Spis treści

      Wprowadzono uwspółcześnienia w następującym zakresie:

      Zmiany leksykalne, w tym ortograficzne, np.: zadrzały > zadrżały, Xiężyca > księżyca, sklnią > szklą

      Pisownia joty, np.: swóy > swój, czuwaiąc > czuwając, zbledniey > zbledniej, iey > jej, iednym > jednym, spoyrzeniem > spojrzeniem, moią > moją

      Fleksja, np.: twoiem > twoim, którem > którym

      Interpunkcja została uwspółcześniona zgodnie z obowiązującymi zasadami.

      Karol Bołoz AntoniewiczOko

      . . . her eye in heaven
      Would through the airy region stream so bright
      That birds would sing and think it were not night![1]

      Romeo and Julia.

      1
      Już kwiat w swój kielich zamknął krople soku,
      Co noc na całe zlała przyrodzenie;
      Jasne się światła rozlały strumienie,
      Gwiazdy zadrżały w bladawym obłoku!
      5
      Lecz mnie przy twoim tu czuwając boku,
      Ponure nocy ogarnęły cienie;
      I gwiazd skry złote, księżyca promienie
      W twoim się dla mnie zamknęły oku,
      Ach! czemuż świat się nie pokrył powłoką;
      10
      Zbledniej księżycu, i wy nocne świece!
      Już jej niebieskie nie szklą się źrenice!
      Źródłem światła dla mnie twoje oko!
      Tyś jednym spojrzeniem w moją duszę wlała,
      Ten płomień czysty, którym teraz pała!

      Przypisy

      [1]

      her eye in heaven… — słowa Romea z tragedii Shakespeare'a Romeo i Julia z aktu drugiego, sceny 2 w tłumaczeniu Józefa Paszkowskiego: „gdyby zaś jej oczy/ Wśród eterycznej zabłysły przezroczy,/ Ptaki ocknęłyby się i śpiewały,/ Myśląc, że to już nie noc, lecz dzień biały”. Red. WL. [przypis edytorski]