc:contributor.translator xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Napierski, Stefan</dc:contributor.translator>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Kowalska, Dorota</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Lech, Justyna</dc:contributor.editor>
<dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Niedziałkowska, Marta</dc:contributor.technical_editor>
<dc:contributor.technical_editor xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Rawska, Aneta</dc:contributor.technical_editor>
<dc:publisher xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Fundacja Nowoczesna Polska</dc:publisher>
<dc:subject.period xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Romantyzm</dc:subject.period>
<dc:subject.type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Liryka</dc:subject.type>
<dc:subject.genre xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Wiersz</dc:subject.genre>
<dc:description xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Publikacja  zrealizowana w ramach projektu Wolne Lektury (http://wolnelektury.pl).  Reprodukcja cyfrowa wykonana przez Bibliotekę Śląską z egzemplarza  pochodzącego ze zbiorów BŚ.</dc:description>
<dc:identifier.url xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://wolnelektury.pl/katalog/lektura/zegar</dc:identifier.url>
<dc:source.URL xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://www.sbc.org.pl/dlibra/publication?id=26206</dc:source.URL>
<dc:source xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Lirycy francuscy, tłum. Stefan Napierski, tom I, wyd. skł. gł. Towarzystwo Wydawnicze J. Mortkowicza, Wraszawa 1936</dc:source>
<dc:rights xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">Domena publiczna - Stefan Napierski zm. 1940</dc:rights>
<dc:date.pd xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2011</dc:date.pd>
<dc:format xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">xml</dc:format>
<dc:type xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:type xml:lang="en" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">text</dc:type>
<dc:date xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">2012-05-09</dc:date>
<dc:language xml:lang="pl" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">pol</dc:language>
<dc:relation.coverImage.url xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/media/dynamic/cover/image/151.jpg</dc:relation.coverImage.url>
<dc:relation.coverImage.attribution xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">TIME FLIES.....................*, Neal.@Flickr, CC BY 2.0</dc:relation.coverImage.attribution>
<dc:relation.coverImage.source xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">http://redakcja.wolnelektury.pl/cover/image/151</dc:relation.coverImage.source>
  <category.legimi>Poezja</category.legimi>
<category.thema.main>DCA</category.thema.main>
    <category.thema>6RA</category.thema>
    <category.thema>1DDF</category.thema>
    <category.thema>3MN</category.thema>
    </rdf:Description>
</rdf:RDF>
<opowiadanie>
<autor_utworu>Charles Baudelaire</autor_utworu> 
<nazwa_utworu>Zegar</nazwa_utworu> 
<nota_red>

<akap>pisownia joty: Genjusz > Geniusz
</akap>

<akap>pisownia łączna / rozdzielna: wzamian > w zamian
</akap>

<akap>składnia - uzupełniono: 
Chłopaczek Niebieskiego Cesarstwa > Chłopaczek z Niebieskiego Cesarstwa (dla jasności; w oryg.: Le gamin du céleste Empire)
<wers_wciety>interpunkcja - usunięto przecinek: , ---</wers_wciety></akap>

</nota_red>

<akap><begin id="b1333032752216-3751447146"/><motyw id="m1333032752216-3751447146">Kot</motyw><begin id="b1333032765559-3391972273"/><motyw id="m1333032765559-3391972273">Czas, Wieczność</motyw>Chińczycy oglądają godzinę w źrenicach kotów.</akap>

<akap>Pewnego dnia misjonarz, przechadzając się przedmieściem Nankinu<pe><slowo_obce>Nankin</slowo_obce> --- miasto we wsch. Chinach nad rzeką Jangcy.</pe>, spostrzegł, że zapomniał zegarka, i zapytał małego chłopca, która godzina.</akap>

<akap>Chłopaczek z Niebieskiego Cesarstwa zawahał się; po czym, rozmyśliwszy się, odparł: ,,Powiem za chwilę". Niezadługo pojawił się z powrotem, trzymając w ramionach bardzo tłustego kota i patrząc mu, jak się to mawia, w same białka, stwierdził bez wahania: ,,Niebawem południe". A jest to prawda.</akap>

<akap><begin id="b1333033042857-3762603747"/><motyw id="m1333033042857-3762603747">Zmysły, Flirt</motyw>Co do mnie, jeśli pochylam się nad piękną Feliną<pe><slowo_obce>Felina</slowo_obce> --- imię związane z łac. <slowo_obce>felinus</slowo_obce>: koci.</pe>, wspominaną chętnie, która jest zarazem zaszczytem swej płci, dumą mego serca i wonnością mojego ducha, czy to będzie nocą, czy za dnia to będzie, w świetle przejrzystym lub w gęstym cieniu, na dnie jej oczu, godnych podziwu, widzę zawsze godzinę najwyraźniej, zawsze jednaką<end id="e1333032752216-3751447146"/>, godzinę przestronną, uroczystą, wielką jak obszar, bez podziału na minuty ni sekundy --- godzinę nieruchomą, której nie wyznaczają zegary, a przecież ulotną jak westchnienie, szybką jak rzut oka.</akap>

<akap>I gdyby kto nieproszony nadszedł, by mnie rozpraszać, podczas gdy wejrzenie moje spoczywa na tej uroczej tarczy,
gdyby jaki bezecny i niewyrozumiały Geniusz, jakiś Demon sprzeciwu pojawił się, by mi rzec: ,,W cóż to wpatrujesz się tak pilnie? Czego szukasz w oczach tej istoty? Dostrzegaszże godzinę, rozrzutny i bezczynny śmiertelniku?" odparłbym bez wahania: ,,Tak, widzę godzinę; to Wieczność".</akap>

<akap><begin id="b1333032203825-2503013103"/><motyw id="m1333032203825-2503013103">Dar</motyw>Prawda, zacna damo, że to madrygał<pe><slowo_obce>madrygał</slowo_obce> (lit.) --- krótki poemat miłosny na cześć damy serca, wywodzi się ze średniowiecznych Włoch.</pe> jak się patrzy, i równie emfatyczny jak ty sama? Zaiste, tak miłe mi było wyhaftowanie tego pretensjonalnego podarku, pełnego dworności, że w zamian gotów jestem niczego nie żądać.<end id="e1333033042857-3762603747"/><end id="e1333032765559-3391972273"/><end id="e1333032203825-2503013103"/></akap>

</opowiadanie>
</utwor>